笔译 WK 2 词句翻译
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
这一刻开始,你们将踏上一个更广阔世界的旅程,这一刻你们也将 开始考虑作为一个公民你们未来应作的贡献。
张旭东
2 增补:
汉语译文把原文没有直接提及的补充出来 1. Science demands of men great efforts and complete
devotion. 2. We don’t retreat, we never have and never will. 3. Flowers bloom all over the yard. 4. A red sun rose slowly from the calm sea. 5. Steel and iron products are often coated lest they should rust.
张旭东
Key
For each of you, this moment is the beginning of a new chapter in
your life. Let it also be a moment you remember as the initiation of your journey into the larger world, a time when you consider your role as a citizen and what your future contribution might be. 对你们每个人而言,这一时刻意味着人生翻开了新的篇章。从
张旭东
7. Jefferson believed that governments are, at best,
necessary evil.杰弗逊认为,再好的政府也是人们厌 恶的机构,但没有它又不行。
张旭东
4事物主语转为人称主语
张旭东
张旭东
Key to homework
1.
2. 3. 4. 5. 6.
张旭东
张旭东
汉语某些反义词联合词组的翻译
1.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
你去搞清楚河塘的深浅,……。 厚薄不一的砖块不宜砌墙。 ……宽窄正合适。 这两根钢管长短差不多。 块儿大小要均匀 肉的老嫩可以看出来 根据运转的快慢 冬天来了,要时刻注意动物园里动物的冷暖。
张旭东
key
1.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
张旭东
词义的理解与推敲
In the front of the book, he discovered the previous owner’s
name, Miss Hollis Maynell. With time and effort he located her address. She lived in New York City. He wrote her a letter introducing himself and inviting her to correspond. The next day he was shipped overseas for service in World War II. 在书的 前页,他找到了前一位拥有者的姓名,霍利斯.梅奈尔小姐。他 花了一番功夫和努力,找到了她的地址。她住在纽约市。他给 她写了一封信介绍自己,并请她回复。第二天,他被运往海外, 参加了第二次世界大战。
张旭东
汉语使用动词
For each of you, this moment is the beginning of a new chapter in your life. Let it also be a moment you remember as the initiation of your journey into the larger world, a time when you consider your role as a citizen and what your future contribution might be.
1. 4. 血流如注;一贫如洗;不伦不类;(喻义相同,喻
体不同)
张旭东
1.
2. 3. 4.
但我的事现在已经搞得满城风雨,人人皆知了。 There is much publicity about my affair. 他在情况危急时,态度从容,镇定自若。He showed himself calm in an emergency. 趁热打铁;火上浇油;隔墙有耳;(套用英语) 血流如注;一贫如洗;不伦不类;(喻义相同,喻体不同) bleed like a pig; as poor as a church mouse; neither fish nor fowl
张旭东?zealousness热情热情大方?thought思想思想意识?morality道德道德品质?pride骄傲骄傲自大?tediousness枯燥枯燥无味?contemptibility卑鄙卑鄙无耻?silence沉默沉默寡言?leisure闲情闲情逸致?calmness坦然坦然自若?cautiousness谨慎谨慎小心张旭东3译词成句
张旭东
5.
6.
7.
He became justifiably indignant when the waiter insulted him. He crashed down on a protesting chair. Jefferson believed that governments are, at best, necessary evil.
“你去搞清楚河塘的深浅,……”( Go and find out the depth of the river …... 厚薄不一的砖块不宜砌墙。Bricks of different thickness are not right for a wall. ……宽窄正合适。….. is just the right size for ……. 这两根钢管长短差不多。These two steel pipes are about the same length 块儿大小要均匀;pieces of similar sizes are expected. 肉的老嫩可以看出来; tenderness 根据运转的快慢speed 冬天来了,要时刻注意动物园里动物的冷暖。As winter is coming, we should always make sure that animals in the zoo have proper shelter from cold.
张旭东
3 译词成句:
1. His theory is an unparalleled great contribution to
science. 2. Illogically, she had expected some kind of miracle solution. 3. He has become understandably restless. 4. She was pardonably proud of her wo
key
1.
2. 3. 4. 5.
Science demands of men great efforts and complete devotion.科学需要 人们为其付出巨大的努力和全身心的奉献。 We don’t retreat, we never have and never will.我们不后退,我们不曾 后退,我们永远也不会后退的。 Flowers bloom all over the yard.朵朵鲜花开满庭院。 A red sun rose slowly from the calm sea.一轮红日从风平浪静的海平 面冉冉升起。 Steel and iron products are often coated lest they should rust.钢铁制品 常常涂上防腐漆一面生锈。
the office of a woman executive of a national corporation
去年圣诞节前,我因工作需要来到一家全国性公司女
总裁的办公室。
张旭东
张旭东
四字成语/四字结构
但我的事现在已经搞得满城风雨,人人皆知了。 2. 他在情况危急时,态度从容,镇定自若。 3. 趁热打铁;火上浇油;隔墙有耳;(套用英语)
张旭东
词汇翻译
张旭东
判断词义
英语词义灵活多变,一词多义(Polysemy)现象
十分普遍。这是造成翻译困难的原因之一。
张旭东
张旭东
1 词性转换
词类转换:英汉翻译中,常常需要把原语词性转换,以期达到
1.
