三国志文言文翻译孙策

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

三国志文言文翻译孙策
1. 求《三国志孙策传》加裴注的翻译
孙策已尽得江东,闻曹操与袁绍相持于官渡,欲率军渡江北袭许昌。

曹军皆惊,唯郭嘉说:“策新并江东,所诛皆英豪雄杰,能得人死力者也。

然策轻而无备,虽有百万之众,无异于独行中原也。

若刺客伏起,一人之敌耳。

以吾观之,必死于匹夫之手”(《三国志·魏书·郭嘉传》)。

后果为郭嘉言中。

建安五年(公元200年)四月,孙策又出去打猎。

他骑的是上等精骏宝马,驰驱逐鹿,跟从的人绝对赶不上。

正当他快如疾风地奔驰时,突然从草丛中跃出三人,弯弓搭箭,向他射来。

孙策仓猝间,不及躲避,面颊中箭。

这时,后面的扈从骑兵已经赶到,将三个人杀死。

原来,孙策曾杀死吴郡太守许贡。

《江表传》记载,许贡上表给汉帝,说孙策骁勇,应该召回京师,控制使用,免生后患。

此表被孙策的密探获得,孙策便责备许贡,并下令将其绞死。

许贡死后,其门客潜藏在民间,寻机为他报仇,这次终于得手。

孙策中箭,创痛甚剧。

自知不久于人世,便请来张昭等人,托以后事。

他说:“中国方乱,夫以吴、越之众,三江之固,足以观成败。

公等善相吾弟”(《三国志·吴书·孙讨逆传》)!接着,叫来孙权,给他佩上印绶,说:“举江东之众,决机于两陈之间,与天下争衡,卿不如我。

举贤任能,各尽其心,以保江东,我不如卿”(《三国志·吴书·孙讨逆传》)。

当天夜里,孙策去世,时年二十六岁。

关于孙策之死,说法纷纭。

裴松之《三国志注》引《吴历》记载,孙策受伤,医生告诉他,说这伤可治,但应好好养护,一百天不能有剧烈活动。

孙策拿过镜子自照面目,对左右说:“脸成了这个样子,还能建功立业吗?”奋起虎威,推几大吼,伤口都裂开了。

当夜死去。

《搜神记》则说孙策死于于吉为祟:孙策杀死于吉,此后,每一独坐,都感到于吉好像就在左右,心中恼火。

这次调治箭伤刚有起色,引镜自照,又见于吉立在镜中,回头看,不见于吉,如是再三。

孙策摔破镜子,奋力大吼,伤口崩裂而死。

《吴历》所记,可备一说;《搜神记》则纯是小说家造作虚幻之言。

孙权称帝,追谥孙策为长沙桓王。

孙策英气杰济,猛锐冠世,览奇取异,志陵中夏。

他仅用了几年时间,便开拓出会稽、吴郡、丹阳、豫章、庐江、庐陵六郡,招揽了周瑜大批人才,为日后东吴开国奠定了扎实的根基。

确实是难得的人物。

但他有时过于轻率武断,以致英年早逝,也真让人叹惋。

2. 求《三国志·吴主传(孙权传)》的翻译
拜托,就不能翻译的全一点吗?
孙权字仲谋。

兄策既定诸郡,时权年十五,以为阳羡长。

【《一统志》阳羡故城今江苏常州府宜兴县南五里。

国山在常州府荆溪县西南五十里。

《寰宇记》国山本名离里山,有九峰相连,亦名九斗山。

谢钟英曰:在今宜兴县南五十里】
〖《江表传》曰:坚为下邳丞时,权生,方颐大口,目有精光,坚异之,以为有贵象。

及坚亡,策起事江东,权常随从。

性度弘朗,仁而多断,好侠养士,始有知名,侔于父兄矣。

每参同计谋,策甚奇之,自以为不及也。

每请会宾客,常顾权曰:“此诸君,汝之将也。

”〗【赵一清曰此言未实。

