我和英语有个误会

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1. "Sofa" or "So far"
在美国读书,很多来⾃⾮英语国家的同学都会选修ESL(English as Second Language),即第⼆语⾔英语。

课程结束前的⼀个礼拜,⽼师沿袭旧例,在他家举⾏结业聚会。

同学们带着本国风味的⾷物来参加聚会。

⽼师更是趁机让我们⽤英语介绍⾷物的配料和烹制⽅法。

轮到我时,⽼师突然改变话题,要我谈谈对ESL这门课的看法。

他问:“How do you like it, so far?”
我先是⼀愣,接着反问他: "Your sofa is made in Italy, isn't it?" (你们家的沙发(Sofa)是意⼤利制造的,对不对?) 话刚说完,已惹得⼤家哄堂⼤笑。

2. A horse pill
Mrs. Leuis是⼀个刚刚动完⼿术的病⼈,在⼀次给她发放⿇醉⽌痛药时, 她看着药⽚说道: “This is a horse pill.” 我以为她认为我发错了药,就连忙解释道: “This is not a horse's pill, This is your pain pill which doctor prescribed.” Mrs. Leuis笑着对我说她知道这是她的⽌痛药,⽽她所说的 “a horse pill”是指这种药⽚太⼤了。

我们中国⼈把⼈形容为⼈⾼马⼤,没想到美国⼈却把⼤药丸⽐作“马⽚”。

3. A shower in a restaurant
记得刚到美国的时候,我勤⼯俭学,利⽤课余时间在学校旁边的⼀家餐馆打⼯,负责接电话和处理外卖。

在最初的⼀两个⽉⾥,我那些书本学来的英语着实闹了不少笑话。

⼀天,我接到⼀个电话:“Do you have a room for shower?”我⼼想这个⼈真是奇怪,怎么到餐馆来洗澡呢?于是我回答说:“Our restrooms are big and comfortable, but they are not allowed for shower.” 后来我向朋友提起这件事,朋友哈哈⼤笑,解释到这⾥的 shower 不是指洗澡、淋浴,⽽是指(在某个特定的场合为某位⼥⼠举⾏的)送礼会,就是说他们想要⼀个⽐较安静的房间举办 baby shower(为庆贺刚刚成为母亲的⼈⽣了宝宝⽽举⾏的送礼会)或 bridal shower(新婚送礼会)。

4. All thumbs
邻居Smith⽼夫妇⾝体很健康,精⼒也充沛,但奇怪的是前、后园的⼯作⽼先⽣从不插⼿,只由⽼太太⼀⼿包办。

⼀天恰巧我和⽼太太同在后园篱笆各⾃收拾庭园,我正想将难于出⼝的疑团提出,⽼太太却主动说:"My husband is all thumbs when he comes to gardening."
哈哈哈!我差点忍不住⼤笑起来,All thumbs是形容做事笨⼿笨脚, 说⾃⼰丈夫有⼗只⼤拇指,真是⼜形象⼜幽默。

我赶紧回家⼤笑⼀场。

5. Baby kisser
⼀天,Belle的死对头Sally来我们办公室洽谈公事,只见Sally热情的和每⼀位同事打招呼。

Belle不屑的撇撇嘴,嘟哝了⼀句:"She is such a baby kisser!"
"爱亲 baby的⼈不是好⼈吗?" 我正纳闷。

同事后来给我解释说,美国政客在竞选时为了争取选票,⽆论是真⼼还是矫情,都喜欢在公共场合亲吻选民怀中的婴⼉,表现亲民的形象来讨好民众,所以被称为"Baby Kisser"。

简单的说,"Baby Kisser"就是指那些爱拍马*,假惺惺的⼈。

6. Bachelor?
不久前,我给久居美国很长时间没有联系过的弟弟去信,询问他的⼯作及⽣活近況。

不久,收到他回信,说他刚刚结婚,⽣活美满,并附寄来⼀张弟媳的相⽚,让全家为之欣喜不已。

谁知隔了六个⽉,弟弟⼜来信,信中说到⾃⼰⽬前是“Bachelor”,在⼀所⼤学⾥任职,希望换个⼯作环境等。

读完信,全家⼤吃⼀惊,弟弟怎么⼜变成单⾝汉了呢? 他好不容易才找到个中意的⼈结了婚,怎么还不到⼀年就离婚了?
虽然我不想过分⼲涉弟弟的私事,但是最后还是忍不住写信去问他为什么这么快就婚姻失败。

