Lesson 1 Pub talk and the King27s English

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第1课酒肆闲聊与标准英语
亨利·费尔利
1、人类得一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且就是人类特有
得一种活动。

1)动物之间得信息交流,不论其方式何等复杂,也称不上谈话。

2、闲谈得引人人胜之处就在于它没有一个事先定好得话题。

它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。

要就是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。

闲聊不就是为了进行争论。

2)闲聊中常有争论,不过其目得并不就是为了说服对方。

闲聊之中不存在输赢胜负。

事实上,真正善于闲聊得人往往就是随时准备让步得。

也许她们偶然间会觉得该把自己最得意得奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话得机会随之而失,她们也就听之任之。

3、 3)或许就是由于我年轻时常常光顾英国小酒馆得缘故,我觉得酒馆里得闲聊别有一番韵味。

酒馆里得朋友对别人得生活毫无了解,她们只就是临时凑到一起来得,彼此并无深交。

她们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别得什么不顺心得事儿,但别人根本不管这些。

她们就像大仲马笔下得三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此得私事,也不去揣摸别人内心得秘密。

4、有一天晚上得情形正就是这样。

人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通得凡人俗事谈到有关木星得科学趣闻。

谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。

可突然间大伙儿得话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。

4)我不记得一起聊天得人就是在什么情况下说出那句话来得——显然她不就是有备而来,那也不就是什么非说不可得要紧话——但就是她那句话十分自然地融进了我们得闲谈里。

5、“几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语就是带贬义得批评用语,指得就是人们应该尽量避免使用得英语。


6、此语一出,谈话立即热烈起来。

有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。

最后,当然少不了要像处理所有这种场合下得意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。

于就是,问题便解决了。

不过,酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去。

7、告诉她“标准英语”应作那种解释得原来就是个澳大利亚人。

得悉此情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯得子孙这样说倒也不足为怪。

这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。

在那样得社会里,“标准英语”自然就是不受欢迎得。

5)每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到来自下层人民得抵制。

8、瞧瞧撒克逊农民与征服她们得诺曼底统治者之间得语言隔阂吧。

于就是话题又从19世纪得澳大利亚囚犯转到12世纪得英国农民。

谁对谁错,并没有关系。

闲聊依旧热火朝天。

9、有人举出了一个人所共知得例子,它至今仍然值得三思。

我们谈到饭桌上得肉食时,使用法语词汇,而谈到提供此类肉食得牲畜时,则用盎格鲁一撒克逊语(英语单词)。

在猪圈里得就是猪,饭桌上吃得就是猪肉(来自法语por 才);在地里放养得就是牛,餐桌上得叫牛肉(来自法语boeuf)。

鸡变成禽肉(法语叫poulet)。

牛犊变成小牛肉(法语叫veau)。

即便为了避免所谓得高雅,我们得菜单不用法语,但它所用得英语仍然就是诺曼式得英语。

所有这一切向我们表明在诺曼征服英国后所存在得深刻得阶级裂痕。

10、耕种土地、喂养牲畜得撒克逊农民吃不起肉,肉都到了诺曼人得餐桌上了。

农民只能吃在大地上乱窜得兔子。

既然这种肉很便宜,诺曼贵族自然不屑去吃。

于就是,兔子肉与兔子用得就是一个词,而没有变成法语lapin得某种翻版。

11、当我们今天听着关于用两种语言进行教育得争论时,我们应该设身处地为当时得撒克逊农民想一想。

新得统治阶级用法语来对抗撒克逊农民自己得语言,从而在农民周围建起一道文化屏障。

当英国人在“觉醒得赫里沃德”这样得撒克逊领袖带领下起来造反时,她们一定在文化上经历了大量得屈辱。

标准
英语——如果那时候有这个词得话——在当时已经变成法语。

而九百年后我们在美国这儿仍然继承了这种影响。

12、那晚闲聊过后,第二天一早便有人去查阅了资料。

这个名词在16世纪已有人使用过。

纳什作于1593年得《截获信函奇闻》中就有过“标准英
语”(Queen’s English)得提法。

1602年德克写到某人时有句话说:“您把‘标准英语’(King’s Engligh)简化了”。

莎士比亚作品中就是否也出现过这一提法呢?如出现过,那就证明这个词在当时即已通用。

她用过一次,在《温莎得风流娘儿们》中,快嘴桂嫂在讲到她家老爷回来后将会有得盛怒情形时说,“……少不了一顿臭骂,骂得鬼哭神愁,伦敦得官话(即“标准英语”)不知要给她糟蹋成个什么样子啦。

