华语电影翻译——译者的适应与选择

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

华语电影翻译——译者的适应与选择
谢红秀;付力
【期刊名称】《湖北第二师范学院学报》
【年(卷),期】2015(32)11
【摘要】在华语电影翻译过程中,翻译活动主要执行人译者要处理好语言的问题同时还要重视翻译的生态环境对其行为的影响.其不但包括进行翻译活动的主体如译者自己、赞助商、出品人等,还包括翻译的语言文化环境、原语与译语的政治环境等一切对翻译活动有影响的因素.译者要对自己所处的生态环境进行适应与选择,才能保证华语影片的接受.
【总页数】3页(P113-115)
【作者】谢红秀;付力
【作者单位】湖南理工学院公共外语教学部,湖南岳阳414006;湖南理工学院公共外语教学部,湖南岳阳414006
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.译者在"翻译生态环境"中的适应与选择——以《诗经》英译者为例 [J], 李砚霞
2.翻译适应选择论视阈下译者的适应与选择--以董乐山的翻译选材和翻译策略为例[J], 李克莉
3.翻译适应选择论视角下译者的适应与选择r——以The Kite Runner两中文译本语言维翻译为例 [J], 晋永赛
4.文化全球化背景下的外宣翻译——评刘雅峰《译者的适应与选择:外宣翻译过程研究》 [J], 刘金龙;郑艳杰;
5.翻译适应选择论视角下译者的适应与选择——以The Kite Runner两中文译本语言维翻译为例 [J], 晋永赛;
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

相关文档
最新文档