不久,弟弟回信说他在密西根⼤学毕业后获得了Bachelor 学位,现在想要继续进修深造。

原来 Bachelor 是“学⼠”的意思。

7. Black sheep
如果你望⽂⽣义地将其译成"⿊⽺",那可就要闹笑话了。

不过,该短语的产⽣也的确同⽺相关。

据韦⽒⼤词典的解释,该短语的含义为:a recessive black-fleeced individual in a flock of normally white-fleeced sheep,汉语的意思就是:在任何⼀群⽩⾊的⽺群⾥都有混杂其间的⿊⽺。

但是,⼈们为什么对⿊⽺如此感兴趣,以⾄于出现这样⼀条短语呢?
在西⽅国家,⼈们认为⿊绵⽺的⽑不如⽩绵⽺⽑珍贵。

同时,⿊⽺混杂在⽩⽺之间容易使⽩⽺害怕。

还有⼀个原因,⼈们认为⿊⾊代表邪恶,这不仅在西⽅国家,在中国也是如此,⽐如⼈们常⽤"洁⽩晶莹","⼀⽚冰⼼在⽟壶"形容纯洁。

⽽⽤"⿊⼼肠"这样的说法⽐喻罪恶。

现在,⼈们⽤这⼀短语表⽰:a member of a group that stands in conspicuous and unfavorable contrast to the other members,汉语中常同"害群之马,败类"这样的意义相关联
8. Bookkeeper
到了美国⼏个天后就很想找⼀份⼯作以增加⼀点家庭收⼊,报纸上有很多⼴告要找 Bookkeeper,我想这事很简单──图书保管员。

于是拿起话筒就给对⽅打电话,说我对这个⼯作感兴趣,我以前在国内作过图书馆管理员的⼯作,有经验,对⽅问我具体做些什么,我说整理书,按照图书分类法编排 …… 还沒等我说完,他就说: "⼩姐,我们找的是 Bookkeeper,不是Librarian (图书管理员)。

"
当时我也不理解这⼆个字有什么不同,晚上先⽣回来后⼀问才知道 Bookkeeper 是会计⼯作,这⾥ "book" 是指 "帐簿,帐册", "bookkeeper" 就是 "簿记员, 管帐⼈, 会计"的意思,和 "librarian" (图书管理员)完全是两码事。

9. Brown nosing
和⼏个美国朋友去 Carol家做客,开 Party,⼀进门 Kevin就对着 Carol⼤喊⼤叫说:"你今天可真漂亮"。

我瞧了⼀眼 Carol,见她只不过穿了⼀件⽩T恤衫配⽜仔短裤,哪⾥值得他这样⼤惊⼩怪。

Carol见我不解的样⼦就说:"He's brown nosing"。

我看看 Kevin,见他脸和⿐⼦倒是都晒得红红的,⼜问Carol,说:"你是说Kevin晒得太过头了,是吗?" 于是轮到 Carol莫名其妙了。

原来 brown nosing 是阿谀奉承的意思,尤其⽤于下级对上级,相当于俗语中的"拍马*"、"马*精"之意。

下次如果见到有⼈对上司拍马*,就可以说 "He's brown nosing"。

当然,这⾥是朋友间开玩笑的奉承话
10. Bus boy
参加好友 King 在⾼级西餐厅的⽣⽇聚餐,当众⼈正要举杯⾼歌⽣⽇快乐时,我⼀不⼩⼼打翻了冰⽔杯,⼤家的餐具全遭了殃,整个桌⼦乱成⼀⽚。