策之英武何遽不及权,且亦未便自料年只二十六仓卒为人所害也。

又曰《韦续九品书》孙权行草在中中,隶草在中下。


郡察孝廉,州举茂才,行奉义校尉。

汉以策远修职贡,遣使者刘琬加锡命。

琬语人曰:“吾观孙氏兄弟虽各才秀明达,然皆禄祚不终,惟中弟孝廉,形貌奇伟,骨体不恒,有大贵之表,年又最寿,尔试识之。


建安四年,从策征庐江太守刘勋。

勋破,进讨黄祖于沙羡。

五年,策薨,以事授权,权哭未及息。

策长史张昭谓权曰:“孝廉,此宁哭时邪?且周公立法而伯禽不师,非违父,时不得行也。

〖臣松之按《礼记》曾子问子夏曰:“三年之丧,金革之事无避也者,礼与?初有司与?”孔子曰:“吾闻诸老聃曰,昔者鲁公伯禽有为为之也。

”郑玄注曰:“周人卒哭而致事。

时有徐戎作难,伯禽卒哭而征之,急王事也。

”昭所云“伯禽不师”,盖谓此也。


3. 《三国志·吴书·虞翻》文言文题答案
试题没有发上来,网上也没有搜索到,暂且给你一段《三国志•吴书•虞翻》的文言文的原文及翻译,供你参考。

【原文】虞翻字仲翔,会稽馀姚人也,太守王朗命为功曹。

孙策征会稽,翻时遭父丧,衰绖诣府门,朗欲就之,翻乃脱衰入见,劝朗避策。

朗不能用,拒战败绩,亡走浮海。

翻追随营护,到东部候官,候官长闭城不受,翻往说之,然后见纳。

朗谓翻曰:“卿有老母,可以还矣。

”翻既归,策复命为功曹,待以交友之礼,身诣翻第。

策好驰骋游猎,翻谏曰:“明府用乌集之众,驱散附之士,皆得其死力,虽汉高帝不及也。

至於轻出微行,从官不暇严,吏卒常苦之。

夫君人者不重则不威,故白龙鱼服,困於豫且,白蛇自放,刘季害之,愿少留意。

”策曰:“君言是也。

然时有所思,端坐悒悒,有裨谌草创之计,是以行耳。

” 《吴书》曰:策讨山越,斩其渠帅,悉令左右分行逐贼,独骑与翻相得山中。

翻问左右安在,策曰:“悉行逐贼。

”翻曰:“危事也!”令策下马:“此草深,卒有惊急,马不及萦策,但牵之,执弓矢以步。

翻善用矛,请在前行。

”得平地,劝策乘马。

策曰:“卿无马奈何?”答曰:“翻能步行,日可二百里,自征讨以来,吏卒无及翻者,明府试跃马,翻能疏步随之。

”行及大道,得一鼓吏,策取角自鸣之,部曲识声,小大皆出,遂从周旋,平定三郡。

《江表传》曰:策讨黄祖,旋军欲过取豫章,特请翻语曰:“华子鱼自有名字,然非吾敌也。

加闻其战具甚少,若不开门让城,金鼓一震,不得无所伤害,卿便在前具宣孤意。


翻即奉命辞行,径到郡,请被褠葛巾与歆相见,谓歆曰:“君自料名声之在海内,孰与鄙郡故王府君?”歆曰:“不及也。

”翻曰:“豫章资粮多少?器仗精否?士民勇果孰与鄙郡?”又曰:“不如也。


翻曰:“讨逆将军智略超世,用兵如神,前走刘扬州,君所亲见,南定鄙郡,亦君所闻也。

今欲守孤城,自料资粮,已知不足,不早为计,悔无及也。

今大军已次椒丘,仆便还去,明日日中迎檄不到者,与吾辞矣。

”翻既去,歆明旦出城,遣吏迎策。

策既定豫章,引军还吴,飨赐将士,计功行赏,谓翻曰:“孤昔再至寿春,见马日磾,及与中州士大夫会,语我东方人多才耳,但恨学问不博,语议之间,有所不及耳。

孤意犹谓未耳。

卿博学洽闻,故前欲令卿一诣许,交见朝士,以折中国妄语儿。

卿不愿行,便使子纲;恐子纲不能结儿辈舌也。


