浅议日语感情形容词的人称限制

合集下载

关于日语中的人称

关于日语中的人称
殿可能多用来称呼非本人的长辈和上级 也就是和自己无直接关系的人 而様用来称呼自己直属的长辈和上级
或者本人小的时候就认识的人,长大后仍然保留的称呼(比如青梅竹马之间的称谓..) 或者关系较亲密的
XXくん(君) (kun)
主要用于地位,辈份比较高的人对较低的人的称呼,用在男生上比较多,只能对平辈和晚辈用 不能对长辈使用,(同学之间的称呼或者老师一般这么喊学生XX君)
还有就是‘諸君’这种用法,指诸位,一般还是地位高的人对地位较低的人使用,比如发号施令时。。。
关于日语中的人称
第一人称
わたし(私)(wa ta si)
最正规通用的“我”, 几乎什么场合都能用
わたくし(私)(wa ta ku si)
わたし的谦语,常用在在比较正式的场合,比如开幕式,典礼上的演讲之类
有自謙的意味
あたし(私)(a ta si)[女性用语]
可能是わたし的音变,女生专用 感觉有点“嗲”,很可爱的自称
人称的后缀
XXさん(san)
表示尊敬,平辈前辈都能用 最常用适用范围最大的(也就是说在你不知道怎么称呼时用这个肯定没错撒^ ^)
一般翻译成先生/小姐 或者小X (中国人名一般这么翻,比如王さん可以翻成小王这种),或者不翻译也可以......
XXちゃん(chan)
一般用于小孩或者女生(年纪稍大的女生貌似也可以,只要是未婚)
おいら(o yi ra)
同上,用法=俺
第二人称
あなた(貴方)(a na ta)
一般来说表示‘你’ 比较正式的场合使用(写作貴方较多撒)。 另外就是关系亲密的人之间回用,其实有问过日本朋友,据他们所说,这个词基本很少用,直接叫名字比较多(或者朋友之间直接 ねね 来召唤对方)还有就是妻子对丈夫的称呼

日语感情表现的特点——以感情形容词和动词为例

日语感情表现的特点——以感情形容词和动词为例

日语感情表现的特点——以感情形容词和动词为例李虹【摘要】日语的情意表达方式相当丰富,但以谓语为标准进行分类的话,主要可分为形容词和动词两大类.本文拟以形容词和动词为考察对象,通过分析这两类词的用法,来探求日语情意表达的特点.【期刊名称】《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》【年(卷),期】2011(029)003【总页数】4页(P153-156)【关键词】日语;表达感情;形容词;动词;特点【作者】李虹【作者单位】中南民族大学外语学院,湖北武汉430074【正文语种】中文【中图分类】H36日语感情表现的系统是庞大的。

在词汇方面,不仅有形容词和动词,还有富含情意性的副词和拟声拟态词、感情直接表出的感叹词,同时日语中还存在大量的助词;在句子层面,有形象表达感情的比喻和惯用句等;还有肢体语言等非语言表出方式。

这么庞大的语言体系,展现给我们的是日本人丰富的感情世界,感情本身具有抽象性、细微性的特点,在这种共性下,日语中的感情表达又具有何种特性,本文拟借助形容词和动词,来考察日语感情表达的特点,并结合日本人的特性对该特点进行分析。

一、关于情意表达研究的现状及问题点关于日语情意表达方式的相关研究,近几十年来陆续产生了一些成果。

在国内,吴侃在《日语词汇研究》一书中介绍了感情形容词的用法;徐一平在《副词》一书中简单介绍了副词的心理暗示作用;沈宇澄发表的“感情形容词的中日对照”一文就中日感情形容词作了详细的比较;揭侠在“日汉语修辞的文化内涵”一文中探讨了日汉语修辞的特点和文化内涵;刘桂敏在“日语中感情表现的类型及其补语的表现形式”一文中将感情表现分成动词和形容词两大类,并且按补语的形式将这两大类分成四种,通过分析比较确定了感情表达时所应采取的正确形式;赵福泉的“感情形容词与感情动词的语法特征”一文比较了感情形容词和感情动词的异同,并且论述了感情动词的具体用法;郑淑华的“日语中的情意形容词”一文指出了情意形容词与其它形容词的区别,强调了情意形容词构成句子的一般规律及特征;祝大鸣的“日语语言文化特色初探”一文论述了日语所体现的日本文化的洋为我用、内外之别、以心传心的特点。

日语感情形容词「嬉しい」「楽しい」及动词「喜ぶ」用法

日语感情形容词「嬉しい」「楽しい」及动词「喜ぶ」用法

浅析日语的感情形容词「嬉しい」「楽しい」及动词「喜ぶ」的用法摘要:本文就日语的感情形容词「嬉しい」「楽しい」及动词「喜ぶ」的用法,采取了问卷调查的形式来了解学生对这三个词的掌握情况。

通过分析学生出现的使用错误,发现在教授过程中需要说明三者在表达感情时的内在含义的不同,让学生掌握三者使用的语境,最重要的是通过这三个词的用法的教学,使学生了解到中日两国在表达与感情相关的用词时语言表述习惯的差异。

关键词:人称限制语境感情诱因持续性对于中国日语学习者来说,在日语形容词中,感情形容词的掌握是一大难点。

一般在日语精读书第一册就学到表示人物高兴、喜悦之情的感情形容词「嬉しい」「楽しい」,以及具有同样中文意思的动词「喜ぶ」。

但通过调查问卷可以发现,即便是学过的学生大多数人仍未弄清如何区别使用这三个词,没有完全掌握它们的用法。

本文的目的就是针对问卷中出现的错误,试图弄清错误出现的原因所在,在纠正学生错误的同时,更好地在今后的教学中引导学生正确地使用。

一、感情形容词「嬉しい」「楽しい」及动词「喜ぶ」的含义《新明解国语辞典》中对这三个词作了如下解释:1.嬉しい:自分の欲求が満足されたと感じて、その状態を歓迎する気持ちだ。

(感到自己的欲望乞求得到满足时,欢迎那种状态的心情。

)2.楽しい:その状態を積極的に受け入れる気持ちが強く、出来ることなら、それを持続したい感じだ。

(积极地接受那种状态的心情很强烈,如果可以的话,希望持续下去的感觉。

)3.喜ぶ:よいことに出会って非常に満足し、うれしいと思う。

(遇到好事感到非常满足,感到很高兴。

)除了上面三个词的词性以外,从字典的解释来看,很难从字面上清楚地判断出三者意思的不同和使用时的差异,且这三个词都是日常会话中出现频率很高的词汇,所以有必要在教授时对学生就这三个词从词义到用法做详细的说明,以区别三者的不同,使得学生在使用时能够正确对这三个词加以区分。

