211177922_傅斯年图书馆发现《汉口租界图》

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

傅斯年图书馆发现《汉口租界图》
关于老汉口的五个外国租界,无论是1990年出版的《武汉地名志》,还是2003年出版的《汉口租界志》,由于缺少官方文献的佐证,都没有提供测绘后的精确基础数据信息,而是使用一百年前租界合约中约
定的数据,以亩和丈等市制单位作为计量单位。

因此存在三个方面的问题:一是面积不准,二是岸线长度不准,三是路名不准。

其他所见到的公开资料也是如此,史学界长期以
来众说纷纭。

从清朝
到民
国再到现在,度量衡标准已经多次改变,那时期的市制面积和长度,并不等同于现在的市制面积和长度。

而且,租界实际面积也未必是严格按照合约中约定的面积而建设,它会根据地貌状况进行调整,如果
◇ 章馨怡
傅斯年图书馆藏《汉口租界图》
仍使用合约中的数据当然就不准确了。

此外,无论《武汉地名志》还是《汉口租界志》以及其他资料,有关五国租界的道路名称的标注,存在着大量错误,需要重新考证。

至于五国租界的岸线长度,文献资料一般都忽略不予介绍。

汉口是港口城市,沿江岸线的长度是租界当局最重要的资产,不做标注是不合适的。

台湾傅斯年图书馆保存有大量从大陆带过去的原始档案,在其中第1596筒档案中,收藏了一张珍贵的《汉口租界图》,提供了绘制时五国租界的三个最基础的数据信息:面积、岸线长度和道路名称,解决了长期以来五国租界基础数据信息不明的难题。

傅斯年图书馆又名“中央研究院历史语言研究所图书馆”,位于台北南港区,因纪念历史语言所创始人傅斯年而得名。

傅斯年图书馆收藏的《汉口租界图》装订在一部名为《通商口岸各租界图》的图册中,绘制人和绘制的时间不明,也无出版单位。

原图的大小为38×74厘米,比例尺为1:6000,有指北针图,是一张正规的测绘地图。

图上还贴有傅斯年图书馆的二维码标签和“中央研究院历史语言所”的水印,由此可见《汉口租界图》具有官方文献身份。

这部《通商口岸各租界图》图册内共有19份地图,分别绘制了包括香港、澳门在内17个城市的租界或租借地地图。

五国租界面积和岸线长度的标注
在《汉口租界图》的左上角有一个表格,用英文标明了各租界的面积和长江岸线的长度。

AREAS & RIVER-FRONTAGE OF THE FORIEGN
CONCESSIONS
(外国租界的面积和岸线长度)CONCESSION
(租界名称)
AREA
(面积)
RIVER
FRONTAGE
(岸线长度)
BRITISH
(英国)
624659m2840m
RUSSIAN
(俄国)
279464m2693m
FRENCH
(法国)
367276m2377m
GERMEN
(德国)
536000m21133m
JAPANESE
(日本)
153908m2358m
JAPANESE
EXTENS
(日扩展租界)
230807m
2537m
注:表格中的英文为《汉口租界图》
原文,括号中的文字为笔者翻译后的中文。

五国租界道路名称的标注
五国租界道路名称有一个非常有趣的
现象,无论哪国租界的路网,都没有使用英
文路网体系。

俄、法、德、日各自采用自己汉口英租界太平路(今江汉路)
的语言来命名道路,英租界则建立了一套以中文路名为基础的路网体系,中国人使用中文路名,外国人使用韦氏拼音标注的路名,本质上还是中文。

这张《汉口租界图》的图名为中文,图中所有的道路名称以全英文方式拼写,没有采用法文、德文、俄文和日文。

本图的最大缺陷在于将俄文的西里尔字母转换成英文字母的时候,出现了不少拼写错误,显然是不熟悉西里尔字母与拉丁字母的对应关系而造成的,由此也可以推断作图者是一个不懂俄语的中国人。

