张岱《陶庵梦忆·卷五·范长白》附译文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
张岱《陶庵梦忆·卷五·范长白》附译文
范长白园在天平山下,万石都焉。
龙性难驯,石皆笏起,旁为范文正墓。
园外有长堤,桃柳曲桥,蟠屈湖面,桥尽抵园,园门故作低小,进门则长廊复壁,直达山麓。
其绘楼幔阁、秘室曲房,故故匿之,不使人见也。
山之左为桃源,峭壁回湍,桃花片片流出。
右孤山种梅千树。
渡涧为小兰亭,茂林修竹,曲水流觞,件件有之。
竹大如椽,明静娟洁,打磨滑泽如扇骨,是则兰亭所无也。
地必古迹名必古人,此是主人学问。
但桃则溪之,梅则屿之,竹则林之,尽可自名其家,不必寄人篱下也。
余至,主人出见。
主人与大父同籍,以奇丑著。
是日释褐,大父嬲之曰:“丑不冠带,范年兄亦冠带了也。
”人传以笑。
余亟欲一见。
及出,状貌果奇,似羊肚石雕一小猱,其鼻垩,颧颐犹残缺失次也。
冠履精洁,若谐谑谈笑面目中不应有此。
开山堂小饮,绮疏藻幕,备极华褥,秘阁请讴,丝竹摇飏,忽出层垣,知为女乐。
饮罢,又移席小兰亭。
比晚辞去。
主人曰:“宽坐,请看‘少焉’。
”金不解。
主人曰:“吾乡,有缙绅先生,喜调文袋,以《赤壁赋》有:‘少焉月,出于东山之上’句,遂字月为‘少焉’。
顷言‘少焉’者,月也。
”固留看月,晚景果妙。
主人曰:“四方客来,都不及见小园雪,山石崡岈,银涛蹴起,掀翻五泄,捣碎龙湫,世上伟观,惜不令宗子见也。
”步月而出,至玄墓,宿葆生叔书画舫中。
译文
话译文
天平山下坐落着范长白的园子,石头都聚集在这里了。
天平山就像一条龙,龙性难驯,身上的石头都像笏板一样竖起,因子旁边就是范文正公墓。
因外有长堤,桃柳掩映着曲拱桥,盘曲在湖面上,桥的尽头直达范长白的园子,因门故意做得低小,进门就是长长的走麻与重重画壁,直达天平山脚下。
园内有雕梁画栋的楼台、慢帐为帘的亭阁、曲房和密室,故意藏匿在园中,创造若隐若现的效果。
桃源在天
平山的左边,陡峭壁石下有湍流的溪水,桃花瓣顺流而出。
天平山的右边的孤山上,种了千株梅树。
渡溪涧流到对面的小兰亭,仿照《兰亭集序》里的场景,茂林修竹,曲水流觞,各种景致都有。
这里竹子粗大如子,姿态明静洁净,打磨得光滑润泽有如扇骨,这是兰亭所没有的。
园内的景致必仿古迹,取名必用古人名,这正是主人的学问体现。
但是这样在溪边种桃树,峭壁下种梅树,树林深处种竹林,有这样的美景,主人都可以自己取名,不必要寄人篱下而取名。
我来拜访时,主人出来相见。
主人和我祖父是同年进士,以奇丑闻名。
他刚做官的那天,我祖父戏弄他说:“人长得丑不能做官,范年兄竟然也穿官服了。
”这话被人们传为笑谈。
我很好奇,想见园主人一面。
走过来的因主人果然奇丑,他的鼻子上像涂了一块白灰,像一个用羊肚石雕成的猴子,额骨和两频好像有残缺失去了正常比例。
但是他的穿衣打扮非常精致整洁,脸上像是戏谑谈笑的模样,他的面目长相本不应该有这样的表情。
我们在开山堂小饮,镂空花格的窗户、色彩艳丽的窗帷,极其奢华,清脆的歌声、摇曳的丝竹声从秘阁里飘扬而出,歌女忽然从层层矮墙中走出,我才知道这是歌伎的声音。
酒后,我们又移席到小兰亭。
等到天晚,我准备告辞离开,国主人说:“你稍坐,请你观看这里的少焉。
”我有些不解,主人解释说:“我家乡有一位做官的人,喜欢卖弄学问,因为《赤壁赋》中有‘少焉月出于东山之上’一句,于是把月亮称为‘少焉’。
刚才说的‘少焉’就是指月亮。
”我留下来观看月亮,晚景果真美妙。
主人说:“小园里的雪景才是最美的,只是各方的客人都来不及见到就离去了,依仗国中布局幽深空旷的山石,下雪后就像起伏不定的银色波涛,像瀑布被掀翻,像龙潭被捣碎,堪称世上奇观,可惜不能让你见到。
”我踏着月色走出国子,走到玄墓山,夜晚留宿在葆生叔的书画舫中。