翻曰:“翻是明府家宝,而以示人,人倘留之,则去明府良佐,故前不行耳。

”策笑曰:“然。


因曰:“孤有征讨事,未得还府,卿复以功曹为吾萧何,守会稽耳。

”后三日,便遣翻还郡。

(《三国志•吴书十二》)【译文】虞翻字仲翔,会稽郡余姚县人。

会稽太守王朗让他当了自己的功曹(汉代郡守以下有“功曹史”,简称“功曹”,为郡守的总务官,除掌人事外,得参与一郡之政务)。

孙策征讨会稽时,刚好虞翻的父亲去世,虞翻穿着丧服来到府门,王朗想要抗击孙策,虞翻就脱掉丧服入府去见王朗,劝王朗不要抗击孙策而应该回避。

王朗没有采用虞翻的意见,迎战孙策,落得大败,逃亡到了海上。

虞翻追随护卫,到了东部侯官县(今福州),侯官的县长紧闭城门不让进去。

虞翻前往说服侯官县长,然后才被放进城去了。

王朗对虞翻说:“你家里还有老母亲,你回去吧。

”虞翻回到会稽后,孙策又让虞翻当了自己的功曹,用朋友交往的礼节来对待虞翻,并且亲身到过虞翻的家里拜访。

孙策喜欢骑马打猎,虞翻劝阻他说:“你虽然驱遣的是乌合之众,是其他将帅打败后解散回来归附你的士卒,但这些士卒都愿意为你效死力,即使是汉高祖刘邦也比不上你啊。

但是你轻易出行,跟随的官员都来不及穿好衣服跟上你(严,衣装),吏卒们常常感到很苦恼。

治理人的领导者如果自身不持重就没有威信,所以,白龙化为鱼,结果被渔夫预且把它当成鱼刺伤了它的眼睛;白蛇自己跑出来溜达,结果被刘邦杀了。

希望你稍微留意一下这方面的事情。


孙策说:“你说的正确。

但我时常有些想法,端坐在家里,忧闷不乐,就像春秋时的裨谌(人名,音píchén)打腹稿的样子,因此我就喜欢出去走走。


《吴书》上说:孙策讨伐山区一带的越人时,斩了他们的首领后,叫他的手下全部分散开去追赶逃亡的贼寇,自己一人骑着马与虞翻在山中相遇。

虞翻问他的部下在什么地方,孙策说:“我叫他们全都去追赶贼寇去了。


虞翻说:“这件事太危险了!”虞翻叫孙策下马,说:“这里草很深,情况不明,突然之间有紧急事情发生,来不及调转马头。

你不要骑马了,只能够牵着马,手里拿着弓箭步行。

我擅长使用矛戟,请允许我在前面开路。

”来到平坦的地方后,虞翻又叫孙策上马。

孙策说:“你没有马,怎么办呢?”虞翻回答说:“我能步行,一天能走二百里左右,自从征战以来,将士们没有谁能比得过我。

明府你请打马前行,我能大步跟上。


走到大路上,遇见了一个吹号角的队长,孙策拿过号角自己吹起来,孙策的部下听惯了孙策吹的号角声,全都出来跟随着孙策,于是跟从孙策转战,打下了三个郡。

《江表传》上说:孙策征讨黄祖时,带领军队想从豫章经过便把豫章打下来,。

4. 三国志吴书虞翻翻译
原文:虞翻字仲翔,会稽馀姚人也,太守王朗命为功曹。

孙策征会稽,朗拒战败绩,亡走浮海。

翻追随营护,朗谓翻曰:“卿有老母,可以还矣。


翻既归,策复命为功曹,待以交友之礼,身诣翻第。

策好驰骋游猎,翻谏曰:“明府用乌集之众,驱散附之士,皆得其死力,虽汉高帝不及也。

至于轻出微行,从官不暇严,吏卒常苦之。

夫君人者不重则不威,愿少留意。


策曰:“君言是也。

” 翻出为富春长。

策薨,诸长吏并欲出赴丧,翻曰:“恐邻县山民或有奸变,远委城郭,必致不虞。

”因留制服行丧。

诸县皆效之,咸以安宁。

翻与少府孔融书,并示以所著易注。

