科技英语翻译文稿[五篇范例]
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
科技英语翻译文稿[五篇范例]
第一篇:科技英语翻译文稿
Wireless Network Accurately and Inexpensively Monitors
Patients' Breathing
无线网络事实上是廉价地监控着病人的呼吸状况。
A couple years ago we saw wireless technology that would allow us to see through walls.Now,几年以前我们就可以看到无线网络可以让我们看到“墙外的东西”。
现在,来自犹他州州立thesame team of researchers, from the University of Utah, is putting that motion detection大学的同一个技术团队正在把移动式检测技术technology to work monitoring breathing patterns.So not only can the network see through your 运用到检测病人的呼吸状况上因此通过网络不仅可以远程观察病人的现状,它甚至可以听到bedroom wall, it can hear you breathing.Less sinisterly, the system could help doctors keep你的呼吸。
这个系统可以帮助医生更好的监控患者睡眠时的呼吸暂停事件,急救病人或婴儿 better track of patients with sleepapnea, surgery patients or babies at risk for sudden infant 的发生突然猝死危险性就变得更低了。
death syndrome.Team leader Neal Patwari demonstrated the system by lying in a hospital bed surrounded by这个团队的带头人尼尔帕特维尔躺在一家医院的病床上,周围布置了20个工作频率为2.4G 20 wireless transceivers operating at a frequency of 2.4 gigahertz.He timed his breathing to be赫兹的无线电收发器以演示这个监控系统的工作状况。
他测量并记录他的呼吸在每分钟15 about 15 breaths per minute, confirming this measurement with a carbon dioxide detector.次,并用一个二氧化碳探测器证明了这次测量。
The algorithm accurately measures respiration within 0.4 to 0.2 breaths per minute based on这个监控器能准确得监控呼吸在每
分钟0.2次到0.4次每分钟的误差在以只有30秒的基准上,only 30 seconds of data, much better than most monitors, which round off to the nearest full它的精准度超过了大部分测量仪,它能完整的测量最近的所有呼吸状况。
breath.The system will also be cheaper than existing breath monitors, as it uses off-the-shelf wireless而且这个系统比现存的呼吸监控器都要便宜。
因为它使用的现成无线电接受器就和我们transceivers similar to the ones used for home computer networks.The next step for its
家里电脑用的网络设备是差不多的。
对于这个团队系统的下一步发展方向是决定能用一个不development is for the team to determine if a different radio frequency could detect breathing 同的发射频率以比2.4G赫兹更好地监测呼吸还有就是如果这个系统是否能够同时但并不同better than 2.4 gigahertz and if the system could detect two people breathing at the same time,步地监测两个人的呼吸。
除了将这项技术应用与医院以外,帕特维尔还想将它整合并应用于 but not in unison.In addition to providing technology for use in hospitals, Patwari hopes to5年内的婴儿家庭监控系统当中。
integrate the system into at-home baby monitors in five years or so.54号
电气1011班
汤鹏
U201012108
第二篇:科技英语翻译
宁波工程学院简介
(NINGBO UNIVERSITY OF TECHNOLOGY IN PROFILE)
宁波工程学院是一所由宁波市政府举办的全日制普通本科院校,前身宁波高等专科学校创建于1983年5月。
2004年5月升格更名为宁波工程学院。
学校分东、西两个校区,占地面积1400多亩(西校区
(翠柏路)300亩;东校区(风华路)规划1100多亩,其中已建成约400亩),校舍建筑面积30万平方米。
现有11个二级学院,27个本科专业。
有教职工825人,在校全日制学生9429人。
Ningbo University of Technology is a Full-time regular undergraduate program university which financed by Ningbo Municipal Government,it was founded in May,1983 as Ningbo polytechnic college which was upgraded and redesignated in May,2004.(east campus and west campus with total area of 1400mu and building area of 0.3 million square,the west camps at 208Cuibai Road ,the 400mu east camps at the Fenghua Road to be developed.It is constituted of 11schoolos ,27 undergraduate-programs, registering a staff of 825,full-time admission of 9429.学校综合办学条件良好,基础设施齐备。
现有教学仪器设备总值8989万元,馆藏图书117万余册。
目前学校专任教师511人,其中有硕士以上学位者297人,占58%,博士67人,占13%;副教授129人,教授56人,副高以上占36%,师资队伍建设呈现良好发展态势。
NBUT is well-equipped,in the value of 89890000RMB and a library of