二、学生的使用情况及典型错误关于这三个词的使用情况,笔者对日语专业三年级64名学生进行了问卷调查,共回收有效问卷56份,以下结合学生的问卷中出现的错误,尝试分析错误出现的原因。

日语会话中感情形容词对人称的限制

日语会话中感情形容词对人称的限制
( 涪陵 师 范学 院 外语 系,重庆 涪 陵 4 80 ) 00 3 摘 要 :暧昧是 日 语的一个重要特征,该特征很大程度上表现为 日常会话中人称代词的省略,特
别是第一人称 。 日 会话 中人称代词的使用是受 到文 末表达的限制的 ,也就是 说 , 语 在句 子中即使 不
出现人称代词 ,我们也 可以根据文末表达来判断 出该 句的主语是第几人称 。本文就 试从其 中的一类 文末表达方式 即感情形容 词来分析人称代词被省 略的原因 ,及对人称 的限制 ,进 而揭示 日语会话 的 特点 。
(0 r 1 ) c 、南 77 土 二 扣 rc扣加6 c 、私 言 v分 屯善 J土 于 j 、 , ) 土。 人固 闭题 加 岛, 。人同 同题 , ) ) _ 二弓 匕 屯大事 L上 j 。扣 L、奄扎力 分力
? 允 思 v 。痛 二 老一力扎 挡 屯, 、力一 , j )、 = ) y卜 = ) 77 } 二 二 考 , L圭,允 思 v 。 加 岛扣 允 Lc理性 的 匕 ) ) j扣 土 。哀 L 扣 。 ( 女 器 ) J 少 注意例句 中下划线部分 ,我们可 以总结出以下 的共同的特征 :1 .划线部分均 为感情形容 词的原形。2 .该部分处于文末 ,充当的是句子的谓语 。3 .该部分既然是感情形容词 ,但各 自 表达的是谁或第几人称的主观情感 ,文中没有明确的表示。此三特征正是感情形容词的人称限 制的三大要点。所谓感情形容词对人称 的限制指 的就是 , 感情形容词 以原形作谓语结句时,其
关 键词 :感情形容词; 人称
中图分 类号 :H6 3
文献 标识 码 :A 文 章 编号 :1 719 20 )0- 9- 0 . 2(06 4 020 0 7 0 3

日语感情形容词的认知探索

日语感情形容词的认知探索

日 语感情形容词因其不存 在认 知主语 对外 界观察 的过 程, 看似无认知角度 , 实际上认知主体观察的恰是其本 身, 故 感情形容词 的认知主 体的认知 角度决定 了其 主语是认 知主
体即说话者 自身 。而认知 自身可 以不借助普通形容词的“ 五
日 语感情形容词后 加上 表示 “ 样态 ” 土- 、 j 、 的“ j 圣 岛
于汉语和英语 的现 象。通过对 日语感 情形容词及其运 用的认知原 理的论述 , 以启发 日语 学习研 究者运 用认知语 可 言学解释 日语 中的其他语 法现 象。 关键词 : 感情形容词 ; 认知语 言学 ; i A知机制 ; 认知模式 ; 认知主体 中图分类号 : 33 H 6 文献标 志码 : A 文章编号 :0 1 7 3 ( 02 0 06 O 10 — 8 6 2 1 )5— 11一 3 认知主体 ( 一般 是人类 ) 通过 视线观察 到“ ” “ ” 花 ,花 的
寂 乙 ,、
二、 日语感情形容词的特殊性
( 认知他人感 情时词形变化 一)
认知主体的感知对象非 自己而是外界客观事物时 , 根据 图1 认知的过程要经过两 阶段 , 即认知 主体与外界 的交流 、
外界的印象 的生成和语 言 的生 成。观察外部 的人的情绪 的 过程 , 以参照图 4 可 :
而合 。
日语感情 形 容 词 作 为 形 容 词 的一 种 , 式 上 以假 名 形
“ 、结尾活用上 与普 通形容 词完 全相 同 , ” 它表 示认 知主体
内部 的心里感觉 , 例如下面的句子 :
B ( c 一人 寂 L0。 . 私 耋)

图 3 感情形容词意象图式
无论 国界都是人类 , 么除 日 的其他语言中也应 该分化出 那 语

以形容词为中心对中日语言情感表述的对比研究

以形容词为中心对中日语言情感表述的对比研究

以形容词为中心对中 日语言情感表述的对比研究

中图分类号 : H 3 6 文献标识码 : A

4 1 0 0 0 3 )
文章编号 : 1 6 7 2 — 7 8 9 4 ( 2 0 1 3 ) 3 1 — 0 1 3 7 — 0 2
( 长 沙学 院外语 系 湖南・ 长沙
摘 要 本 文主要以形容词为对象 , 进 行情感表 述的 中 日对
词又分为感情形容词和感觉形容词 。与 日语相比 , 汉语 中并 没有“ 感情形容词”、 “ 感情 动词” 等概 念。但在 汉语的形容
词和 动词 中有 表达 感 情 的词语 。 汉语 中形容 词 可 以通过
的形容词 。 例如 : 悲L 、 、 j 扎L 0 、 2 - 墨 等感情形容 词以 及如 : 痛0 、 、 痒 、 圭容 L 、 、 眠 、 等 的感 觉形容词 。观察 以
容词 。属性形容词表示人和事物的形状 、 性质 。状 态形容词 表示人和事物的状 态。 《 现代汉语 》 ( 山东教育 出版社 ) 把形 容词分为 1 ) 表示事物形态的形容词 ( 例: 红、 新、 小等 ) 。2 ) 表 示事物性质的形容词 ( 例: 真、 坏、 软等 ) 。3 ) 表示动作状态 的
总第 2 5 9期 2 0 1 3 年1 1 月( 上)
| I f 叙 l ‘
T h e S c i e n c e E d u c a t i o n Ar t i c l e C o l l e c t s
T o t 1. a 2 5 9
N o v e m b e r 2 0 1 3 ( A )
比研究。无论是 汉语还是 日语 , 都有表述 情感 的词 。在现代 日语 中, 形容 词分为感 情形容 词和属性形容 词, 而感 情形容