2. 3.
4.
5. 6.
更好的效果。 They demand better working conditions. He was exhausted physically, fiscally and mentally. He taught me the value of an opportunity. The government called for the establishment of more technical schools. He is eloquent and elegant. The increasing prosperity of China has brought pride to all the Chinese people in the world.
张旭东
zealousness 热情→热情大方 thought 思想→思想意识 morality 道德→道德品质 pride 骄傲→骄傲自大 tediousness 枯燥→枯燥无味 contemptibility 卑鄙→卑鄙无耻 silence 沉默→沉默寡言 leisure 闲情→闲情逸致 calmness 坦然→坦然自若 cautiousness 谨慎→谨慎小心
张旭东
key
1.
2. 3. 4.
His theory is an unparalleled great contribution to science.他的理论是 对科学的巨大贡献,任何其他理论无法与之相提并论。 Illogically, she had expected some kind of miracle solution.她满想问题 会奇迹般得到解决,这纯属异想天开。 He has become understandably restless.他已显露不安,这是不难理 解的。 She was pardonably proud of her wonderful cooking.她自夸她高超的 烹饪技艺,这是情有可原的。
张旭东
key
1. 2.
3. 4. 5. 6.
They demand better working conditions.他们要求改善工作条件。 He was exhausted physically, fiscally and mentally.他的体力,财力和 精力都耗尽了。 He taught me the value of an opportunity.他教导我要珍惜每一个机会。 The government called for the establishment of more technical schools. 号召建立 He was eloquent and elegant.他有口才,有风度。 The increasing prosperity of China has brought pride to all the Chinese people in the world.中国日益昌盛,全世界华人为之骄傲。
张旭东
key
5.
He became justifiably indignant when the waiter insulted him.当侍者侮辱他时,他义愤填膺。他这样 做是有道理的。
张旭东
6.
He crashed down on a protesting chair.他猛地坐到椅 子上,压得椅子吱吱作响。
他开始感到惶恐不安。 他感到疲惫,天也越来越热。他恨不能马上找个阴凉地方坐 下。 改善住房条件有助于提高审美意识。 酒吧里一发生什么反常的事,人们很快就感觉出来。 仔细对比一下就会发现差别。 从他办公室窗子朝外望去,华盛顿纪念碑以及林肯纪念堂一 览无余。
张旭东
事物主语转为人称主语
Just before Christmas last year, my work took me to
张旭东
2 增补:
汉语译文把原文没有直接提及的补充出来 1. Science demands of men great efforts and complete
devotion. 2. We don’t retreat, we never have and never will. 3. Flowers bloom all over the yard. 4. A red sun rose slowly from the calm sea. 5. Steel and iron products are often coated lest they should rust.
张旭东
Key
For each of you, this moment is the beginning of a new chapter in
your life. Let it also be a moment you remember as the initiation of your journey into the larger world, a time when you consider your role as a citizen and what your future contribution might be. 对你们每个人而言,这一时刻意味着人生翻开了新的篇章。从
张旭东
7. Jefferson believed that governments are, at best,
necessary evil.杰弗逊认为,再好的政府也是人们厌 恶的机构,但没有它又不行。
张旭东
4事物主语转为人称主语
张旭东
张旭东
Key to homework
1.
2. 3. 4. 5. 6.
张旭东
张旭东
汉语某些反义词联合词组的翻译
1.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
你去搞清楚河塘的深浅,……。 厚薄不一的砖块不宜砌墙。 ……宽窄正合适。 这两根钢管长短差不多。 块儿大小要均匀 肉的老嫩可以看出来 根据运转的快慢 冬天来了,要时刻注意动物园里动物的冷暖。
张旭东
key
1.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
张旭东
词义的理解与推敲
In the front of the book, he discovered the previous owner’s
name, Miss Hollis Maynell. With time and effort he located her address. She lived in New York City. He wrote her a letter introducing himself and inviting her to correspond. The next day he was shipped overseas for service in World War II. 在书的 前页,他找到了前一位拥有者的姓名,霍利斯.梅奈尔小姐。他 花了一番功夫和努力,找到了她的地址。她住在纽约市。他给 她写了一封信介绍自己,并请她回复。第二天,他被运往海外, 参加了第二次世界大战。
张旭东
汉语使用动词
For each of you, this moment is the beginning of a new chapter in your life. Let it also be a moment you remember as the initiation of your journey into the larger world, a time when you consider your role as a citizen and what your future contribution might be.
1. 4. 血流如注;一贫如洗;不伦不类;(喻义相同,喻
体不同)
张旭东
1.
2. 3. 4.