融答书曰:“闻延陵之理乐,睹吾子之治易,乃知东南之美者,非徒会稽之竹箭也。

” 孙权以为骑都尉。

翻数犯颜谏争,权不能悦,又性不协俗,多见谤毁,坐徙丹杨泾县。

吕蒙图取关羽,以翻兼知医术,请以自随。

后蒙举军西上,南郡太守麋芳开城出降。

蒙未据郡城而作乐沙上,翻谓蒙曰:“今区区一心者麋将军也,城中之人岂可尽信,何不急入城持其管龠乎?”蒙即从之。

权既为吴王,欢宴之末,自起行酒,翻伏地阳醉,不持。

权去,翻起坐。

权于是大怒,手剑欲击之,侍坐者莫不惶遽,惟大司农刘基起抱权谏曰:“大王以三爵之后手杀善士,虽翻有罪,天下孰知之?且大王以能容贤畜众,故海内望风,今一朝弃之,可缉胆光感叱啡癸拾含浆乎?”翻由是得免。

翻尝乘船行,与麋芳相逢,芳船上人多欲令翻自避,先驱曰:“避将军船!”翻厉声曰:“失忠与信,何以事君?倾人二城,而称将军,可乎?”芳阖户不应而遽避之。

后翻乘车行,又经芳营门,吏闭门,车不得过。

翻复怒曰:“当闭反开,当开反闭,岂得事宜邪?”芳闻之,有惭色。

翻性疏直,数有酒失。

权与张昭论及神仙,翻指昭曰:“彼皆死
人,而语神仙,世岂有仙人邪!”权积怒非一,遂徙翻交州。

虽处罪放,而讲学不倦,门徒常数百人。

(节选自《三国志?吴书》)翻译:虞翻,字仲翔,会稽馀姚(今浙江余姚)人。

会稽太守王朗任命他为功曹。

孙策征讨会稽,王朗抵抗孙策,被打败,逃到海上。

虞翻一直追随并保护着他,王朗对虞翻说:“你家里还有老母亲,你可以回家了。

”虞翻回来以后,孙策依然任命他为功曹,用对待朋友的礼节对待他,还亲自到虞翻的家里探望他。

孙策喜欢骑马打猎,虞翻劝谏说:“您聚集乌合之众,统领涣散的人们,竟使得他们都对您效死力,就算是汉高祖也比不上您。

至于您随便地微服出行,侍卫来不及戒备,官兵们经常为这事苦恼。

做君主的如果不持重就无法展示威严,希望您稍微注意。

”孙策说:“你说得对。


虞翻调出会稽担任富春县长。

孙策去世,各县官员都打算出城奔丧,虞翻说:“(我)担心邻县的山民可能有变乱,官员远离城池,一定会导致动乱。


因此留下来制作孝服服丧。

各县效仿他,都得以平安无事。

虞翻给少府孔融写信,并把自己著作的《易注》给他看。

孔融回信说:“听延陵(人名)整理的音乐,看你著作的《易注》,才知道东南地区美好的,不只是会稽的竹箭。


孙权任命虞翻为骑都尉。

虞翻多次冒犯孙权极言劝谏,孙权很不高兴。

虞翻又生性不合世俗,经常被诽谤陷害,因此被贬到丹杨泾县。

吕蒙图谋打败关羽,因为虞翻也懂医术,请他跟随自己。

后来吕蒙带领大军向西进发,南郡太守麋芳打开城门投降。

吕蒙还没有占领郡城就在沙场上作乐。

虞翻对吕蒙说:“如今和您一条心的只有麋将军一人,城中的人怎么都能相信呢,为何不赶紧入城收缴他们的府库的钥匙呢?”吕蒙马上听从了他的建议。

孙权做了吴王以后,有一次宴席快结束的时候,亲自起来劝酒,虞翻趴在地上装醉,不端酒杯。

孙权离开后,虞翻又直起身坐下。

孙权于是大怒,拔出佩剑要杀他,在座的都很惶恐。

只有大司农刘基起身抱住孙权劝说道:“大王酒一喝多竟要杀掉良臣,就算虞翻有罪,天下人谁相信?况且大王因为能容纳贤才,所以天下才俊都来投奔,如今一下子前功尽弃,怎么行呢?”虞翻因此得以免死。