日语人称代词的使用特征分析

日语人称代词的使用特征分析

日语人称代词的使用特征分析任何语言都有称谓,且都有本民族不同的表达特点,日语也是如此。

日语人称代词相当丰富,因身份、地位、年龄、性别等不同,需要使用不同的人称代词。

但是,由于其深层的文化原因,使用频率很低。

这种语用习惯反映出了日本人对于人际关系的观念、心理特点以及日语所具有的社会属性。

人称代词使用特征文化内涵众所周知,与中文相比,日语中的人称代词数量繁多,用法复杂。

数量多主要是指第一人称和第二人称的数量多。

据日本学者统计,从上古到现代有文献记载的人称代词中,第一人称为51个,第二人称为81个,这还不算口语和方言中的人称代词。

用法复杂是指在使用的场合和范围上有种种限制,学习者往往在感叹其丰富多彩时,又为不易正确掌握而大伤脑筋。

一、人称代词的种类日语中常用的第一人称有“わたし、わたくし、あたし、ぼく、わし、おれ、おれら、うち、こちら、小生”等等。

其中“わたし”是最普通的说法,它基本上不受年龄、性别等的束缚;“わたくし”比“わたし”郑重,在比较严肃、郑重的场合或者对身份比自己高、资历比自己深的人说话时使用;“あたし”语气比“わたし”随便一些,现代基本为女性用语;“ぼく”不如”わたし”郑重,是男性自称词,主要用于关系亲密的同学、朋友和低于自己的人,一般从小学生到大学生不分场合都自称“ぼく”,给人以亲近随和的感觉;“わし”语感比“おれ”略郑重一些,江户时代曾是女性对亲密者的用语,现代已经成为了年长的男性或相扑界人士在同辈及晚辈人面前的用语;“おれ”是俗语,是关系密切的同辈男性之间或在身份低的人面前的用语,它比“おれ”更直率,甚至有点粗鲁,老人用则给人倚老卖老的感觉;“こちら”强调说话者自身或自身一方的情况时使用,一般用于介绍别人的时候;“小生”是男性自谦用语,用于书信等。

第二人称有“あなた、きみ、おまえ、あんた、おたく、きさま”等。

男性对关系亲密的同辈和晚辈及上级对下级,可亲切地称呼“きみ”,丈夫对妻子也可用“きみ”;“あなた”近世以后作为向对方表敬意,用于长辈、上级或者同辈,但现在敬意程度降低,大多用于同辈或晚辈,或者亲密的男女关系之间女性呼称男性的呼称语,特别是妻子呼称丈夫时的用语;关系亲密而且随便,用“あんた”,谈话语气轻松随意;“おたく”是对对方敬称;“きさま”男性对同辈或者晚辈使用的对称词,还有辱骂对方的意思。

论日语感情形容词的人称限制

论日语感情形容词的人称限制

论日语感情形容词句中存在人称限制的原因摘要:日语感情形容词句存在第一人称限制,这是日语的一种独特现象。

深究其根源可以发现,这种现象的存在是基于感情表达的主客观性、说话者的旁观者立场、体谅文化这三方面的原因,是这些原因的共同作用才形成了这种独特的现象。

日语里有部分表达感情的形容词在句中存在第一人称限制,即感情形容词的现在断定式句中只能用第一人称作主语,而不能用第二、三人称作主语。

如:汉语里可以说”他真高兴”,英语里也可以说“Heishappy!”但日语里却不能说「彼はうれしい」。

因为日语里「うれしい」属于感情形容词,在使用上存在第一人称限制,即只能表达第一人称的感情。

在表达他人的感情时,只能用「彼はうれしそうだ」等客观叙述句式,或「彼はうれしがっている」等动词句式,这可以说是日语的一种独特现象。

为什么会出现这样的人称限制呢?笔者认为日语感情形容词句中存在第一人称限制,不是某一个因素的作用,既有日本人思维习惯、性格特征的影响,也有日本社会文化背景的影响,是这些因素的共同作用才形成了这样一种独特的语言现象。

一、感情表达的主客观性因素感情形容词和感情动词都表达主观感情,因此它们都具有一定的主观性。

但是日语的感情形容词与感情动词相比给人的主观性感觉更强,而感情动词与感情形容词相比显得相对客观,这种现象是别的语言中罕见的。

这种感情形容词的“主观性”和感情动词的“客观性”与感情形容词句中的人称限制有着直接的联系。

西尾寅弥(1972)指出,因为感情形容词具有主观性,所以它只能表达自身的喜怒哀乐,自己以外的他人的感情、感觉,说话者不能直接体会,所以不能用于断定句式。

但是,为什么在感情形容词后接上结尾辞「~がる」,使其动词化以后就可以用于表达他人的感情呢?这是因为感情动词比感情形容词更客观些的缘故。

对于动词和形容词的关系,森田良行在『日本人のk想、日本Zの表F』一书中指出「釉~と形容~とを比^したとき、形容~、特に感情や感を表す形容~は、主Q 的で自己の立訾鞘Bを捉えようとするA向がある」。

日语形容词语法讲解

日语形容词语法讲解

形容词语法1、形容词是描述事物性质、状态的词,是用言的一种,具有形态变化(即具有活用形变化),可以独立构成谓语。

(关于形容词构成谓语的句型,我们已经在第一讲中向大家介绍过)。

此外,形容词也可以充当定语、状语。

也能够接受状语的修饰,即接受副词的修饰,这一点与我们汉语很像,如汉语的“非常漂亮”就是一个“副词”修饰“形容词”的例子,那么在日语中对应为:“とても美しい”其中“とても”是表示“非常”的副词,“美しい”是表示“漂亮”的形容词。