需要说明的是,《汉口租界图》共绘制了65条道路,但只标明了61条道路的名称,部分短小道路的名称省略了,1919年以后建成的道路也没有画出来,造成这张地图上的道路名称并不完整。

英租界10纵7横共
17条道路,《汉口租界图》全部标明,就连最容易遗漏的CONSULUATE RD (领事街)也清清楚楚地标注在地图上,这条路在其后的英国领事馆改造过程中消失。

俄租界3纵6横共9条路,《汉口租界图》上漏绘了LOCKERBIE ROAD 珞珈碑路,这是英国怡和洋行在俄租界内建设的一条道路,属于英租界工部局管辖,是俄租界内
一块属于英租界的飞地。

非常有意思的是,这条道路是五国租界中唯
一一条使用英文路名的道路。

另外,俄租界道路路名的标注错误比较多。

法租界一直在扩展过程中,最终的路网有7纵7横共14条道路。

与最终的法租界路网相比,《汉口租界图》绘有12条道路,没有绘制
1919年以后建成的道路。

《汉口租界图》没有标明绘制时间,但可以凭借这个线索来确定这张地图的绘制时间不晚于
1919年。

与法租界最终路网相比,遗漏了
汉口俄租界玛琳街(今胜利街)
汉口俄、法租界的界限街,铁丝网内外分别为俄租界鄂哈街、
法租界吕钦使街(今洞庭街)
RUE FOO TANG(辅堂街),画出了RUE DU CHEMIN DE FER(铁路街)但没有标注路名,明显是刚刚建成还没有来得及命名。

图上的RUE DE PARIS(巴黎街)也只建成了一半。

德租界有10纵5横共15条道路,《汉口租界图》上画出了德租界扩展后新形成的两条极为短小的道路,但是没有标注对应的路名。

另外《汉口租界图》上的德租界路名是用英文标注的,与德文路名的拼写方式稍有不同。

日租界有5纵5横共10条道路,在《汉口租界图》上有一条没有标注路名的东小路。

日本租界是整体设计,在1909年6月1日建设完成的,没有标注路名应该是标注遗漏所致。

绘图时的日本扩展租界已经圈定,但还是一片荒地,没有形成路网,本文不做深入讨论。

《汉口租界图》英文路名
当年
中文路名
现路名
英租界道路
THE BUND河街沿江大道
TUNG-TING
ROAD
洞庭街洞庭街
PO-YANG
ROAD
鄱阳街鄱阳街





HUNAN ROAD湖南街胜利街
CONSULUATE RD.领事馆路
此路已不

YANG TSZE ROAD扬子街扬子街
HUPEH ROAD湖北街中山大道
TAIPING ROAD太平路江汉路
SING-SENG ROAD歆生路江汉路
E-WO RD怡和街上海路
FAU CHEONG
ROAD
阜昌街南京路
WA CHEONE RD.华昌街青岛路
PAO SHUN ROAD保顺街天津路
PE-KING ROAD北京街北京路
TIENTSIN RD.天津街天津路
KAI SHIEN RD.界限路合作路





QUAI NICHOLAS河滨街沿江大道
ULISTA
VAKNOVITCHA
鄂哈路洞庭街
KITAI SKAIA开泰街鄱阳街
MARIIN SKAIA玛琳路胜利街
ALEXANDROV
SHAIA
亚历山大路中山大道
NERPIN SKAIA列尔滨路兰陵路
JELEZNODO
ROJNAIR
銕路街黎黄陂路
KONSUL SKAIR领事街洞庭小路汉口德租界奥古斯塔大街(今一元路)
法租界道路QUAI DE FRACH河街沿江大道RUE DUBAIL吕钦使街洞庭街RUE DAUTREMER
德托美
领事街
胜利街
RUE DE
TANANARIVE
达纳里街岳飞街RUE SAIGON西贡街中山大道RUE DE ECOLE学堂街友益街RUE DE PARIS巴黎街黄兴路
RUE DE LA
BANQUE
邦克街车站路RUE DE HANOI河内街车站路
AVENUE DE
MARCILLY
玛领事街车站路RUE DE LA
MISSION
教会街蔡锷路RUE NOUVELLE新街海寿街
德租界道路
AUGUSTA
STRASSE
皓街一元路
VICTORIA
STRASSE
福街二曜路
LUISEN
STRASSE
禄街三阳路
SOPHIEN
STRASSE
寿街四唯路
CHARLOTTEN
STRASSE
实街五福路
DOROTHEEN
STRASSE
德街六合路
PRINZ HEINRICH
UFER
汉江路
(河街)
沿江大道
WILHELM
STRASSE
汉中路
(中街)
胜利街