虞翻曾经乘船出行,和麋芳相遇,糜芳船上人大多想让虞翻主动避让,前面开路的人说:“给麋将军让路!”虞翻大声骂道:“丧失了忠信,拿什么侍奉君主?献出人家(蜀国)两座城,还称将军,行吗?”糜芳关上船窗不应,赶紧回避了。

后来虞翻乘车出行,又经过糜芳的军营大门,军官关上营门,虞翻的车马过不去。

虞翻又大怒说:“该关城门的时候反而打开,该打开营门的时候反而关闭,哪里能算事情办得妥当呢?”糜芳听到后,露出惭愧的表情。

虞翻生性疏狂直率,多次酒后失礼。

孙权和张昭谈论神仙,虞翻指着张昭说:“他们都是死人,你们还说是神仙,世上怎么会有神仙!”孙权恼恨他不止一次了,于是把他流放到交州。

虽然他被流放,但是依然讲学不止,来听讲的门徒常常多达好几百人。

5. 三国志·吴书·全琮传翻译
全琮,字子璜,吴郡钱唐人。

父亲全柔,于汉灵帝时举为孝廉,补任尚书郎右丞,至董卓之乱时,弃官归乡,本州辟其为别驾从事,朝廷就诏拜全柔为会稽东部都尉。

孙策到吴后,全柔举兵先附,被表为丹杨都尉。

至孙权为车骑将军,以全柔为长史,徙桂阳太守。

全柔曾使全琮运谷米数千斛到吴,有所交易。

但全琮到后,散用谷米,空船而还。

全柔闻此大怒,全琮顿首道:"我认为鬻米之事既非紧急,而士大夫正有倒县危累之难,因此我便以米振赡,而不及先行启报父亲。

"全柔亦奇其志。

当时中州士人避乱至南方,依从全琮而居者数以百计,全琮辄尔倾家财以给济,贫富与共,于是远近显名。

后孙权以全琮为奋威校尉,授兵数千人,命其讨山越。

全琮开募召卒,得精兵万余人,出屯牛渚,不久迁偏将军。

东汉献帝建安二十四年,刘备部将关羽进围樊城、襄阳,全琮便上疏奏议讨伐关羽之计,但当时孙权已与吕蒙暗议袭取荆州,唯恐事泄,因此对全琮之表寝而不答。

后擒关羽,孙权置酒宴于公安,向全琮说道:"你先前曾有言及此,孤虽不相答,但今日之捷,亦是你的功劳。

"于是封全琮为阳华亭侯。

黄初元年,魏国使曹休领舟军大出洞口,孙权使吕范督诸将相拒,两阵军营相望。

敌方数次以轻船钞击,因此全琮常带甲仗兵,伺候不休。

不久,敌兵数千人出于江中,全琮与徐盛击破之,杀魏将尹卢,枭其首。

全琮迁为绥南将军,进封钱唐侯。

黄武四年,全琮假节领九江太守。

黄初七年,孙权到皖城,使全琮与辅国将军陆逊合击曹休,破之于石亭。

其时丹杨、吴郡、会稽的山民复为寇贼,攻没属县,全琮时治富春,孙权遂分三郡险地为东安郡,以全琮领太守。

全琮至时,明于赏罚,招诱降附,数年中,共收得万余人。

孙权于是召全琮回牛渚,罢东安郡。

黄龙元年,全琮后迁卫将军、左护军、徐州牧,尚公主孙鲁班。

嘉禾二年,全琮督步骑五万征六安,六安人民皆四处散走,诸将欲分兵捕擒。

全琮道:"所为乘危以侥幸,举不百全,这不是国家的大体。

如今分兵捕民,得失相半,岂可谓全呢?纵有所获,亦不足以弱化敌人而副于国家威望。

如或有甚差池,亏损非小,与其获罪,我宁愿以身受之,也不敢侥功以负国。

"
赤乌九年,全琮迁右大司马、左军师。

为人恭顺,善于承颜纳规,言辞未尝忤人之怒。

初时,孙权将欲遣军围珠崖及夷州,先以之问全琮,全琮道:"以圣朝之威,何向而不克?然而殊方异域,隔绝障海,水土气毒,自古皆有,兵入民出之间,必易生疾病,转相传染,去的人但惧不能反,军获又何能多致呢?要亏损江岸之兵,以求得万一之微利,愚臣有所不安。