1.17million volumes.The university registers a faculty of 511,of whom 297 have obtained master degrees and over 67 doctor degrees,(58% and 13% of the total respectively),and whom 129 associate professors and 56 professors(36% of the total respectively),the construction of teaching resource shows a favorable development trend.学校以学科建设为龙头,以市场需求为导向,精心设置专业,坚持工科为主,多学科协调发展。
学校不断提高专业建设水平,办好优势专业,扶植特色专业,全面实施“321教学质量工程”。
现有省级重点学科1个,重点专业2个,精品课程5门,省级示范基础实验室。
Directed to the discipline building and market demand ,NBUT attaches prime importance to program
configuration with the focus upon engineering courses in cooperation w ith others.The “321 T eaching Quality Project” is underway,in support of advantaged and specialized.Currently rated at provincial level is a parcel of fruits,a key note program,two key note major programs and five excellent courses,model basis laboratory.学校加强科研基地和队伍建设,大力开展应用性科技研究和发展,现有科研机构十余个2008年已获国家级项目5项,省级项目14项;发表论文282篇,其中三大检索论文48篇,CSSCI来源期刊论文14篇;实现专利转让2项。
学校积极推进产学研结合,科研成果的应用转化成效良好。
NBUT provides an impetus to the growth of research basis under personal,in view of applied R&D.Available on the campuses are over ten research basis.The 2009 saw the research proceeds in the amount of over 40million RMB,three state Natural Science Fund,5 PNSF projects ,the publication of 282 theses,of which 56 are retrieved into SCI,EI and ISTP,and 14 into CSSCI,along with the transfer of two patents.2008年,为进一步加强学校与地方政府、企业以及高等院校、科研院所之间的联系与合作,启动了“双合作”工作,初见成效。
与镇海区签订了全面科技合作协议;与中国社会科学院合作共建国际港口与物流研究中心;与中国科学院宁波材料技术与工程研究所共建专业实验室。
The Double coo-program/Scheme was launched in 2008 to keep in close contact with the local government and the above-mentioned institutions.Agreements were signed covering all round science and Technology Cooperation with Zhenhai district, the jointly-built international sea-ports and logistics research-canteen with China of society science, the jointly-built specialized lib with Ningbo Medical Technology and engineering institute under China of science.学校以应用开发型高级技术人才为培养目标,积极探索“知行合一,双核协同”的人才培养模式。
学校注重培养学
生的实践能力,组织参加省级以上专业竞赛,屡获佳绩。
毕业生深受地方用人单位的欢迎,初次就业率一直保持在95%以上。
Aimed to cultivating the advanced technical talents in applied R&D,NBUT is seeking after about the educational mode of knowledge and practice in “Oneness” and “Double-Kernel Link” students are encouraged to take part in the specialized competition at province level with outstanding awards.Graduates are welcome to local companies.The first employment rate is kept over than 95%.学校广泛开展对外合作,借鉴国外先进经验,强化外向型办学特色。
1984年即与亚琛应用科技大学结对,是全国四所中德合作研究院校之一。
先后与澳大利亚、德国等多国的大学建立校际合作关系并开展合作办学、师生交流和合作研究。
学校设有宁高店铺服务中心。
NBUT extensive corporation with the foreign university is promote.AS early as 1984,NBUT set up the sister relations with Aachen Applied T e-University ranked among colleges in China for Sino-German join educational program.Bilateral have been earlier or later established with a dozen of universities Australia、German and some other countries in regular of the degree program, exchanges of teacher and students , joint research projects.NG O-S-S is attached NBUT.学校全方位、多层次构建高格调、高水平、高质量的校园文化,着力塑造“知行合一”的办学理念,积极发挥环境育人的功能,努力营造特色鲜明、文明和谐、健康向上的校园文化氛围,全面提高学生综合素质。
Due efforts are distribut ed to the educational mode” knowledge and practice in oneness,double-kernel link” in the hope of achieving a lofty advanced and harmonious campus culture and training the well-developed students.