2、中文中的“形容词”在日语中相当于两种词性。

一种是今天即将学习的日语中的“形容词”、另一种是稍后会讲到的形容动词。

日语中,形容词和形容动词的基本功能完全相同,只是由于词形的基本特征及活用形变化形式的不同才分成两类。

请考生重视!3、形容词的词尾都是“い”。

如:赤い、美しい、羨ましい等。

形容词的分类及用法特点从意义和用法上对形容词分类,可分为两种:属性形容词、感觉形容词。

1、属性形容词:表示事物的客观属性、状态,可以构成谓语、定语、状语,没有人称的限制。

1、中国は土地が広い。

(中国土地辽阔。

)2、美しい景色が人の心を引き付ける。

(美丽的景色吸引人心。

)3、去年のクリスマスコンサートはすばらしかった。

(去年的圣诞音乐会很精彩。

)2、感觉形容词表示人的喜、怒、哀、乐、爱、憎、好、恶等感情、心理感受,或是疼痛、痛苦、寒冷、炎热等身体感觉。

主要构成谓语,用作定语和状语的情况较少。

表示感情的感觉形容词作谓语时,一般有人称限制。

在陈述句中,主语一般为第一人称,在疑问句中主语可为第二人称。

1、大勢の前で失敗をして恥ずかしい。

(在众人面前出丑,真让人感到丢脸。

)2、日本での生活は寂しいか?(在日本的生活是否感到寂寞?)感觉形容词一般是指说话人自身的感觉、感情。

要叙述第三人称的感情或感觉时,可以通过转述、判断、或在感觉形容词后加后缀“がる”将其派生为动词的方式,把第三者的感情感觉或心理状态表现出来。

论日语感情形容词句中存在人称限制的原因

论日语感情形容词句中存在人称限制的原因

参、 容嗣 、 }感情 感觉 奎表 亨形 容 f 主鲲的 自己 形 特二 、
立埸 事憋 老捉之 土 ' j匕寸弓倾 向 南弓 。因此 , 在表
达说话 者 自身 感情 的时候 , 以用 r 私c _扎 L j ( 可 ( )) 、 私 r c 寂 L 0J ( 耋) 0j 耋) r 私c 痛 等这样 的句式来表达 。但是 , 以第
可以说森 田的观点和西尾 的观点是完全吻合 的。而且从 森 田的主张我们看出 , 在感情形容词后接上 r _ J r ~ j 、~
语 的一种独特现象 。为什么会 出现这样的人称 限制呢?笔者
认 为 E语感情形容词 句中存在第一人称 限制 , 是某 一个 因 t 不 素 的作用 , 既有 E本人思维习惯 、 l 性格特征 的影响 , 也有 日本 社会文化背景 的影响 , 是这些 因素的共 同作用才形成 了这样
在是基 于感情表 达的主客观性 、 话者的旁观 者立场 、 说 体谅 文化这三方面的原 因, 是这些原 因的共 同作 用才形 成 了
这 种 独特 的现 象。
关键词 : 感情形容词 ; 人称 限制; 日语 中图分类号 : 3 文献标志码: 文章编号 :6 3 2 1 2 0 )8 0 4 — 2 H6 A 17 — 9 X(0 9 1— 2 6 0
容 词更 客 观 些 的缘 故 。

象与 日本人 总是站在旁 观者的立场来叙述 事物 的这一 特性
是分不开的。深 入分 析这种现象 , 会发现它其实来源于 日本
对于动词 和形容词 的关系 , 田良行在『 t 森 E本人 凳想 、 日本 捂 表现 』 一书 中指 出r 祠 匕形容祠 老比较 L允 勤
西尾寅 弥(9 2 指 出 , 17 ) 因为感情形容 词具有 主观性 , 所 以它只能表达 自身的喜怒哀乐 ,自己以外 的他人 的感情 、 感

关于日语中情意表达的研究

关于日语中情意表达的研究

关于日语中情意表达的研究关于日语中情意表达的研究1、日语情意表达的倾向日语的情意表达方式极其丰富,其中最能代表感情词汇的是形容词和动词,它们可以直接描述某种单纯的情感,但人的感情是复杂的,有的时候可能是悲喜交加,有的时候可能是又惊又喜,当描述某种复杂的感情或者特定环境的需要(如文学作品等),单凭形容词和动词是无法达到惟妙惟肖的效果,因此拟声拟态词的出现无疑可弥补了这一缺憾。

除此之外,日语中的副词以其自身的特点,巧妙地展现了日本人的心理世界。

不仅是词汇层面,在句子层面上,比喻句的运用,极大程度地反映了日本人独特的思考方式。

具体而言,日语情意表达的倾向可体现为三个方面:(1)不确定的表达方式。

在形容词和动词的用法中,感情形容词在表达第三者的感情时,往往采取置身事外进行推测的立场,而感情动词则不受人称的限制,这种尽量客观的描述他人感情的特点,从侧面说明了日本人不喜欢肯定表达的倾向。

第二,微妙细致的表达方式。

拟声词在哪种语言中应该都有,但拟态词在很多语言中却没有,有拟情语存在的语言就更少。

日语中的拟情语对于欧洲人来说是不可思议的词类,尤其像"キョロキョロ"、"ボンヤリ"、"ムッツリ"这样区分人不同态度的词很多。

而汉语中像这一类的词很少。

不仅是拟声拟态词,比喻句在表达感情时也充当着极为重要的角色。

日语比喻句中以自然和人的感觉为题材的比较多。

由于日本人对自然的关注度极高,因此表达感情时,以自然的事物作喻体就不难理解。

表达感情的比喻句中借助身体词汇来描述的句子很多。

如"腸の煮え返る""胸の中をすっかり譬えている"等。

但无论是具体场面还是惯用句,大多依赖对方的感受。

由于日本人忌讳露骨地表达感情,因此经常采用留有余地的表达方法。

这种表达中的余地,通过比喻句可以说得到了极致的发挥。

第三,含蓄的表达方式。

在日语中副词对于感情或志向等属于人体内部的东西的表达起到了重要的功效。

日语的主观感情表现——感情主体为第三人称

日语的主观感情表现——感情主体为第三人称
青年 与社会
2 0 1 5 年9 月上 第2 5 期总第6 0 7 期
日语的主观感情表现

感情 主体 为第三人称
刘 中燕
4 0 1 5 2 4 )
( 重庆人文科技 学院 ,重庆
【 摘 要 】日 语 中有丰 富的主观感情表现 ,大部 分有人称 限制 ,即 陈述 句只限于第一人称 ,疑 问句只能询 问第二人 称。 由于 受母 语的 影响 , 当感情主 体为 第三人称 时 , 日 语 学 习者无法正 确的运 用 。文 章将考 察感情 主体为 第三人称 时的表 达方 式 ,并从 内外意识 的角度探 究原 因。
( 三 )助 动 词
因为孩子不听话 ,我很 苦恼 。 ( b)彼女c 耋 子供力 { 与一 ) 毛 ) 言- j 二 老蠲 、 < 札 、
困 否 。( ?)
因为孩子不听话 ,她很苦恼 。( O) 如例句所示 ,汉语 中 “ 高兴 ”“ 苦恼”等主观感情表达 , 可 以用 于第一 人称 ,也可用于第二人称 。但是 日 语 的感情形
( 二 )夕形 和 于 , 形
非常丰富 ,如 “ 憎 、 ”“ 痛 、 ”“ 嫌 、 …‘ 好 墨 ”等感情 形容词 ,以及 “ / f 守 否”“ 困 为”“ 南茎扎 为”“ 加 < ”“ 照札 5”“ L 札 弓”“ 倘 ”“ 扣< 扣< 守 否”等描 述 内心状态 的感情动词 。但是这些表 达方 式 ,只能用于表达 说话人 即第一人称 的感情 ,不 能用于第 三人称 。表达听话人 的感情可 以用疑问句的方式 ,在这里不再赘述 。 1 ) ( a)私c 耋 手纸 老 毛 ) 岛, ) 嬉 L 0 。“ ” 收到信 ,我很 高兴 。 ( b)彼c 毒 手纸 老屯岛一 ) 嬉 L 0 、 。( ?) 收到信 ,他很 高兴。( o) 2 ) ( a ) 子供 与一 ) 匕毛 ) 言 二 老阴 、 < 扎 0