"孙权不听。

结果军行经年,士众疾疫死者十有八九,孙权为此深感后悔。

后来孙权言及此事,全琮道:"当是之时,群臣有不谏者,臣以为其人不忠。

"
全琮既见亲重,宗族子弟亦并蒙宠贵,赐累千金,虽然如此,全
琮却仍然谦虚接士,貌无骄色。

赤乌十二年全琮逝世,其子全怿嗣任。

全怿袭业领兵,奉命救诸葛诞于寿春,却出城先降,魏以全怿为平东将军,封临湘侯。

全怿兄子全祎、全仪、全静等亦降魏,皆历郡守列侯。

6. 三国志吴书全琮字子璜翻译
全琮字子璜,是吴郡钱塘人。

父亲全柔,汉灵帝被推举为孝廉,补授为尚书右丞,董卓作乱,全柔弃官归乡,州府征召为别驾从事,皇帝下诏让他做东部都尉。

孙策到吴,全柔首先率兵归附,孙策上表推荐全柔任丹阳都尉。

孙权做车骑将军时,任命全柔为长史,后被调往桂阳太守。

全柔曾经派全琮带了几千斛米到吴交易。

全琮到了以后,都分而散之,空船而回。

全柔大怒,全琮叩头下拜说:“我认为交易并不是着急的事,可是士大夫处境困苦危急,所以趁便赈济,来不及禀报。

”全柔改变了态度感到他非同一般。

这时,中州士人避乱南逃,归依全琮而居住的有几百人,全琮倾尽家产供给接济,与他们同甘共苦,于是远近扬名。

之后孙权让全琮做奋威校尉,给了全琮几千人马,让他征讨山越。

建安二十四年,刘备率领关羽包围樊、襄阳,全琮上疏陈奏可以征讨关羽可讨的计策,当时孙权已经暗中与吕蒙商议袭击关羽,怕事情泄露,所以搁下全琮的奏章不予答复。

等到擒获关羽,孙权在公安置办酒宴,对全琮说:“你先前陈奏征讨关羽的计策,我虽然没有答复你,今天的胜利,也算是你的功劳啊!”于是封全琮为阳华亭侯。

黄武元年,魏率领水师大出洞口,孙权派吕范督率诸将抵抗魏军,两军军营相望。

在魏军多次用小船包抄袭击作干扰时,全琮常常身披铠甲手执兵器,守候观望不停。

不久,几千敌军在江中出现,全琮攻击并打败了魏军,砍下了魏将军尹卢的头。

嘉禾二年,全琮督率五万步兵和骑兵征讨六安,六安百姓都四散逃走,诸将想要分兵抓捕他们。

全琮说:“冒险希望得到意外的成功,采取行动不能做到百无一失,不是从国家大局考虑的。

现在分兵抓捕民众,得失各半,难道可以说是百无一失吗?即使有所捕获,还不足以削弱敌人来符合国家的威望。

如果有意外,损失不小,与其获罪,
全琮宁愿亲自承担罪责,不敢求功而辜负国家啊。


当初,孙权将要围攻珠崖和夷州时,都先向全琮询问,全琮说:“凭我们吴国的威势,攻向哪儿,哪儿不被攻克?然而远方异域,水土潮湿有瘴气,自古就有,军民进出,一定会生病,去的人都害怕不能活着返回,攻克所获又怎能多得?我还是有所担心的。