FRIEDRICH
STRASSE
汉景路
(后街)
中山大道
TEINGTAU GASSE青岛路一元小路
KIAUTCHAO
GASSE
胶州路二曜小路
SHANGTUNG
GASSE
山东路四唯小路
PINGHSIANG
GASSE
萍乡路五福小路





THE BUND河街沿江大道
MIDDLE RD中街胜利街
WEST ROAD西小路长春街
LIANGKO ROAD两国街中山大道
SOUTH ROAD南小路陈怀民路
SAN-CHI ROAD山崎街山海关路
NORTH ROAD北小路
沈阳路
CHENG CHONG
ROAD
成忠街张自忠路
SEI CHANG ROAD燮昌小路郝梦龄路
汉口日租界新小路与两国街的交汇点
(今刘家麒路)
《汉口租界图》绘制时间考证
《汉口租界图》虽然没有标明绘制时间,但是依旧可以通过地图上的关键信息判读出大致的绘制时间。

由于法租界的道路变化比较频繁,所以选择法租界地名的变化来判断《汉口租界图》绘制时间最为方便。

按史料记载,友益街北段于1917年建成,刚建成时的中文路名叫“学堂街”,法语路名为Rue De Ecoles,是以开办在路旁的“法文专门学堂”来命名的。

由于这个路名的存在,可以判断《汉口租界图》绘制时间不早于1917年。

为了感谢美国加入协约国一方参加第一次世界大战,1918年9月16日,法租界工部局董事会根据法国驻汉领事兼工部局总董陆公德(G.E.Lecomte)的提议,决定将俄、法租界之间的公共道路“邦克街”改名为“威尔逊总统路”(RUE DU PRESIDENT WILSON)。

在《汉口租界图》上,依旧是RUE DE LA BANQUE(邦克街)。

结合这两个因素,可以初
步考证出《汉口租界图》的绘
制时间在1917年—1918年之
间,是汉口五国租界发展的鼎
盛时期。

除此以外,还有一个非常
重要的线索,1919年1月1日
为纪念一次世界大战的结束,
日本驻汉口总领事馆决定将日
租界的两国街更名为平和街。

在这张《汉口租界图》中,依
旧标注着LINGKO ROAD(两国
街)的名称,这就从另外一个角度证明了《汉口租界图》的绘制时间不早于1919年1月1日。

一战结束以后,汉口市政府收回了俄租界和德租界,俄、德租界的道路全部改用中文路名,外文路名成为历史。

傅斯年图书馆保存的这张《汉口租界图》,第一次从官方角度证实了租界时期汉口五国租界的租界面积、岸线长度和道路名称,对武汉租界史研究是不可多得的宝贵资料。

哈佛大学图书馆馆藏的《HANKOW SHOWING THE FOREIGN CONCESSIONS》(《汉口外国租界展示图》)绘制稍晚,可
以作为《汉口租界图》的补充,一起作为老
汉口五国租界路网的历史见证。

不过在哈佛
大学图书馆馆藏的地图上,德租界已全部换
用中国路名了。

章馨怡,上海师范大学对外汉语学院
研究生
汉口德租界威廉大街(今胜利街)巡捕房。

相关文档
最新文档