从感情形容词的应用看日本内外有别的文化

从感情形容词的应用看日本内外有别的文化

学术论坛科技创新导报 Science and Technology Innovation Herald2311 感情形容词在使用上的人称限制日语感情形容词直接使用的话,具有人称限制,即直接使用的话只能用于表达第一人称的感情,因此,也会经常出现第一人称省略的现象。

例如:(1)今一人でなんとなく寂しいなあ。

(2)大学院入学試験に受かってすごく嬉しいね。

(3)パソコンが一台ほしいです。

以上的例句中,尽管主语「私」省略了,但根据后边感情形容词的使用可以推测主语即为第一人称,因此翻译为汉语如下:(1)我一个人感觉很寂寞。

(2)我通过了研究生入学考试,非常高兴。

(3)我非常想要一台电脑。

以上的例句如果将主语替换为「他」,在汉语中是完全没有问题的。

但如果如下就直接这样翻译为日语是不可以的,是不符合日语逻辑的。

(1)彼は一人でさびしいなあ。

他一个人感觉很寂寞。

(2)彼は大学院入学試験に受かってすごく嬉しいね。

(3)彼はパソコンが一台ほしいです。

以上的例句如果将主语替换为「你」,例如「你一个人感觉很寂寞」、「你非常高兴」这样的中文句子也感觉不通顺,但是如果进行以下的转换,语义就通顺了。

(1)你一个人感觉很寂寞吧?∕啊!(2)你通过了研究生入学考试,非常高兴吧?∕啊!(3)因为对学习非常方便,所以你非常想要一台电脑吧?∕啊!通过以上的比较可以看出日语中的感情形容词直接断定的形式只能用于第一人称,而在汉语中表达第三人称的感情也可以,只是用于第二人称时一般也会转换为感叹、疑问、推测的语气。

这样分析起来,感情形容词的使用在汉语中没有日语那么严格的人称限制,可以说日语感情形容词在使用上其严格的人称限制是日语表达的一大特色,而其语言应用差异的背后蕴含着中日思维方式的差异、待人接物认知的差异,反映了中日跨文化交际中文化要素的重要性。

2 表达第二、第三人称感情时感情形容词的用法转化主观性很强的感情形容词如果要用于表达第二、第三人称的感情、感觉,需要进行如下的转化:(4)宮崎さん、一人で寂しいでしょう?(5)あなたも羨ましい?(6)太郎はさっき水がほしかった。

日语感情形容词句中助词的误用

日语感情形容词句中助词的误用

总第268期2014年2月(上)The Science Education Article Collects Total.268February 2014(A)摘要日语的感情形容词在使用上有人称和助词的限制。

中国的日语学习者由于受到母语的影响,在这些助词的使用上就会出现几种常见的误用形式。

剖析这些误用的根源,进而克服其干扰尤为重要。

关键词感情形容词助词误用母语迁移On the Misusage of Auxiliary Words in Sentences with Japanese Emotional Adjectives //Zhao Xiuyun,Liu Yanwei,Zou Shanjun Abstract The usage of Japanese emotional adjectives is limited by person and auxiliary words.Chinese learners who studyJapanese tend to misuse these auxiliary words in several common forms due to the negative transfer of their native language.So it is vital to analyze the roots of the misusage in order to get rid of the interference.Key words emotional adjectives;misusage of auxiliary words;negative transference of mother tongue 汉语和日语分属不同语系,词序及语法规则存在很大差异,因此在日汉对译中会发生不对称现象。

在表示动作所涉及的对象时,汉语用动宾结构即可表达完整动作,有时也会采用“对”“向”“跟”“给”等介词来辅助表达。

浅谈日语中第一、二人称主语省略的条件

浅谈日语中第一、二人称主语省略的条件

浅谈日语中第一、二人称主语省略的条件作者:刘堃来源:《新经济》 2014年第23期刘堃摘要:在日语的省略现象中,最为显著的就是主语省略。

日语中尽量避免「私が私が」这样自我主张强烈的表达方式,而是通过把「私」对象化的形式,省略主语来传达「私」的行为。

本文通过分类讨论来浅析日语中第一二人称主语省略的条件。

关键词:第一、二人称主语省略主题和主格一、关于“主语”及“省略”的讨论1.主语的定义在西方语言学界,从1850年到1930年,围绕“主语”的含义进行了各种各样的讨论,根据以往所使用的“主语”一词,主要有以下三个概念。

