科研课题论文:基于JiTT的大学英语翻译教学模式构建

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

学科教育论文
基于JiTT的大学英语翻译教学模式构建
一、引言
随着大学英语四、六级考试的改革,翻译技能成为考察非英语专业学生英语综合应用能力的重要内容之一。

这种变化使普遍缺乏翻译训练、英汉语言根底知识不够扎实的非英语专业学生措手不及,也给大学英语翻译教学带来前所未有的机遇和挑战。

如何在当今网络教学环境下构建大学英语翻译教学模式、提高非英语专业学生的翻译能力是亟待解决的问题。

以JiTT教学理论为依据,将信息技术与大学英语翻译课程进行整合,是提高翻译教学质量和效率的有益尝试。

二、JiTT模式的内涵及运行过程
JiTT〔Just-in-Time Teaching〕,国内翻译为“适时教学〞或“及时教学〞,是建立在“基于网络的学习任务〔Web-based study assignment〕〞和“学习者的主动学习课堂〔Active learner classroom〕〞二者交互作用根底上的一种新型教与学策略。

马萌、何克抗在谈及JiTT的本质时指出,JiTT“是学生的课外准备和课堂活动组成的反响循
环,并且课堂活动是由课外准备决定的。

〞JiTT的关键就是“利用互联网络拓展学生学习时间,实现课堂教学与课外活动的衔接,并且鼓励学生互相教对方知识,互相学习,同时强化师生之间的交互活动。

〞JiTT以建构主义和首要教学理论为依据,充分表达了“混合式学习〞〔Blending Learning〕的理念,改变了以教师课堂讲授为主的传统的教学方式,把传统课堂教学的最优特性与信息技术相结合起来。

JiTT主要追求三个教学目标:〔1〕最大化教师组织的“课堂教学〞模块的学生学习的效率;〔2〕对课外时间进行合理安排和分配,通过课外任务来增加学习时间;〔3〕创造并支持团队合作精神。

JiTT教学模式的运行过程主要包括以下几个步骤:〔1〕教师在网上发布课前预习内容;〔2〕学生在课前认真预习并向教师反响;〔3〕教师根据学生的反响对教学做出适应性调整并加以实施;〔4〕创设学习者的主动学习课堂;〔5〕促进学生高级、复杂认知能力的开展。

在整个模式的运行过程中,教师和学生之间的反响循环是核心,连接课外准备和课内的调整和效果。

信息技术在这种模式中起到重要的支持作用〔JiTT教学模式框架如下列图〕。

三、基于JiTT的大学英语翻译教学模式构建
目前,大学英语翻译教学的现状亟待改善。

翻译教学中以教师讲解为主,教学方式单一,学生翻译实践相对缺乏;由于教学注重语言结构的表层,缺少对翻译原理的深层理解,使学生在学习和了解翻译技巧后仍难以指导自己的翻译实践,学习效率不高;教学评价方式注重于学生的学习成绩,评价主体单一,难以激发学生的学习积极性。

信息技术的融入为改进翻译教学的模式、提高翻译教学的质量提供了工具和平台。

基于JiTT的大学英语翻译教学模式如下列图:
教师依据翻译教学的课程要求精心设计和制作每次课
的翻译学习任务包,任务包中可含有教学目标、新知导入、技巧分析、翻译练习及扩展链接等教学模块,还可涵盖一些个性化教学资源。

教师将这些材料组织好后,在课前将任务包发布到网络教学平台并通知学生开展自主学习。

学生在课前按照教师要求开展网络自主学习,通过对翻译任务包各个模块的学习,对所涉及的知识点进行初步的自我建构,完成翻译练习并提交自己的反响。

教师那么开展在线交流,收集相关反响,并根据这些反响信息及时对课堂面
授的内容重点和形式进行调整,同时对学生的个性化需求给予满足;师生为即将开展的翻译课堂教学同步做好准备。

在课堂教学过程中,教师需要根据反响的重点进行教学演示,以帮助学生修正个体对相关知识的构建,引发对翻译原理的深层理解;组织学生开展多种形式的翻译练习活动,通过开展活动引导学生进一步内化知识点,促进团队合作。

学生在完成指定的网络学习任务的根底上参与教师组织的课堂翻译练习活动并对译品进行全班分享,进而完成知识的群体构建和协同构建。

课堂面授后,学生完成教师布置的任务,根据教师推荐的学习资源展开拓展学习,进行难题研究,同时根据自身学习态度、自主学习能力、课堂表现等内容进行自我评价和互相评价;教师继续对学生进行个性化指导,提供拓展学习资源,根据学生任务完成的质量和整个学习过程中的表现做出教学评价。

四、大学英语翻译教学新模式中的教学方式、学习方式和评价方式
基于JiTT的教学模式,将传统的翻译课堂进行拓展和延伸,集中表达了课堂外和课堂内的有机结合,这对教师的教学方式提出了新的要求,教学内容组织的难度加大。

教师首先要具备较高的信息处理能力。

教师扮演着资源人和决策人的角色,需要提前发布学习任务,及时收集学生的反响信息并根据这些信息对授课内容和形式进行调整;在课堂教学过程中,教师不再是翻译课堂的主宰,而是学生翻译学习的引导者和帮助者,其主要任务是激发学生兴趣、组织活动、协调关系。

在这一模式中,教师要对学生的学习实行“全过程导学〞,同时又将学习过程的一些控制权交给学生。

基于JiTT的教学模式引发学生学习方式的变化,使学生从学习内容的被动接受者转变为主动构建者。

他们首先要在教师任务驱动下进行翻译网络自主学习,为接下来的课堂学习做好准备;在课堂学习过程中,学生主要是通过教师组织的活动来参与课堂,需要团队合作和相互交流来解决问题。

学生要在教师的“全过程导学〞中充分发挥认知主体作用,控制自己的学习过程。

在JiTT教学模式中,翻译教学评价的标准和主体都发生了变化。

答案的准确性不是唯一的评价标准,学生的努力程度也成为评价机制的一局部。

无论是在课前的网络自主学习过程中还是在课堂教学过程中,学生的努力程度和参与活动的热情也应加以区分和肯定。

从评价主体来看,由于JiTT 模式倡导积极主动的学习者课堂,提倡小组学习和合作学习,因此可以通过教师评价与学生自评、小组互评相结合的方式获得学生真实全面的信息,使最终的教学评价更具科学性。

评价方式的转变对激发学生内部动因、保持学习积极性有重要意义。

五、结语
基于JiTT理论所构建的大学英语翻译教学模式,是提高学生自主翻译能力的一种有益尝试,能够促使学生合理安排和分配课外时间、最大化课堂学习效率,培养学生的团队合作精神,提高教师课堂教学的质量。

虽然这种模式也给教师和学生带来一定的挑战,但其所展现的强大教学力量,使其具有广阔的应用前景。

相关文档
最新文档