正当我窘得半死的时候,侍应⽣过来说: "The bus boy will take care of it right away."
谁会从巴⼠站来帮我收拾善后呀?⽽且,我只听说过 Beach Boys (海滩男孩合唱团),这 Bus Boy ⼜是谁呀?
见到我⼀脸迷惘,King马上向我解释: "Bus Boy 是餐厅⾥负责收拾碗盘、清洁⼯作的⼈,餐厅侍应⽣的助⼿,也就是⼀般所谓的⼩⼆、⼩厮。

"
哦!原来如此。

什么巴⼠男孩?我真的是想岔了。

11. Cast pearls before swine
我的⼀个朋友是个⽼烟民,抽烟已经有11年的历史了。

尽管我苦⼝婆⼼的劝他戒烟,还给他提供了各种各样的戒烟⽅法,可是他始终是不能戒烟成功,依旧是烟不离⼿。

⼀次,另⼀个朋友Carmen 安慰我說:“Don't waste your time and breath. It's not worth casting pearls before swine!”我听了不禁哑然失笑,不管怎么说也不能把那个⼈形容成猪猡呀。

Carmen 忙向我解释道,她并没有挖苦或贬低那⼈的意思,“cast pearls before swine”是句英⽂成语,意思是“做⽆谓的努⼒”,同汉语⾥的成语“对⽜弹琴”意思接近。

12. Caught red-handed
某天晚上约了好友Carmen去看电影,我们约好在电*门⼝碰⾯。

谁知我在门⼝等了她⼀个⼩时却依然不见她的⾝影。

正当我⼼急如焚的时候,Carmen⾯带恐慌、⽓呼呼的跑过来对我说她在⼀间便利店遭遇了⼀宗抢劫案,她说那个劫匪⼿⾥拿着枪,命令店內的⼈跪下来,否则就开枪。

我听了后怕不已,连忙问她后来如何脱⾝的。

她叹了⼝⽓说:“After struggling with the police for half an hour, the robber was caught red-handed at last.”听到“red-handed”我不禁⼼惊⾁跳,脑中联想到的是“满⼿鲜⾎”的⽍徒,于是问她有多少⼈被劫匪伤害。

Carmen不明所以的回答说没有⼈在劫案中受伤。

我不禁纳闷,反问她如果没有⼈受伤问什么匪徒的双⼿会是红的呢?Carmen 恍然⼤悟、笑哈哈的向我解释说:“Caught red-handed 是当场被捕的意思,并⾮你所想的满⼿鲜⾎那么可怕。

”13. Cheap skate
今年公司的效益不好,所以今年的Christmas Party 虽然还有摸彩活动,但确实严重缩⽔,不像往年那样⼈⼈有奖。

只听见同桌的 Steve说了⼀句:“Only 12 prizes?! Our boss is really a cheap skate!” 我知道 Steve 是在抱怨摸彩奖项太少,但为什么会是“cheap skate”呢? “skate ”不是溜冰鞋吗?
后来问过Steve才知道,原来“Cheap skate”是“⼩⽓⿁”的意思,⽽不是什么便宜的溜冰鞋喔!
14. Chew the fat
上学期,与美国友⼈ Luke合写Reading Repor,结果我在书中读到⼀句, "…then they just sat and chewed the fat for an hour." 令我百思不得其解,只能去请教 Luke。

Luke 看后告诉我:"This sentence means the people just sat down chatting randomly , and engaged in idle conversation." 哈哈!敢情这"嚼肥⾁"的意思是"悠然⾃得地聊天",就像⽼北京说的"闲磕⽛⼉"呀!
15. Churchill
当初⾖娃娃狗(Beany Babies)正流⾏的时候,同事Mary送给我⼀只沙⽪⾖娃娃狗。

我很⾼兴,可是当我翻开狗牌,看到上的名字是Churchill 时,不禁奇怪的问道:“为什么把丘吉尔的名字⽤在狗⾝上呢?”
Mary解释说:“因为这种狗的脸很像的英国⾸相丘吉尔,所以取他的名字才逗趣嘛!” 我这才恍然⼤悟,原来外国⼈竟然可以这样拿国家领导开玩笑!
16. Cyber squatter
电视正报道⼀则有关 "cyber squatter" 的新闻。