即,心理上的主语(即主题)、语法上的主语(即主语)和逻辑上的主语(即主格)。

心理上的主语:说话人和听话人共同认知的事物,它作为向句子剩余部分的“出发点”的部分即为心理上的主语,现在被称作“主题”。

主语依据文脉,在同一句子中也会有主谓语不同的情况。

例如:「太郎は走っている」(Taroisrunning.)一句中,「太郎」(Taro)为双方所认知的人,因此为主语。

「走っている」(isrunning)是提问者在描述从前不知道的情报,因此为谓语。

另一情况下,若将「太郎が走っている」(Taroisrunning.)作为「走っているのは誰か」的回答,「太郎」(Taro)是问题的回答,即为谓语。

「誰かが走っていること」为双方所共同认知的事物,因此「走っていること」是主语。

语法上的主语:是排除意义层面,完全从形式层面界定的。

同动词(性、数等方面)一致的名词即为语法上的主语。

主格的名词句是主语。

逻辑上的主语:即动作发出者。

表达句子中动作发出者的名词即为逻辑上的主语。

现在也被称为动作发出者。

例如:「太郎が次郎を殴った」(TarobeatJiro.)中「太郎」(Taro)是主语。

被动句「次郎は太郎に殴られた」(JirowasbeatenbyTaro.)中动作的发出者仍然是「太郎」(Taro),所以「太郎」(Taro)是主语。

关于日语中属性形容词和感情形容词之探析

关于日语中属性形容词和感情形容词之探析

关于日语中属性形容词和感情形容词之探析一笔者在长期的日语教学中发现,学生经常会出现这样类似的错误句子,如:(1)王さんは嬉しい。

∕小王很高兴。

(×)(2)りさんは本が眠い。

∕小李看书发困。

(×)这些错误充分暴露了学生对形容词的概念不清晰,对属性形容词和感情形容词的关系不清楚。

因此,掌握好形容词,弄清楚日语中属性形容词和感情形容词的概念及其联系和区别,是学好日语形容词的重点,也是本文想要探讨的重点。

二日语中的形容词是用言的一种,具有形态变化,能独立构成谓语。

从意义和用法对形容词分类,可以把形容词分为属性形容词(如:広い、美しい等)和感觉形容词(如:嬉しい、ほしいい等)。

属性形容词主要表示事物的客观属性、状态;感觉形容词则表示说话人的主观感情,如:喜、怒、哀、乐、爱、憎、好、恶等感情,以及疼痛、痛苦、寒冷、炎热等身体感觉。

(一)属性形容词和感觉形容词的区别二者除了意义不同,在用法上也表现出明显的差异。

1.句子的主语不同。

因为属性形容词主要表示事物的客观属性、状态,所以主语可以是任何事物。

如:(3)わたしは丈夫だ。

∕我的身体很结实。

(√)(4)彼は丈夫だ。

∕他的身体很结实。

(√)(5)このつくえは丈夫だ。

这个桌子很结实。

∕(√)但是感觉形容词表示说话人的主观感情和感觉,所以它的主语一般是人,而且一般只能是说说话人本人,也就是第一人称,在问句中可以是第二人称。

(6)わたしは嬉しい。

∕我很高兴。

(√)(7)もう半年以上、帰っていないんでしょう。

日本の生活は寂しくありませんか。

∕已经有半年多没回去了吧。

在日本的生活,你是否感到寂寞?(√)(1)王さんは嬉しい。

∕小王很高兴。

(×)(8)この机は嬉しい。

∕这个桌子很高兴。

(×)2.感觉形容词可以接对象语,中间用助词が连接,属性形容词一般不接对象语。

日语感情形容词的特点和用法

日语感情形容词的特点和用法

日语感情形容词的特点和用法刘晓航【摘要】相比其他语种,日语的感情形容词数量较少。

然而,日语感情形容词有其自身的特点和用法,所以如何用有限的感情形容词表达人的喜、怒、哀、乐,一直是日语学习的难点。

从感情形容词的定义入手,对日语感情形容词的特点和用法进行考察:感情形容词一般只能表达说话人自身的感情或感觉,具有一定的主观性;感情形容词的连体修饰语用法、终止形用法是使用频度较高的用法;感情形容词的使役用法、副词用法尚待进一步研究。

【期刊名称】《开封教育学院学报》【年(卷),期】2016(036)005【总页数】2页(P61-62)【关键词】日语;感情形容词;连体修饰语;使役用法【作者】刘晓航【作者单位】大连东软信息学院日语系,辽宁大连 116023【正文语种】中文【中图分类】H36doi∶10.3969/j.issn.1008-9640.2016.05.027目前,中日学者关于日语形容词的研究较多。

关于形容词的分类、感情形容词的人称限制、感情形容词的对象语等问题已经通过在先行研究中得到解决。

但是,关于感情形容词用法的研究,特别是感情形容词的使役用法、连体修饰用法、副词用法的研究并不充分。

本文将对感情形容词的用法做进一步探讨,以揭示感情形容词的特点。

按《广辞苑》第五版的解释,感情是指喜怒哀乐、好恶等由事物引发的情绪精神作用于知、情、意时的情绪过程,包含情动、心情、情操等。

感情形容词是表达人的感觉、情绪和愿望的形容词,可进一步细分为表示情感的感情形容词和表示感觉、知觉的感觉形容词。

感情形容词包括“懐かしい、恥ずかしい、ほしい、嬉しい、寂しい、残念だ、迷惑だ”等,主要与人的喜怒哀乐相关;感觉形容词则有“痛い、痒い、だるい、眠い、冷たい”等,主要与人的感觉相关。

感情形容词是一个笼统的概念,有时很难判断某个形容词是不是感情形容词,如“望ましい、うるさい、すみにくい”等。

这种情况下,研究感情形容词的特点,有助于更好地掌握其用法。

日语男性用语和女性用语之间的差异分析

日语男性用语和女性用语之间的差异分析

日语男性用语和女性用语之间的差异分析日语男性用语和女性用语之间的差异分析比如说,除了通用的几个人称代词之外,男性专属的人称代词,第一人称的就有ぼくおれわしおいら等几个词汇,而第二人称则一般使用きみきさえてまえてめえ等。

而女性也有着自己的专用代称,比如说,第一人称的有あたしあたくしあたい,第二人称则一般是あなた。

あなた这个词汇比较特殊,也可以使用在男性的身上,但是只能够是夫妻之间的称呼,是属于妻子对于丈夫的一个敬称。

至于丈夫称呼妻子,则一般是使用おまえ和おい,这两个词汇一般都带有着一定程度上的轻视,甚至是蔑视,然而在日本的社会中,用来称呼自己的妻子却已经成为一种风气。

虽然已经有部分女性对此勇敢地提出自己的抗议,但是暂时还没有太好的效果。

从这些人称代词中对于男女之间的不同称呼,就已经能够从一定程度上看出在日本的社会中,存在这较为严重的男尊女卑的社会现象,从而也导致了男女用语之间的巨大差异。

(2)感叹词的使用。

在日语中,男性的感叹词的数量和使用频率都要明显多于女性用词,这是男女用语的另一个重要区别。

曾经有专家学者专门对此做过实验,该实验是针对一千名大学生的感叹词使用做出调查,其男女使用的比例为655:395,并且,男女之间的感叹词是不允许混用的。

比如说,男性的感叹词,一般都是使用以下词汇:ほら、おい、なあ、いよう、やい、くそ、ようちえっよっ、ああ、おう、さあ、おや、これ、ありや、もしもし、而女性的用语中其感叹词则一般是:あら、まあ、ちょいと、ねえ、うわさ等。

(3)日语在语尾的终助词的使用,男女用语之间也存在有较大的差别。

在日语中,常用的终助词大约有十二个左右,对此,男女用语中对其使用的频率有着明显的区别,关于这一点,日本的一些国语学家已经做出过调查。

一般而言,男性用语中一般使用的是のだ、のさ、ぞ、ぜ、其中,のだ、のさ的语气一般都是比较古板和生硬,以表示自己对该事件已经有了直接的看法和判断,而ぞ和ぜ则一般是比较随意的表达方式,不具备有较强的礼节性,从而给人以强硬、粗暴的感觉。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