第三篇:科技英语翻译
形合和意合
1.昨天看电影我没有买到好票。
I did not buy good seat for movie last day.2.这个车间既做来料加工,又做来样加工。
This workshop processes raw material on client’s demand and processes according to investor’s sample as well.3.她在中国留学服务中心工作。
She works at Chinese service center for Scholarly Exchange.4.烤烟,苹果,羊毛和甘薯是延安的四大农产品,年产量3.12亿元,占农业总产值的52.5%。
Cured tobacco, apples, wool and sweet potatoes are the four main agricultural products in Yan’an, their output values at 312 million yuan RMB, according for 5.2% of its total agricultural output values.5.可以预言,钛材在飞机或各种飞行器上的应用将会与日俱增,并且在其他工业中的应用也会扩大。
It can be prophesied that titanium materials will be used increasing in aerospace and in other industries.6.If rise of blood pressure occurs with some other disease, it is called secondary hypertension.某种与其他疾病伴发的高血压,称为继发性高血压
7.Change of information, if any, concerning the contents of this section will be found in the appendix at the end of this book.本节内容如有更改,均见本书末附录。
8.一种微生物能够破坏另一种微生物,这种现象最早是巴斯德发现的,他指出这可以用到医疗上去。
That a microganism is capable of destroying one of anther species was first discovered by Pasteur, who pointed out that can be used to the therapeutic use.英汉句子中心的差异
1.他们培育出的细胞看上去像胚胎干细胞,这的确令人惊讶。
It’s truly amazing that they can produce cells that look like embryoric stem cells.2.1968年12月阿波罗8号宇宙飞船上那些想家的宇航员们在太空拍下了整个地球的彩照,此后在1970年4月很快
就出现了第一个地球日,这绝非是历史的偶然。
It’s no accident of history that the first Earth Day in April 1970 came so soon after the color photograghs of the whole earth from space were made by homesick astronauts on the Apollo 8 mission to the moon December 1968.3.你们已经取得了进步,对此我毫不怀疑。
There has been no doubt in my mind of the progress which you have achieved.4.由于贵国政府的提议,才得以这样快的重新实现访问,这使我感到特别高兴。
I was all the more delighted when as a result of the initiative of your government, it proved possible to reinstate the visit so quickly.5.由于现代世界的发展和近年来在单门学科狭窄前沿上的研究进展,出现一些极其复杂的难题,单凭一两人的力量是无法对它们进行透彻研究的。
One cannot properly investigate the incredibly complex problems thrown up by the modern world and by recent development in our knowledge along the narrow front of a single discipline.6.这种小型热带鱼由于具有自行修复受损和患病的眼部细胞的独特能力,长期以来一直为科学家所关注。
The tiny tropical fish has long interested scientists because of its unique ability to repair damaged and diseased cells in their own eyes.7.不努力就不会成功。
One can never succeed without making great efforts.8.想到要出国深造,他激动不已。
He felt greatly excited at the thought of going abroad for further study.9.如蒙早日寄来样品或产品册,将不胜感激。
I would appreciated if samples or brochure could be soon forward to us.10.如能尽早回复,我将非常感谢。
I would appreciated it if you can reply as soon as possible.11.他本来在天津开会,会议一结束,他就上北京去度假了,昨天才坐飞
机回来。
He had flown yesterday from Beijing where he spent his vocation after finishing the meeting he had taken part in Tianjing.12.In practice, the selected interval thickness is usually a compromise between the need for a thin interval to maximize the resolution and a thick interval to minimize the error.为保证最大的分辨率必须选用薄层,为使误差最小必须选用厚层,实际上要权衡一下来选择厚度。
13.在自然界找不到处于游离状态的铝,因为这种金属总是和其他元素结合在一起,最普遍是跟氧结合(铝和氧都有很强的亲和力)。
所以,铝直到十九世纪才被人类发现。
Aluminum remained unknown until 19th century, because no free aluminum can be found in the nature, due to the metal can connected with other elements, most commonly with oxygen for aluminum and oxygen having strong affinity.14.It was to test the effect of mercury on the heart that the two new studies compared the mercury levels in clipping from toenails, where heavy metal tend to be deposited.重金属通常是富集在指甲内,于是两项新的研究比较了脚趾甲剪取物中的汞水平,以此来考察对比心脏的影响。