"cyber squatter"?听起来好象是卡通“⽐丘卡”⾥的动物名字。

坐在⼀旁的⼩弟开⼝对⼤哥说:“络蟑螂的问题的确很猖狂!”
我吓了⼀⼤跳,连声叫道:“蟑螂在哪⾥?我怎么没有看到?”
⼤哥他们忍住笑,连忙解释给我听:“不是真的蟑螂!cyber squatter就是所谓的‘络蟑螂’,是指那些在电脑络上抢先⽤他⼈名称注册域名,从中牟利或⾼价贩卖的⼈,这是⼀项新兴的侵犯智慧财产权的不法⾏业。


17. Dressed turkey
记得我刚来美国的时候,正赶上美国的传统节⽇感恩节。

⼀天,我去超市买东西,听到⼀个华⼈指着⽕鸡⾁品架上的标签问另⼀个同伴说:“你看dressed turkey,为什么叫穿⾐服的⽕鸡呢?”当时,我也感到很困惑。

回家查过字典才知道原来“dressed turkey”的“dressed”这个字在这⾥不作穿⾐讲,应该是“褪⽑的”,也就是“光板⽕鸡”的意思。

于是我联想到北京居民所熟悉的菜市场的“西装鸡”。

这种鸡经宰杀、褪⽑、开膛、去头去⽖以后装在印有“西装鸡”字样的塑料
袋中出售,颇受欢迎。

但⼤多数⼈恐怕都不知道为什么明明是褪了⽑的光板鸡却要叫作“西装鸡”。

我想问题就在,商家把“dressed chicken”直译为“穿⾐服的鸡”,再洋化⼀点,不就变成西裝鸡了吗?
18. Drug Free Zone
刚到美国的时候,我很怕⾃⼰露怯,所以总是羞于发问。

有⼀次我到学校上成⼈教育课,在校门附近看到三个很⼤的字“Drug Free Zone”。

这三个单字我都认识,于是就断章取义的理解为“药品免费地区”。

当时我⼼想美国真是天堂,连买药都可以免费。

谁知后来学到了drug这个词还有毒品的意思,不由得⼤吃⼀惊,想不到学校⾥竟然公然出售毒品。

次⽇我终于忍不住请教了⼀个美国朋友,才知道标语中的“free”是“禁⽌”的意思,⽽不是“免费”。

就像“Smoke Free”⼀样,并不是“免费吸烟”,⽽是“禁⽌吸烟”。

因此,“Drug Free Zone”应该是“禁⽌毒品”的意思。

19. Eating humble pie
每次到Sandy家学插西洋花,均可看到她五岁活泼可爱的⼉⼦,在屋中与他的⼩狗追逐嬉戏。

上星期六却⼀反常态,屋中静悄悄的,我便好奇地问Sandy么没见到⼩汤姆?她⽓急败坏地对我说:"He is eating humble pie in his room." 喜欢做不同⼝味pie的我,独对Humble Pie⾮常陌⽣,⽴即向Sandy索取Recipe(处⽅)。

她才告诉我⼉⼦此刻正在⾃⼰房中忏悔,这
个“Humble Pie”是⽆法⽤⼿来做的,⽽须⽤诚⼼来赔不是。

20. Final straw
⼀次,我的⼩堂妹打扮的光鲜亮丽的出门约会,没想到没多久只见她⽓冲冲的跑回家。

⼤叫道以后再也不理她男朋友了,她说:“那个家伙每次约会都不准时,还有⼀⼤堆迟到的借⼝,再三警告都没有⽤。

今天他⼜是如此,害我吹着冷风等了他两个多⼩时,我⽓得告诉他:‘That's it!This is the final straw!We are over!’”
我满⼼同情的说:“就是呀!这个⼈也真是的,明知道⾃⼰不对,也应该买束花来哄你开⼼,送什么稻草、吸管有什么⽤?” 听了我的话,原先暴跳如雷的⼩堂妹被我逗得破涕为笑:“堂姐,你开什么玩笑呀?‘final straw’是说我的忍耐已经到了极限,即使⼀根稻草或⽻⽑之类这么轻的东西都能压垮我,他才没带什么稻草、吸管来送我呢!”
21. Full of hot air
记得⼏年前去听⼀场政见演讲会,两位竞选市议员的候选⼈在台上你来我往,相互攻击,同时对台下的听众许下很多诺⾔,场⾯⾮常热闹。