用的人称是有限制的。感情形容词以原形出现于现在时肯 定句中的谓语部分时,只能表达说话人自身的感情。主体只 能是说话人本身“我”,而不是其他人,即主语绝不可能是除 第一人称以外的人称( 在疑问句中可以用于询问者) 。感情 形容词的这一特性,对于日语学习者来说是很难理解的,使 用中常会出现如下错误:
3、彼は故郷が懐かしい。 4、李さんは水がほしい。 5、友達が来るのを聞いて、父も母も嬉しい。 感情形容词在现在时肯定句中作为谓语使用时,其典型 的特征是用来描述说话者的情感、判断和感觉等。而上述例 句中的主语「彼」、「李さん」、「父、母」都是第三人称,因此均 为错误表达。 二、感情形容词对人称限制的原因 所谓感情形容词对人称的限制指的就是感情形容词以 原形作谓语结句时,其感情主体必为说话人本身,即主语 = 第一人称( 说话人本身) 。作为主语的第一人称通常情况下 又常常会被省略。 那么,这些表示人物内心世界的情感活动的形容词的主 语为什么偏偏局限于说话人本身呢? 究其原因,主要有以下 两点: ( 一) 感情形容词的主观性 感情形容词 是 描 述 说 话 人 主 观 的 情 感、感 觉 和 评 价 的 词,因此,它具有 一 定 的 主 观 性。这 种 主 观 性 使 感 情 形 容 词 句中的人称受 到 了 限 制。 在 日 常 交 流 中,作 为 说 话 人 本 身 是不能够直接知道或了解第三者的内心活动及情感世界的, 所以只有当事人才能直接表达出自身的情感。 西尾寅弥( 1972) 指出,因为感情形容词具有主观性,所 以它只能表达自身的喜怒哀乐,自己以外的他人的感情、感 觉,说话者不能直接体会,所以不能用于断定句式〔1〕。 ( 二) “视点”的原因 日语感情形容 词 句 中,当 说 话 者 陈 述 自 身 的 情 况 时,能 够使用断定形来表达; 但当陈述他人的情况时,通常会用「そ うだ」、「ようだ」、「らしい」等推量形来表达。笔者认为这 与日本人以“自己为中心”的视点不无关系。 日本人不大喜欢以局外人的身份来表述自己以外的其 他两者之间的关系。这可以说是日本人的一种语言习惯,也 可以理解为日本文化的特色。久野暲提出了“共感度·说话
另外,益岡隆志( 2000) 指出: 「人物の内的世界はその人 物の私的領域であり、私的領域における事態の真偽を断定 的に述べる権利はその人物に専属する」〔3〕。从益岡的叙述 我们可以看出,对别人的私人领域进行断定叙述就是侵犯了 别人的权力,是不被允许的,是禁止的。因此,日本人对别人 的喜怒哀乐,不会采用断定的叙述方式,而是采取一种通过 自己的眼睛对对方进行表象性的推测的态度。
1、a 私は嬉しい。( ○) b 彼は嬉しい。( × ) 例 1 的 a、b 表达中均使用了「嬉しい」作谓语来陈述句 子,只是句子的主语有所不同,结果却是 a 为正确的日语表 达,b 为错误的表达。什么原因使同样的一个词「嬉しい」对 主语有不同的要求? b 句如何表达才正确呢? 上述问题便是 本文论述的重点内容,即感情形容词中的人称限制以及人称 限制的解体。 一、“感情形容词”的基本概述 ( 一) 形容词的分类 形容词是用言的重要组成部分,在句子中发挥着重要的 作用。历来的语法研究大多将形容词划分为属性形容词、感 情形容词和中性形容词三大类。 属性形容词 就 是 描 写 人 或 物 的 客 观 性 质、状 态 的 形 容 词。如: 赤い、近い、大きい、忙しい、深い、難しい……森田 良行称之为「一般形容詞」; 时枝诚记称之为「客観表現 の 語」。 感情形容词,是描述人物主观的情感、感觉和评价的词。 如: 楽しい、嬉しい、悲しい、惜しい、悔しい、懐かしい、痛 い、うっと う し い、苦 し い …… 森 田 良 行 称 之 为「感 情 形 容 詞」; 时枝诚记称之为「主観的表現の語」,虽然各学者叫法 不同,但内涵是一样的。 此外,还有一部分形容词介于感情形容词和属性形容词 之间,称之为中性形容词。如: 寂しい、かわいい、おかしい、 おもしろい,这些形容词既可以表示事物的属性又可以表示 说话者的感情。例如: 2、a 彼が落第したのはおかしい。 b あいつの行動はおかしい。 例 2 中虽然只用了一个形容词「おかしい」,但 a 句属于 感情形容词,表达的是说话者的感情; b 句属于属性形容词, 表达的是事物的性质。 ( 二) 感情形容词的特性 与汉语不同,日 语 的 感 情 形 容 词 在 现 在 时 断 定 句 中,使
2011 年第 2 期
辽宁师专学报( 社会科学版)
( 总 74 期)
JOURNAL OF LIAONING TEACHERS COLLEGE ( SOCIAL SCIENCES EDITION)
NO. 2 2011
General No. 74
Байду номын сангаас
浅议日语感情形容词的人称限制
郭力
( 辽宁对外经贸学院,辽宁 大连 116052)
基于上述原因,日 本 人 在 表 述 他 人 的 内 心 情 感 时,通 常 也是以“我”为中心来进行描述。但在描述的过程中又不能 介入他人的隐私,因此,他们通常会用「そうだ」、「ようだ」、 「らしい」等推量形来表达他人的情感。
三、感情形容词句中人称限制的解体 通过上述分析 我 们 知 道,在 表 达 现 在 时 的 断 定 句 中,感 情形容词的主语必须为第一人称,那么,要表达第二、三人称 的感情时,又该如何运用感情形容词呢? 在使用感情形容词时即便不作说明,其内含的意思也是 说话者的感受和评价,所以不能用于第二、三人称。但是,这 种限制仅限于感情形容词在现在时的断定句中作谓语的情
关键词: 感情形容词; 人称限制; 主观性; 视点; 解体 中图分类号:H36 文献标识码:A 文章编号:1008—3898(2011)02—0023—02
众所周知,日本只有一个民族,那就是大和民族,它是一 个感情极其丰富的民族,这在日语语言中也有所表现。日语 里表达感情的 词 语 非 常 丰 富、细 腻,且 极 具 特 色。在 这 些 表 达感情的词 语 中,感 情 形 容 词 更 有 其 区 别 于 其 他 语 言 的 特 色。例如:
况,而以下几种情况中,这种人称限制便得到了解体,可以用 于表达第二、三人称的情感。