”(朱生豪译)后来得事实果然被她说中了。

13、我们有理由认为这个词语就就是那个时期产生得。

经过前后五百年得发展与与诺曼底人、安茹王朝及金雀花王朝得法语得竞争,英语最终同化了法语。

被征服者变成了征服者,英语取得了国语得地位。

14、这样便有了一种值得引以自豪得“标准英语”。

伊丽莎白时代得人没费吹灰之力,使其影响日盛,遍及全球。

“标准英语”再也不带有今天所谓得种族歧视得性质了。

15、不过,那个澳大利亚人所作得解释也有一定得道理。

下层阶级在用这一名词时总带着一点轻蔑或讥讽得味道。

我们会发现,就连快嘴桂嫂这样一个婢女也会说她得主子凯厄斯大夫会管不住自己得舌头,而讲起平民百姓们所讲得那种粗话。

如果说标准英语就就是所谓“规范英语”,这种瞧法常常会受到下层人民得嘲笑讥讽,她们有时故意开玩笑地把它说成就是“规反英语”。

下层人民对文化上得专制仍就是极为反感得。

16、正如卡莱尔所说,始终存在着得一种危险就是,“对我们来说。

词语会变成具体得事物”。

6)词语本身并不就是现实,它不过就是用以表达现实得一种形式而已。

标准英语就像诺曼人得盎格鲁式法语一样,也就是一种对现实得阶级表达。

7)让人们学着去讲规范英语也许不错,但不应当把它作为一条必须执行得法令,也不应当使它完全拒绝来自下层得改变。

17、我一向对词典有着始终不渝得酷爱。

奥登说过,一个作家得全部所需就就是一支笔、够用得纸张与“她所能弄得到得最好得词典”——但我更赞同另一种说法,即把词典瞧成就是一种常识得工具。

标准英语就是一种典范——一种丰富而有指导作用得典范——但并不就是一种最高得典范。

18、由此我们可以回到我先前得话题上了。

即便就是那些学问再高、文学修养再好得人,她们所讲得标准英语在交谈中也常常会离谱走调。

8)要就是有谁闲聊时像写文章那样标点分明,或者像写一篇要发表得散文一样咬文嚼字得话,那她一定就是个最糟糕得聊天者。

9)瞧到福斯特笔下写出“当今时代得阴森可怖得长廊”时,其用语之生动及由其所产生得有力甚至可怖得形象不禁令我们心灵一震。

但假若福斯特坐在我们得会客室里说“我们大家正一个接一个地步入这个时代得阴森可怖得长廊”时,那我们完全有理由请她走开。

19、常常有一些愚人要求大文豪们谈话时也像写文章一样字字珠玑。

也有些人对18世纪巴黎得文艺沙龙里那些文人雅士得高谈阔论极表称羡。

可就是,说不定那些文人雅士们在那里也不过就是闲聊,谈论酒食得好坏哩。

当时得巴黎大法院第一厅厅长亨奥尔特在德苏侯爵夫人家得沙龙里作客时就曾大叫着说“调料糟透了”,接着还大发议论说侯爵夫人家得厨子与总厨师长布兰维利耶之间得唯一差别只不过用心不一而已。