英汉语序差异
1.人体T细胞白血病病毒:human T-cell leukemia virus
2.国际经济新秩序:a new international economic order
3.第五届全国化学生物学学术会议:The 5th National Conference on Chemical Biology
4.Nation Academy of Sciences:国家科学院
5.Overview of GMP, Quality System and Compliance in the US:美国的GMP和质量体系合规性概观
mon side effect of the chemotherapeutic drugs used to treat cancer:治疗癌症的化疗药的一般副作用
7.这个通信卫星可以在任何时间向任何地点有效的传递语音信号和数据信号。
The communications satellite can send voice signal and data signal to any place at anytime.8.昨天在真空中进行了这个反应。
The reaction is carried out in a vacuum yesterday.9.中国南京江宁区龙眠大道639号。
639 Longmian Avenue, jiangning district, Nanjing, China 10.When the gene is activated, mice exhibit symptoms that mimic depression.基因被激活,小鼠表现出抑郁的症状。
11.The temperature is between 20-25℃ in the lab no matter when it is measured.无论什么时候测量,实验室的温度都保持在20-25度之间。
12.无论出于固态,液态或气态,水的化学成分都保持不变。
The chemical constituents of water remains constant whether it is in solid, liquid or gaseous state.13.SELDL-TOF-MS is a rapid and sensitive proteomic technique that has been applied to identify biomarkers in various diseases.14.由于甜椒中的亲脂性成分,用极性洗脱液洗脱的甜椒样品表现出更高的生物活性。
The sweet pepper samples eluted with polar eluents exerted high bioactivity due to their lipophilic component.15.该项准则随后成为了全球公认的评价口服固体剂型均匀度的非药典测量方法。
动态,静态及名词化
1.地球绕轴自转,引起昼夜变化。
The rotation of earth its axis causes the change from day to night.2.采用这种新装置可以大大降低废品率。
The adoption of this new device will greatly cut down the percentage of defective products.3.为使物体克服惯性而运动,就需要一个力。
A force is needed to move an object against inertia.4.许多学贯中西的大师的经历证明,学不好母语的人,也不可能真正学好外语。
The experience of many great master well versed in the learning of both Chinese and Western cultures have shown that without a mastery of his native language, it is impossible for one
to be truly at home with a foreign language.增词减词增词
1.After the football match, he’s got an important meeting.
2.He said he’d come to the discus sion.
3.Her job was sweeping, scratching, cleaning.
4.I could knit when I was seven.
5.This typewriter is indeed cheap and fine.
6.Because of its reliability and simplicity evaporation is often applied on a large scale, normally using steam as the heat source.
7.Oxidation will make iron and steel rusty.
8.During an EL Nino the pressures over Australia, Indonesia and the Philippines are higher than normal, which results in dry conditions or even droughts.
9.Were there no gravity, there would be no air around the earth.10.The sun warms the earth, which makes it possible for plants to grow.11.The frequency, wave length, and speed of sound are closely related.12.Human beings have not yet been able to make an element by combining protons, neutrons and electrons.13.Air is a mixture of gases.14.Things in the universe are changing all the time.15.Plastic bowls marked microwavable are probably safer than those that aren’t.16.Matter can be changed into energy and energy into matter.17.The earth’s population is doubling, the environment is being damaged.18.The chief effects of electric currents are the magnetic, heating and chemical effects.减词
1.由于失业率增高,美元币值下降,股票市场处于困境之中,经济问题将是总统所面临的最严峻的考验。
With high unemployment, the low dollar and the distr stock market, the economy will be th e president’s trail.
2.你参加过花样滑冰项目的比赛吗?