( 一) 过去时 西尾( 1972) 这样解释到: 「感情形容詞は主観的な感情 などを直接的に表す性質が濃いけれども、その過去形は現 在形よりも、やや客観的なできごととして表す性質が多く なるのであろう」〔1〕。通过西尾的分析我们看到: 感情形容 词的原形主观性很强,但当它变为过去式后,它的主观性得 到了客观化,能够客观的表达情感。如: 6、a 彼は悲しい。( × ) b 彼はあの時、本当に悲しかった。( ○) 6 中 a 句的表达为错误的,感情形容词的原形不能用于 表达非第一人称以外的人称的情感。但 b 句的表达是正确 的,因为,当感情形容词为过去式时,不再是直接描述第一人 称的当时的内心感受,已经转变为对过去的一种叙述,能把 感觉者对过去的感情或感觉稍以客观的形式表现出来。所 以,这时候可以允许使用第三人称。但第二人称还是不行。 ( 二) 疑问句 感情形容词虽然表达的是说话人的感受和情感,但是当 表示询问对方的情感时,是站在当事人之外的立场来探求当 事人的心理状 态,而 不 是 直 接 表 达。因 此,疑 问 句 中 可 以 用 感情形容词来询问第二人称的情感。如: 7、あなたは嬉しいですか。 8、あなたはお母さんが憎いの? 9、あなたはどこが痛いですか。 10、あなたは今何がほしいですか。 上述四句均为正确表达。在疑问句中,感情形容词可以 用来询问第二人称的情感。 ( 三) 在感情形容词后加「がる」或样态助动词「そうだ」 在表达说话者自身感情的时候,可以用「私は嬉しい」、 「私は寂しい」等句式来表达。但是,以第三人称为主语的时 候,森田认为,应该用「彼は嬉しがっている」とか「喜んでい る」、「彼女は 寂 し が って い る 」と か 「寂 し そ う だ 」、そ し て 「痛い」なら「あの患者はとても痛がっている」のように動 詞で言い換えたり、「そうだ」を付けて事態を客体化しなけ ればならない〔4〕。 通过森田的论述可以看出: 要想表达第二、三人称的情
收稿日期:2011 - 03 - 20 作者简介:郭力( 1978 - ) ,女,辽宁大连人,辽宁对外经贸学院,讲师,主要从事日语语言及日语教学研究。
·23·
当事人视角·视点的一贯性”〔2〕这一关于视点的三原则。其 中,“共感度”是指一种“共情”能力,一种设身处地的从他人 的角度看待和感觉世界的能力,即将自己同化为周围世界的 一部分去看待事态的发展。“说话当事人视角”: 是指说话人 必须始终以自己的视角为中心,不能舍自己的视角而以别人 的视角为中心。日语是“自己中心型”的语言,总是将视点置 于说话者本身,以“自己为中心”来描述事件。
摘 要: 日语中的感情形容词句存在第一人称限制,这是日语的一种独特现象,也是日语学习的一大难点。本文以感情形容词 的特性———人称限制为中心,从感情形容词的主观性和日语的“视点”两方面分析了其形成原因,并总结了人称限制在感情形容词句 中解体的几种常用表达形式。通过本文的论述,旨在帮助日语学习者正确认识感情形容词的特性,从而进一步提高学习者的日语表 达能力。
感,也 可 以 通 过 在 感 情 形 容 词 词 尾 加 「が る 」或 样 态 助 动 词 「そうだ」的方法来完成。此时虽然具有形容词原来的意思, 但是词性 已 经 发 生 改 变,用 法 也 要 随 之 变 化。需 要 注 意 的 是,这里的时态一般为现在时,即描述的是现在的心理状态, 很少使用过去时。如:
11、あなたは嬉そうですね。 12、友達はテニスの試合に負けて悔しがっています。 13、この子は母親がちょっといなくなると、すぐに寂し がって泣くんですよ。 ( 四) 推量句、解释说明句、引用句、条件句( 「のに」、「て も」、「ば」、「たら」) 、定语句中的感情形容词,可以表达第 二、三人称的情感 如: 14、a 王さんはきっと嬉しいでしょう。( 推量句) b 山本さんは恥ずかしいでしょう。( 推量句) 15、aそんな大変なことが出て、李さんは悲しいはずで す。( 解释说明句) b 妹もとても嬉しいのだ。( 解释说明句) 16、a 息子は山本さんがうらやましいと言っています よ。( 引用句) b 森さんは故郷が懐かしいと言っていました。( 引用 句) 17、aまだ苦しければ、医者にいらっしゃい。( 条件句) b 寂しか った ら い つ で も 家 へ 遊 び に い ら っし ゃい。 ( 条件句) 18、aほしい人にあげますよ。( 定语句) bあの人は嬉しい時も、あまり笑いません。( 定语句) 感情形容词表达的是说话者即第一人称的情感,但当感 情形容词出现在推量句、解释说明句、条件句、定语句中的时 候,表示的是一种推测、判断、叙述说明,说话者是站在当事 人之外的立 场 来 探 求 当 事 人 的 心 理 状 态 的,而 不 是 直 接 表 达,因此,没有人称的限制。 引用句中,也是说话人从当事人那里听到了当事人表达 内心感受时的话,并不是说话人直接来描述当事人自己的心 理状态。所以,从形式上来看,也可以允许第三人称的出现。 综上所述,现在国内的日语学习者之所以在感情形容词 谓语句中误用或滥用人称代词,主要原因是没有很好地意识 到人称限制问题。当感情形容词在现在时的断定句中作谓 语时,只能表达 第 一 人 称 的 情 感。而 第 二、三 人 称 的 情 感 要 通过感情形容词来表现必须要作出一定的变化,即: 将感情 形容词转化为过去式; 陈述句转变为疑问句; 在感觉形容词 后加「がる」或样态助动词 「そうだ」; 以推量句、解释说明 句、引用句、条件句( 「のに」、「ても」、「ば」、「たら」) 、定语 句的形式结句时,可以表达第二、三人称的情感。 由于感情形容词有这个特殊的人称制约,以日语作为母 语使用的人平时不会意识到。但是,对于日语学习者却是很 难理解,常常容易出错。日语指导教师如果在平时不加以重 点指导和纠 正 的 话,日 语 学 习 者 的 这 种 错 误 就 会 很 容 易 出 现。此外,日语中 除 了 感 情 形 容 词 受 到 人 称 的 限 制 外,还 有 很多语法现象也与人称有一定的制约关系,有待于大家进一 步探讨。
相关文档
最新文档