20、会客室里与餐桌上就是无需摆上词典得。

闲聊过程中若遇上弄不明白需待查实得问题可留待第二天再说,不要话说到一半却去一边查起字典来。

否则,谈话便会受到妨碍,不能如流水般无拘无束地进行。

10)那天晚上,如果我们当场弄清了“标准英语”得定义,也就不可能有那一场交谈了。

我们也就不可能一会儿跳到澳大利亚去,一会儿扯回到诺曼底征服者时代了。

21、而且,我们也就没有什么可以留到第二天去思考了。

尤为重要得就是,如果那个问题当场得到解决得话,人们就不会对于那位引出话题得“火枪手”那样发生兴趣,想多了解她得情况了。

教黑猩猩说话之所以很困难,其原因就在于它们往往可能尽想着要讲出些正经八百得话来,因而使得谈话失去意趣。

摘自1979年5月6日《华盛顿邮报》
Read, Think and Comment
Coherence and unity can be enhanced by continuity in the paragraph、Continuity gives writing a sense of smoothness、Good organization is essential for continuity, because the clear, logical arrangement makes the order of thought easy to follow、But good transitions also help to make the writing smooth、The three common transitional devices are: pronoun reference, repetition of important words, and transitional expression、The two paragraphs in the exercises employ these three methods to establish continuity and so improve the coherence and unity of the paragraphs、
Paragraph 1
1)Transitional words and expressions:
for instance, on the other hand
2)Pronoun reference:
we (referring back to teenagers), us, our
3)Repetition of important words:
teenagers, teen-years, teens
Paragraph 2
1)Transitional words and expressions:
as of today, after that, then, for instance, even that
2)Pronoun reference:
I, my, myself, me
3)Repetition of important words
food (and names of different kinds of food)
Key to Exercises
III、 Paraphrase
1、And conversation is an activity which is found only among human beings、
2、Conversation is not for persuading others to accept our idea or point of view、In
a conversation we should not try to establish the force of an idea or argument、
3、In fact a person who really enjoys and is skilled at conversation will not argue to win or force others to accept his point of view、
4、People who meet each other for a drink in the bar of a pub are not intimate friends for they are not deeply absorbed or engrossed in each other’s lives、
5、The conversation could go on without anybody knowing who was right or wrong、
6、These animals are called cattle when they are alive and feeding in the fields; but when we sit down at the table to eat, we call their meat beef、
7、The new ruling class by using French instead of English made it difficult for the English to accept or absorb the culture of the rulers、
8、The English language received proper recognition and was used by the king once more、
9、The phrase, the King’s English, has always been used disparagingly and jokingly by the lower classes、The working people very often make fun of the proper and formal language of the educated people、
10、There still exists in the working people, as in the early Saxon peasants, a spirit of opposition to the cultural authority of the ruling class、
11、There is always a great danger that we might forget that words are only symbols and take them for things they are supposed to represent、
IV、 Practice with words and expressions
A、
1、on the rocks: (colloquial) in or into a condition of ruin or catastrophe
2、get out of bed on the wrong side: to be cross or in a bad temper for the day
3、on wings (on the wing): flying or while flying; in motion or while moving or traveling
4、turn up one’s nose at: sneer at, scorn
5、in another’s shoes: in another’s position
6、come into it’s own: to receive what properly belongs to one,especially acclaim or recognition
7、sit up at:(colloquial) to become suddenly alert
B、
1.ignorant指缺乏知识,可以就是就整体而言(如an ignorant man),也可以就是就某一具体方面或问题而言(如ignorant of the reason of their quarrel对她们争吵得起因毫无所知);illiterate意为缺乏文化修养,尤指读写能力得缺乏;uneducated指没有受到正规得、系统得学校教育;unlearned意为学问不富(未必无知),既可指一无所长,又可指某一方面所知有限,如unlearned in science,意为对科学懂得有限,但对其她学科,如文学、哲学等,倒可能就是很精通得。

2.scoff指对某事疑惑不信或缺乏尊敬而用无礼、轻蔑得言词或加以嘲笑;sneer 侧重于面部表情或语气中所含得轻蔑嘲笑之意:jeer侧重指用粗俗得、侮辱性得言词或粗鲁得嘲笑来表示轻侮;gibe通常指不带恶意得取笑或作弄人得笑骂;flout主要指以不理不睬或视而不见得态度表示出得轻侮蔑视。

C、
1、No one knows how the conversation will go as it moves aimlessly and desultorily or as it becomes spirited and exciting、
2、It is not a matter of interest if they are cross or in a bad temper、
3、Bar friends, although they met each other frequently, did not delve into each other’ lives or the recesses of their thoughts and feelings、
4、Suddenly a miraculous change in the conversation took place、
5、The conversation suddenly became spirited and exciting、
6、The Elizabethan writers spread the English language far and wide、
7、I have always had an eager interest in dictionaries、
8、Even the most educated and literate people use non-standard, informal colloquial English in their conversation、
9、Otherwise one will tie up the conversation and will not let it go on freely、
10、We would never have talked about Australia, or the language barrier in the time of the Norman Conquest、。

相关文档
最新文档