3.阳光会破坏牛奶一类食品的维生素成分。
4.我们已经从其他国家有计划有选择的进口了一些成套的设备。
5.应探索各种途径和手段促进儿童语言的发展。
Various channels and ways should be explored to promote the language development of children.6.这家航空公司需要加强改
进和完善运行机制。
The airline company should make intensive effort to change and improve.7.回顾过去病史,未发现感染反复发作。
8.今年我们在引进工作方面又取得了重大成绩。
9.我们积极支持生态农业。
10.肯德基出了新品种的香辣鸡翅。
11.抗氧化剂是某种存在于食品中的化学物质。
Antioxidant is a chemical in food.12.这台较复杂的电脑又能设计出一台更为复杂的电脑,而且还可以一代代更加复杂精密的开发,研制下去。
This more complex computer could design one still more complex and soon…
句意反译肯定译为否定
1.这份说明书不够详尽。
The specification lacks details.2.我们不应该再把海洋当成人类的生活污水和工业污水的垃圾场了。
We should stop treating the sea as a dump for human and industrial effluent.3.精密仪器必须保持无尘。
Precise instrument must be keep free from the dust.4.铁箱能使地球磁场影响不了指南针。
An iron case will keep the Earth’s magnetic field away from the compass.5.我们无权签此合同。
It’s beyond our power to sign the contract.6.他们公司在产品的包装和宣传上明显比不上竞争对手。
Their company is obviously inferior to their rival in product packing and davertisement.7.There are many other energy source in store.有很多能源尚未开发。
8.In the high altitude snow and ice remain all year.高海拔处冰雪常年不化。
9.As rubber prevents electricity from passing through it, it is used as insulating material.由于橡胶不导电,所以可以用作绝缘材料。
10.We have found your terms and conditions agreeable.我们对你的章程和条款没有异议。
否定译为肯定
1.The study of genetics will never be so all encompassing as to gobble up every subject from medicine to sociology.遗传学几乎包含了从药学到社会学的所有学科。
2.The advantages of nano-structured materials do no end here.纳米材料的优点一言难尽。
3.Until recently geneticists were not interested in particular gene.基因学家最近才开始对特定基因感兴趣。
4.Don’t lose time in posting this letter.请及时送达这封信。
5.No deposit will be refunded unless ticket produced.凭票退押金。
6.It was suggested that such devices should be designed and produced without delay.这意味着这个设施需要按时设计和生产。
7.Ice is not as dense as water and it therefore floats.冰的密度比水小,因此能浮在水面上。
8.These bacteria will not die until the temperature reaches 100℃ 100℃可以杀灭细菌。
9.Its importance can’t be stress ed too strongly.它的重要性怎么强调也不为过。
10.We don’t consider melting to be chemical changes.我们认为熔化不改变化学成分。
11.The doctor do not expect that the patient with breast cancer will recover.医生认为乳腺癌患者康复机率小。
12.One could not be too careful in a new neighborhood.搬到一个新住处要越小心越好。
物称与人称
1.Pork has priced itself out of his dish.猪肉太贵,他吃不起。
2.Space does not allow us to further analyze this problem
here.限于篇幅,我们不能在此对这个问题做进一步分析。
3.By now optimism had given way to doubt.至此,人们不再盲目乐观,而是疑惑重重。
4.Aminophylline does not share the usual objection to vasodilators.人们通常反对使用血管扩张剂但并不反对使用氨茶碱。
5.The exigency of the case admitted of no alternative.情况紧急,别无选择。
6.It never occurred to me that she was dishonest.我从来没想过她不老实。
7.There was a strike participated in by five thousand workers.五千个工人参加了罢工。
8.“The re is an increased level of anxiety disproportionate to the actual risk,” says Jerrold Bushberg, who directs programs in health physics at the University of California at Davis.“It’s the dose that makes the poison.It’s not a binary thing.”