”孙权没有听从他的建议。

部队出征一年后,因疾病瘟疫而亡的士卒十有八九,孙权大为悔恨。

后来说到这件事时,全琮回答道:“在这个时候,群臣中有不敢直言进谏的,我认为(他们)是不忠的。


全琮被亲近器重之后,朝廷的赏赐累计达千金,他还是谦逊待人,从不在脸上流露出骄傲的神情。

十二年去世。

7. 《三国志吴书十》翻译及原文黄盖志公覆
黄盖字公覆,零陵泉陵人也。

吴书曰:故南阳太守黄子廉(按《黄氏世系》,子廉名守亮,南阳黄氏先祖,配张氏)之后也,枝叶分离,自祖(按《黄氏世系》,盖父名安字孚仁,黄香第五子黄瓒之长子,黄瓒迁于零陵,为零陵黄氏先祖)迁于零陵,遂家焉。

盖少孤,婴丁凶难,辛苦备尝,然有壮志,虽处贫贱,不自同于凡庸,常以负薪馀间,学书疏,讲兵事。

初为郡吏,察孝廉,辟公府。

孙坚举义兵,盖从之。

坚南破山贼,北走董卓,拜盖别部司马。

坚薨,盖随策及权,擐甲周旋,蹈刃屠城。

诸山越不宾,有寇难之县,辄用盖为守长。

石城县吏,特难检御,盖乃署两掾,分主诸曹。

教曰:“令长不德,徒以武功为官,不以文吏为称。

今贼寇未平,有军旅之务,一以文书委付两掾,当检摄诸曹,纠擿谬误。

两掾所署,事入诺出,若有奸欺,终不加以鞭杖,宜各尽心,无为众先。

”初皆布威,夙夜恭职;久之,吏以盖不视文书,渐容人事。

盖亦嫌外懈怠,时有所省,各得两掾不奉法数事。

乃悉请诸掾吏,赐酒食,因出事诘问。

两掾辞屈,皆叩头谢罪。

盖曰:“前已相敕,终不以鞭杖相加,非相欺也。


遂杀之。

县中震栗。

后转春谷长,寻阳令。

凡守九县,所在平定。

迁丹杨都尉,抑强扶弱,山越怀附。

盖姿貌严毅,善于养众,每所征讨,士卒皆争为先。

建安中,随周瑜拒曹公于赤壁,建策火攻,语在瑜传。

吴书曰:赤壁之役,盖为流矢所中,时寒堕水,为吴军人所得,不知其盖也,置厕床中。

盖自强以一声呼韩当,当闻之,曰:“此公覆声也。

”向之垂涕,解易其衣,遂以得生。

拜武锋中郎将。

武陵蛮夷反乱,攻守城邑,乃以盖领太守。

时郡兵才五百人,自以不敌,因开城门,贼半入,乃击之,斩首数百,余皆奔走,尽归邑落。

诛讨魁帅,附从者赦之。

自春讫夏,寇乱尽平,诸幽邃巴、醴、由、诞邑侯君长,皆改操易节,奉礼请见,郡境遂清。

后长沙益阳县为山贼所攻,盖又平讨。

加偏将军,病卒于官。

盖当官决断,事无留滞,国人思之。

吴书曰:又图画盖形,四时祠祭。

及权践阼,追论其功,赐子柄爵关内侯黄盖字公覆,零陵郡泉陵人。

起初做郡里的小官,后被推荐为孝廉,被公府征召。

孙坚组织义军,黄盖跟随他。

孙坚在南部打败了山贼,在北部击退了董卓,任命黄盖为别部司马。

孙坚逝世后,黄盖跟随孙策、孙权,披甲与敌交兵,冒死攻城掠地。

山越诸部族不愿归服孙吴,有贼寇作乱的郡县,就职命黄盖为那里的地方行政长官。

石城县的官吏,特别难以督察驾驭,黄盖便任命了两个掾吏(副官),辨别主管各部门。

他教诲说:“我这位县令没有什么才德,只是凭武功得官,不是凭文官(的才干)而著称。

如今贼寇还未平定,而我常有行军打仗的任务,把公文处置的事务全部拜托给你们两位,你们该当监视管理好各个部门,纠正揭露他们的错误。

你们在本职范围内,处置公务,签署公文。

假如有奸诈诈骗的行。

相关文档
最新文档