演说完毕,⼀些听众仍在议论纷纷,⼀位听众说道:"Mr. Smith is full of hot air ." Smith先⽣是两位候选⼈之⼀。

我⼼想,这位Smith 先⽣怎么会和热空⽓或者热⽓球有关系呢? 另⼀位听众接着前⼀位听众的话说道,"Mr. Smith never keeps his promises."这时我意识到恐怕 full of hot air 不是热空⽓或热⽓球的意思。

回到家⼀查字典,发现 full of hot air 原来是吹⽜⼤王的意思。

在英语俚语中,hot air 是空话,⼤话和夸夸其谈的意思。

22. Get your mind out of the gutter
有⼀次,我们⼏个同事在⼀起聊天,Joe 讲了⼀个带点黄⾊的笑话,其他⼈都⼤笑起来,只有我没听懂,只好说:“I don't get it.”谁知他们听后爆发出更⼤的笑声。

Dalar 就说了⼀句“Her mind is not in the gutter”.我⼼想我的 mind 难道不是跟你们在⼀起的吗?
原来“mind in the gutter”的意思是⼼思不良,⼼术不正。

也就是說 Dalar 刚才是在帮我解释,说我之所以没听懂 Joe 的笑话,是因为我不会像他们⼀样想得那么歪。

因此如果想说某⼈⼼思不正,就可以说那⼈的“mind in the gutter”,让他別那样了就可以说“Get your mind out of the gutter.”虽然我笑话没听懂,但是学会了⼀个成语,也算是有所收获。

23. Give me five?
记得刚到美国留学时,有⼀天⾛在校园想认识新环境,结果在路上碰到⼀位美国⽩⼈学⽣突然向我⾛近说: "Come on!Give me five!"
我当时吓了⼀跳,以为他要跟我勒索讨钱,赶紧对他说我没有五块钱,只见他很⾃讨没趣地离开了。

后来回宿舍将刚才发⽣的事情告诉学长,他笑着对我说: "⼈家不是跟你要钱,⽽是他可能刚交完报告或考完试,出来⼼情正好,要你拍他⼿掌,替他庆祝或⾼兴!" 现在想想⾃⼰当时还真是出丑!
24. Give you a ring
到加拿⼤求学,刚刚开始,第⼀学期修化学实验,两⼈⼀组,我和⼀位男同学因为姓⽒是同⼀个字母开头,被分成⼀组。

有⼀次,实验拖了许久,超过了预先安排的三⼩时,但是接下来我还有课,只好先⾛,由那位男同学作完扫尾⼯作。

他知道我需要化学反应的结果及数据才能写报告,好⼼的叫我不必担⼼,然后⼜加上⼀句:"I'll give you a ring tonight."
“给我⼀个戒指”,⾃估和这男⽣不熟,当时我怔在那⼉,还没来得及回答,他紧接着说:“噢!我还不知道你的电话号码呢。

”其实,他只是要打电话告诉我实验数据⽽已。

在台湾念书时,对英⽂的理解还停留在照字⾯翻译的阶段,以为 Give you a ring是 “给你⼀个戒指”,哪⾥知道这是⼀句⽇常⼝语,就是 “打电话给你”的意思。