人们的焦虑情绪日益强烈,但实际上人们并不需要如此担忧,只有剂量够大,才会把人毒死,并不是非此即彼。
9.The resistance can be determined provided that the voltage and current are know.已知电压和电流可以确定电阻。
10.Some things have been said here tonight that ought not to have been spoken.有人在此讲了不该讲的话
11.It is said that the rhythm of tides is affected by moon.月亮影响潮汐规律。
12.突然间我想到了一个主意。
Suddenly I got an idea./Suddenly an idea struck me.13.不同的人对食物持不同的态度。
Different people have different attitude towards food./Attitudes toward food vary from person to person.14.人们一致认为植物病毒不会感染动物,反之亦然。
It has always been assumed that plant virus cannot infect
animals and vice versa.15.Friday started with a morning visit to the modern campus of the 22000-student University of Michigan in nearby Ann Arbor, where the Chinese table tennis team joined students in the cafeteria inn for lunch and later played an exhibition match.中国乒乓球队在星期五早上参观了坐落于安娜堡附近,拥有2200名学生的密歇根大学的现代化校园,并在学校自助餐厅与学生一起进餐,然后进行了一场表演赛。
16.There has been a striking continuous, but unexplained decline in the reported death rate of gastric carcinoma in the United States from 34 per 1,000,000 population in 1930 to 8 per 100,000 currently.据报道,美国的胃癌死亡率一直在明显地持续下降,从1930年的0.034%到目前的0.008%,但原因不明。
17.The journey from embryonated egg to the ligase chain reaction has embraced an enormous amount of work involving tissue cell culture ,enzyme immunoassay, fluorescence ,and molecular techniques.从最早的鸡胚(中分离得到衣原体)发展到用连接酶链锁反应(诊断衣原体感染),医学专家们进行了组织细胞培养、酶免疫测定、荧光反应和分子技术等大量工作。
被动语态
1.Qinghao has been used to treat malaria in China for over 2000 years.在中国使用青蒿治疗疟疾已经有2000多年历史了。
2.There problems must be solved before the tests start.考试开始之前必须解决这些问题。
3.Pain may be treated with drugs, physical measures or surgery.药物,物理治疗,外科手术可以治疗疼痛。
4.The patient is questioned by a doctor about his present complaint and the date of the onset of the disease.医生询问病人现在的情况以及疾病开始的时间。
5.Several elements and compounds may be extracted directly from seawater.一些元素和化合物可以从海水中直接提取出来。
6.While a current is flowing through a wire, the latter is being heated.电线有电流通过后会发热。
7.Weak magnetic field are know to come from the human body.已知人体会产生一定的微弱的磁场。
8.Air resistance must be given careful consideration when the missile is to be designed.导弹设计时要特别注意空气阻力问题。
9.It is claimed that soap powders polluted the water we drink.有人声称肥皂粉污染了我们的饮用水源。
10.心脏往往被看作是人体最重要的器官。
The heart is often regarded as the most important human organ.11.雄性Wistar大鼠20只随机分成对照组和糖尿病组。
male Wistar rats were divided into two groups randomly :control group and diabetes group.12.本文以前没有发表过,目前也没有考虑投寄其他杂志发表。
This paper has not been previously published, also not been considered in other journal at present.13.Replication is normally carried out by the A, B, or C family polymerases with high fidelity and high processivity.复制过程通常是由具有高保真性和高持续合成性的聚合酶家族A,B或C实施的。
14.The conflict between the urgent need for new antimicrobial agents against resistance bacteria in clinic and less development of new antibiotics should be resolved by the cooperations among enterprises , government and institutions.企业、政府和科研机构之间的合作将是解决临床对于治疗耐药菌感染的新型药物的迫切需求与抗菌药研发处于低谷之间矛盾的方法。
or耐药菌感染治疗急需新型抗菌药物,而抗菌药物的研究开发处于相对低谷,由此所产生的矛盾应该由企业、政府与科研机构合作解决。
15.Although an association between migraine and chest pain has been described, an association between migraine and coronary events has not been firmly established.虽然先前已有过
关于偏头痛和胸痛之间关联的描述,但是偏头痛和冠心病之间的关联尚未确立。
汉语无主语句的英译
1.弄不好,就会前功尽弃。
If things are not properly handled, our labor will be totally lost.2.要了解中国,可以有很多视角。
There are different angles to approach China.3.学习先进,才有可能赶超先进。
