翻译硕士面试问题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译硕士面试问题
翻译硕士面试问题
ⅠTranslate the following terms into English.
1) 双边交流 2) 金融危机 3) 共同繁荣
4) 环保意识
5) 实事求是 6) 集体婚礼 7) 义务教育 8) 劳动合同
ⅡRead the following passage.
What are the contents of the aesthetic discovery? Formal properties of beauty may be pointed to in what I saw: the verticals as distinctively shaped and gathering space about them, and the interplay between the two kinds of vertical shapes over the enormous intervening space. The pleasure of perspective entered, for though the chimney is miniscule compared to Half Dome, my approaching it from the trail made it assume visual and spatial dignity equal to the mountain. Complexity of human meaning is encountered with poignant irony. The chimney is an enduring marker of the human value placed on the mountain visible from this point. Here human hands raised stones to shelter an experience of pure stone. So I have come to the right place; I am at home.
Ⅲ What is the relation between context and translation? Try your best to expound this topic within two minutes.
湖南科技大学2011年翻译硕士面试答案
ⅠTranslate the following terms into English.
1) 双边交流 bilateral channels
2) 金融危机 financial crisis
3) 共同繁荣 common prosperity
4) 环保意识environmental awareness
5) 实事求是seek truth from facts
6) 集体婚礼collective wedding ceremony
7) 义务教育 compulsory education 8) 劳动合同labor contract
ⅡRead the following passage.
What are the contents of the aesthetic discovery? Formal properties of beauty may be pointed to in what I saw: the verticals as distinctively shaped and gathering space about them, and the interplay between the two kinds of vertical shapes over the enormous intervening space. The pleasure of perspective entered, for though the chimney is miniscule compared to Half Dome, my approaching it from the trail made it assume visual and spatial dignity equal to the mountain. Complexity of human meaning is encountered with poignant irony. The chimney is an enduring marker of the human value placed on the mountain visible from this point. Here human hands raised stones to shelter an experience of pure stone. So I have come to the right place; I am at home.
Ⅲ What is the relation between context and translation? Try your best to expound this topic within two minutes.
翻译硕士考研复试英语面试时应注意的六个细节2015-09-07 12:25 | #2楼
翻译硕士复试英语面试考察的是让面试的导师能够全面而准确地觉知到了自己的优势所在,要完全展示自己的风采,但是还有一些细节需要注意,避免面试的时候出现失误,给老师留下不好的印象,导致面试失败。
第一、不要答非所问。
面试的时候一定要认真注意听老师的问题,不要把考前自己准备答案不着边际地盲目照搬或按自己的想法乱答一气。
一定要老师问什么答什么,如果不会的话可以发散性思维,从侧面回答一下,这样老师也是满意的。
面试导师比较看重的是学生的思维能力,不是学生的答案。
第二、不要目光呆滞、麻木不仁。
语言本身就是一种交流沟通的
工具,语言的交流性要通过其它交流手段来配合,例如肢体语言,要时刻谨记考研复试本质上就是一场面试,是一场人与人之间的会晤,我们是在跟老师进行交流,因此,在回答老师问题的时候,要直视老师的眼睛,显示出你是很有自信的、展现出你的风采,尽量多跟考官进行互动,将气氛活跃起来。
第三、不要语速太快或太慢。
语速太快的话会没有抑扬顿挫感让人无法听懂你在说什么;语速太慢会让人觉得你的英语水平差,甚至是反应迟钝,两者都不能给考官留下比较好的印象。
回答问题时要语速自然、顿挫有致,体现英语的语言美感。
第四、不要戛然而止,尽量多说点,但多说点不等于反复重复,同一个意思可以用不同的词来表达,这样可以显示出你的词汇量。
第五、不要有不良行为。
有部分考生在英语面试前准备得比较充分,在面试的'时候听到自己熟悉的题目并知道自己准备得比较充分之后便开始得意忘形,手插裤兜、摇头晃脑。
这种现象在复试的时候一定不要出现,面试的老师会非常反感的。
即使听到自己准备的比较充分的问题时,也一定要从容面对,表现出良好的礼义风范。
第六、不要气焰嚣张,一定要态度诚恳,有礼貌。
不要认为自己英语水平高就目中无人,老师的英语水平比你高的很多。
同时,如果老师知道你的英语水平比较高,老师可能对你提出的要求也会更高,万一你遇到的是海归名导,你就死翘翘了。
另外,面试过程中不会也是正常的,不要遇到不会的问题就气急败坏,跟面试老师置气,那你很有可能反过来成为老师们的撒气桶-- 名落孙山。
下载全文。