我这才回过神来,⼀⾯向他道谢⼀⾯快快收拾笔记、⼿冊,离开实验室。

25. Go ahead!
参加美国西部各州旅游时,我们的导游⼗分风趣、幽默。

他说他⼩时候曾在⾹港⼀所美国学校读书,那⾥规定学⽣平⽇在教室⾥要⽤英语交谈。

有⼀次班上来了⼀位新同学,他的英语听⼒⽐较差。

有⼀天他急着要上洗⼿间,便向⽼师报告,⽼师回答说:“Go ahead!”这位同学听了之后,赶快回到了座位上。

有位同学问他,⽼师已经允许了,你为什么不去呢?他回答
道:“⽼师不是说去你的头吗?”这句话引得全班同学哄堂⼤笑。

原来是他理解错了。

“Go ahead”在这⾥的意思是⽼师已经答应他去洗⼿间了。

原来英语中常⽤“Go ahead!”表⽰允许或者⿎励某⼈去做什么事情。

26. Go into the woods
有⼀次,我参加了新加⼊的体育俱乐部组织的爬⼭远⾜活动。

我们⾛了两个多钟头以后,⼤家决定在⼩路边休息⼀下。

我们坐在地上,随便的议论着附近的风景。

这时忽然有三四位⼥会员站起来说:“We are going into the woods。

”我想她们⼀定是要去⼀个很有意思的地⽅。

于是,我也站起来说:“I am going with you folks!”话⾳刚落,其他男会员就哈哈⼤笑着说:“No, You are not!”
我莫名其妙,赶忙问明原因。

原来,野外没有厕所,那⼏个⼥会员所说的“Go into the woods”,其实是指在树林中找⼀个四顾⽆⼈的地⽅充当厕所,也就是“⽅便”的意思。

27. Go Street or Go Straight!
朋友来美不久, 我带他去考驾照。

谁知轮到他进考场了, 他却带着考官在考场⼊⼝处停了⼀下向街上驶去。

我正纳闷,只见他把车停了下来,考官怒冲冲从车上下来,将fail的表格摔给朋友,头也不回地向⼀个考⽣⾛去。

我匆忙奔过去问⼀头雾⽔地朋友怎么回事。

他委屈地说:"我也不知道,她(考官)让我 'go street', 我就奇怪,怎么没考她就让我上路,她⼜重复 'go street',我不得不拐弯向街上驶去,谁知她却⼤喊 'Stop! Stop!' 就这样,我哪⾥错了?"
原来他把 "go straight" ,听成"go street"。

差之毫厘,失之千⾥,考官哪⾥能够体谅到这些初来者的苦衷呢?
此外,"go straight"也⽤来指罪犯的"改邪归正"。

28. Hang up or hang on
那天,妈打电话去问医⽣是否接受医疗照顾。

电话中的护⼠回答说:“让我去问医⽣,请hang on " 妈挂上电话,有狐疑的问我:“怎么她说去医⽣⼜叫我挂电话?”
我说:"她叫你hang up?" 妈说:“没这样清楚!”我猜到了:“护⼠是说要你不挂,你却挂了。

她说的是hang on, ⽽不是hang up!”
"Hang on" 是抓住不放,在此即稍候的意思,和"Hang up"(挂电话)间⼀词之差⽽意义全然不同。

29. Have a turkey on one's back
感恩节⼤家在美国朋友 Bob的家⾥聚会。

Bob 夫妇每年都会邀请亲朋好友去他们家,⼤家相互都很熟了,要是谁没有来,⼤家都会询问⼀下原因。

有⼀个朋友Audun 能吃能喝能说,⼤家都很喜欢他。

可是这次Audun迟迟未到,我建议是否打个电话过去催⼀催。

Bob 说不必了,“He's got a turkey on his back.”
我⼀听纳闷了。

Bob 不是已经在烤 turkey (⽕鸡)了吗?Audun为什么还要再背⼀只turkey来呢?原来Bob已经打过电话,知道Audun那天已经喝多了,恐怕来不了了。

原来,“Have a turkey on one's back” 是喝醉酒或吸毒成癮的意思。

当然我们都知道Audun 只是贪杯⽽已,他是不会去吸毒的。

30. He has a window?
开学后,邻居读⼗年级的男孩找到⼀家商店打⼯,每天下午五时上班。

我问邻居四点多才下课,还要去上班,来得及吗?
邻居回答:“It's OK. He has a window.”
“有个窗户?”我⼼想,这与窗户“window”何⼲?
邻居笑着解释,他是说孩⼦下课⾄打⼯上班之间有⼀段空当时间,约三⼗分钟,“他来得及,”邻居说。

“window”原来有“空当时间”的意思。

相关文档
最新文档