Only by learning from the advances is it possible for one to catch up with and surpass them.4.与其说海洋把陆地分开,不如说海洋把陆地连在一起。
The ocean do not so much divide the world as unite it.5.从他家到公园很近。
It is only a stone’s throw from his house to the park.6.我的家乡冬天很少下雪。
It seldom snows in my hometown.7.可以采用各种方法使温度下降。
We can take all sorts of measures to bring the temperature down.Various methods can be adopted to keep the temperature down.8.首先要保证产品的质量。
The quality of the products must be guaranteed.9.操纵这些机器时必须小心。
Be careful when operating these machines.10.要着力解决经济社会发展中的突出矛盾。
Efforts must be made to resolve the prominent conflicts in economic and social development.11.使用电子显微镜,能获得大得多的放大倍数。
Much greater magnification can be obtained when electronic microscope is used.12.该项实验中肯定困难很多。
There must be many difficulties in the experiment.13.没有顺利,无所谓困难;没有困难,也无所谓顺利。
Without facility, there would be no difficulty, and vice versa.14.对母语是英语的人来说,
根本不可能4个星期就学会汉语。
It is impossible for native English speakers to master Chinese in just four weeks.15.已经决定几个月后进行生产。
It has been decided that production should begin in a few months.16.建议采用中国生产的设备。
It is suggested that the equipment made in China be adopted.17.随信附上我们新开发产品的样品。
Enclosed are samples of our newly developed products.定语从句
1.Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore.太空和海洋是科学家们努力探索的新领域。
2.Fever is a condition in which the body temperature is higher than normal.发烧是提问高于正常的情况。
3.Essential hypertension is the name given to the type of hypertension for which no cause can be found.原因不明的高血压成为原发性高血压。
4.The chemicals that make metabolism possible come from the air we breathe, the water we drink, and the food we eat.使新陈代谢成为可能的化学物质来自我们呼吸的空气、所饮的水和所吃的食物。
5.The body consists of a large number of organs, each of which has its own particular function to perform.人体由大量器官构成,每种器官都有特殊的功能。
6.Glycogen is stored in the liver, which is released as needed in the form of glucose.糖原储存于肝,需要时以葡萄糖的形式释放出。
7.Operation can be performed with acupuncture analgesia, which is a great contribution to the development of medical science.手术可用针刺痛法进行,这对医学的发展是一大贡献。
8.The blood flows from the small arteries into the capillaries in which it gives up oxygen to the body cells and removes wastes
from the tissues.血流由小动脉流入血管,在毛细血管血液把氧释放给身体的细胞并从组织中排除废物。
9.We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, can see clearly in the night.我们知道由于猫的眼睛比人的眼睛能吸收更多的光线,所以可以在夜间看的清楚。
10.The disease, which may occur at any age, is most frequent in early adult life.此病可发生于任何年龄,但以年轻的成年人常见。
11.Cancer should be suspected in persons who have any of these symptoms and signs for unaccountable causes and for an unreasonable period of time.如果病人具有任何这些症状和体征,病因又难以说明,而且持续时间长,就应怀疑癌症。
12.Third world countries export their mineral deposit and tropical agriculture products, which bring them desired foreign exchange.第三世界国家出口矿物和热带农作物以换取所需的外汇。
13.The purpose for which electricity is used is numerous.电的用途是很多的。
14.Fortunately, there are some chemical fuels that are clean and smokeless.幸好,有些化学燃料是洁净无烟的。
英语长句
1.It was believed that perhaps during its existence inside the body of the mother, the growing embryo becomes fixed on the sound of the heart beat;if this is so, then the discovery of this familiar sound after birth might have a calming effect on the infant, especially as it has just been thrust into a strange and frightening new world outside.据说,在母体发育期间,胎儿的注意力可能会集中于心跳的节律;如果是这样,那么外界相似的声音可能会对出生后的婴儿产生镇静作用,特别是刚来到这陌生又可怕的新世界的婴儿。
2.Studies show that most doctors sincerely believe that the seriously ill patients do not want to know the truth about their。