但我的事现在已经搞得满城风雨,人人皆知了。 There is much publicity about my affair. 他在情况危急时,态度从容,镇定自若。He showed himself calm in an emergency. 趁热打铁;火上浇油;隔墙有耳;(套用英语) 血流如注;一贫如洗;不伦不类;(喻义相同,喻体不同) bleed like a pig; as poor as a church mouse; neither fish nor fowl
张旭东?zealousness热情热情大方?thought思想思想意识?morality道德道德品质?pride骄傲骄傲自大?tediousness枯燥枯燥无味?contemptibility卑鄙卑鄙无耻?silence沉默沉默寡言?leisure闲情闲情逸致?calmness坦然坦然自若?cautiousness谨慎谨慎小心张旭东3译词成句
张旭东
5.
6.
7.
He became justifiably indignant when the waiter insulted him. He crashed down on a protesting chair. Jefferson believed that governments are, at best, necessary evil.
“你去搞清楚河塘的深浅,……”( Go and find out the depth of the river …... 厚薄不一的砖块不宜砌墙。Bricks of different thickness are not right for a wall. ……宽窄正合适。….. is just the right size for ……. 这两根钢管长短差不多。These two steel pipes are about the same length 块儿大小要均匀;pieces of similar sizes are expected. 肉的老嫩可以看出来; tenderness 根据运转的快慢speed 冬天来了,要时刻注意动物园里动物的冷暖。As winter is coming, we should always make sure that animals in the zoo have proper shelter from cold.
张旭东
3 译词成句:
1. His theory is an unparalleled great contribution to
science. 2. Illogically, she had expected some kind of miracle solution. 3. He has become understandably restless. 4. She was pardonably proud of her wo
key
1.
2. 3. 4. 5.
Science demands of men great efforts and complete devotion.科学需要 人们为其付出巨大的努力和全身心的奉献。 We don’t retreat, we never have and never will.我们不后退,我们不曾 后退,我们永远也不会后退的。 Flowers bloom all over the yard.朵朵鲜花开满庭院。 A red sun rose slowly from the calm sea.一轮红日从风平浪静的海平 面冉冉升起。 Steel and iron products are often coated lest they should rust.钢铁制品 常常涂上防腐漆一面生锈。
the office of a woman executive of a national corporation
去年圣诞节前,我因工作需要来到一家全国性公司女
总裁的办公室。
张旭东
张旭东
四字成语/四字结构
但我的事现在已经搞得满城风雨,人人皆知了。 2. 他在情况危急时,态度从容,镇定自若。 3. 趁热打铁;火上浇油;隔墙有耳;(套用英语)
张旭东
词汇翻译
张旭东
判断词义
英语词义灵活多变,一词多义(Polysemy)现象
十分普遍。这是造成翻译困难的原因之一。
张旭东
张旭东
1 词性转换
词类转换:英汉翻译中,常常需要把原语词性转换,以期达到
1.
2. 3.
4.
5. 6.
更好的效果。 They demand better working conditions. He was exhausted physically, fiscally and mentally. He taught me the value of an opportunity. The government called for the establishment of more technical schools. He is eloquent and elegant. The increasing prosperity of China has brought pride to all the Chinese people in the world.
张旭东
zealousness 热情→热情大方 thought 思想→思想意识 morality 道德→道德品质 pride 骄傲→骄傲自大 tediousness 枯燥→枯燥无味 contemptibility 卑鄙→卑鄙无耻 silence 沉默→沉默寡言 leisure 闲情→闲情逸致 calmness 坦然→坦然自若 cautiousness 谨慎→谨慎小心
张旭东
key
1.
2. 3. 4.
His theory is an unparalleled great contribution to science.他的理论是 对科学的巨大贡献,任何其他理论无法与之相提并论。 Illogically, she had expected some kind of miracle solution.她满想问题 会奇迹般得到解决,这纯属异想天开。 He has become understandably restless.他已显露不安,这是不难理 解的。 She was pardonably proud of her wonderful cooking.她自夸她高超的 烹饪技艺,这是情有可原的。
张旭东
key
1. 2.
3. 4. 5. 6.
They demand better working conditions.他们要求改善工作条件。 He was exhausted physically, fiscally and mentally.他的体力,财力和 精力都耗尽了。 He taught me the value of an opportunity.他教导我要珍惜每一个机会。 The government called for the establishment of more technical schools. 号召建立 He was eloquent and elegant.他有口才,有风度。 The increasing prosperity of China has brought pride to all the Chinese people in the world.中国日益昌盛,全世界华人为之骄傲。
张旭东
key
5.
He became justifiably indignant when the waiter insulted him.当侍者侮辱他时,他义愤填膺。他这样 做是有道理的。
张旭东
6.
He crashed down on a protesting chair.他猛地坐到椅 子上,压得椅子吱吱作响。
他开始感到惶恐不安。 他感到疲惫,天也越来越热。他恨不能马上找个阴凉地方坐 下。 改善住房条件有助于提高审美意识。 酒吧里一发生什么反常的事,人们很快就感觉出来。 仔细对比一下就会发现差别。 从他办公室窗子朝外望去,华盛顿纪念碑以及林肯纪念堂一 览无余。
张旭东
事物主语转为人称主语
Just before Christmas last year, my work took me to