独家代理协议翻译(English)
(完整word版)独家代理协议 中英文
独家代理协议EXCLUSIVE AGENCY AGREEMENTNo:Place: Tianjin, ChinaDate:此协议是双方在平等互利基础上,按双方同意的下列条件发展业务关系:This Agreement is made among the parties concerned on the basis of equality and mutual benefits to develop on terms and conditions mutually agreed upon as follows:1. 协议双方The Parties Concerned甲方:乙方:_Party A: Party B:地址:地址:Add: Add:电话:电话:Tel: Tel:传真:传真:Fax Fax:2. 独家代理权的授予Appointment of Exclusive Agent:甲方正式委任乙方为其在第四条所列区域的独家代理商,乙方接受甲方的委任。
甲方同意不直接或间接、或与其他任何非乙方的第三方单位建立契约关系来销售附件二中的产品到代理区域。
乙方承诺在上述区域内不销售非甲方生产的上述同类型产品。
Party A hereby appoints Party B as its exclusive agent in the territory stipulated in Article 4, and at the same time, Party B accepts the appointment of Part A unanimously. Party A agrees not to enter into a contractual relationship with any third party entity in order to sell the product in the Annex Ⅱto the territory, Party B agrees not to sell similar of other manufacturers in territory.3. 商品和销售数量:Commodity and Quantity:3.1 指附带有附件一列明的商标并在附件二中具体列出的产品Products shall mean the product shown in Annex 2 with the trademark exactly mentioned Annex 1 herein.3.2 销售数量:甲方要求乙方代理销售的数量。
独家代理协议 中英文
独家代理协议中英文协议名称:独家代理协议Exclusive Agency Agreement本协议(以下简称“协议”)由以下双方(以下简称“甲方”和“乙方”)于日期签订:甲方:名称:________________________地址:________________________法定代表人:________________________联系人:________________________电话:________________________电子邮件:________________________乙方:名称:________________________地址:________________________法定代表人:________________________联系人:________________________电话:________________________电子邮件:________________________鉴于:1. 甲方拥有特定产品/服务的独家销售权;2. 乙方具备销售和推广产品/服务的能力和资源;3. 双方希望建立互惠互利的合作关系。
基于上述背景,双方达成以下协议:第一条定义1.1 “产品/服务”指甲方在本协议项下由乙方独家代理销售的特定产品/服务。
第二条独家代理权2.1 甲方授予乙方在指定地区的独家代理权,乙方有权在该地区销售和推广甲方的产品/服务。
2.2 甲方同意不向其他代理商、分销商或经销商授予同样的独家代理权。
第三条代理范围3.1 乙方有权在指定地区以适当的方式销售和推广甲方的产品/服务,包括但不限于直接销售、市场推广、广告宣传等。
3.2 乙方应根据市场需求和甲方要求,制定并执行销售和推广计划,并向甲方提供相关报告。
第四条价格和付款方式4.1 产品/服务的价格由甲方和乙方协商确定,并以书面形式确认。
4.2 乙方应按约定价格向甲方采购产品/服务,并按约定方式和期限支付款项。
独家代理协议中英文对照
独家代理协议中英文对照Document serial number【NL89WT-NY98YT-NC8CB-NNUUT-NUT108】E X C L U S I V E A G E N C Y A G R E E M E N T独家代理协议No.: A-B-Place: **** City, ChinaDate: Mar 1st, 2012此协议是双方在平等互利基础上建立的,共同遵守下列条款.This Agreement is made among the parties concerned on the basis of equality and mutual benefits to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows;1. THE PARTIES CONCERNED协议相关各方当事人--Manufacturer: *************** Co., Ltd. (Herein after called Party A)Add: No ****************** City, ******* Pr., P. R. China生产商: ************************* 有限公司(以下简称“甲方”)地址:中国************省***************市**************号.-- Exclusive Exporter: ********************************************** Co., Ltd. (called Party B)Add: No ********************Road, ********* District, **********, P. R.China独家出口商: ***********************有限公司(以下简称“乙方”)地址:*********市**********号2、独家代理权的授予:Appointment of Exclusive Agent:甲方正式委任乙方为其在华东地区的独家代理商,乙方接受甲方的委任。
独家代理协议(中英文)
EXCLUSIVE AGENCY AGREEMENT独家代理协议CONTRACT NO 协议号:本协议由(卖方公司名称),一家依据(注册地)法律成立的公司,其注册地址为: (以下简称“甲方”)和______________________________ 公司,一家依据_________ 法律成立的公司,其注册地址为: __________ (以下简称“乙方”)自(日期)签署并生效。
This Agreement is made and executed on ______________ (Date), by and between:(The name of seller), a company incorporated under the laws of (China) with its registered address at: _______________________________________(hereinafter refer to as “Party A”)And ______________________________________ a company incorporated under the lawsof _____________ with its registered address at: _________________________________(hereinafter refer to as “Party B”)鉴于:甲方从事(此处填写产品名称)(以下简称“产品”)的制造,乙方从事产品的采购与销售,并希望自甲方购买产品。
为信守承诺,甲乙双方达成协议如下:WHEREAS,Party A engages in the manufacturing of (hereinafter referred to as the Products), Party B engages in the buying and reselling of the Products and desires to purchase the Products from Party A. THEREFORE, in consideration of the mutual promises, both parties reach the agreement as follows:1. 授权Authorization甲方授权乙方为甲方产品独家经销商,该独家经销权不可转让,于___________________ 地域,销售_____________________ 品牌下的产品。
独家代理协议中英文双语版
Commodity
“牌洗衣机。
Brand Washingritory
仅限于新加坡
In Singapore only
5. 最低业务量
Minimum turnover
乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域内的顾客处招揽的上述商品的订单价值不低于10万美元。
7. 独家代理权
Exclusive Right
基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向新加坡顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在新加坡经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到新加坡以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自新加坡其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。
9. 广告及费用
Advertising and Expenses
乙方负担本协议有效期内在新加坡销售代理商品做广告宣传的一切费用,并向甲方提交所用于广告的声像资料,供甲方事先核准。
Party A shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the commodity in question in Singapore within the validity of this agreement, and shall submit to Party A all audio and video materials intended for advertising for prior approval.
1. 协议双方
The Parties Concerned
甲方:
地址:
电话:
传真:5
独家代理协议(中英文)
独家代理协议Exclusive Agency Agreement生产商: (以下简称“甲方”)地址:Manufacturer:(herein referred to as Party A)Add: Province,P.R. of China独家出口商: (以下简称“乙方”)地址:Exclusive Exporter: (herein referred to as Party B)Add: P. R. China甲乙双方经友好协商,本着平等互利原则,特订立本协议。
This Agreement is entered into by and between the two parties in consideration of equality and mutual benefits.1.定义Definition1.1“协议”是指双方签订的本代理协议,包括协议的附件以及修改和增补文本。
“Agreement” shall mean this agreement, including the appendix, revise and supplement to this agreement.1.2“代理区域”是指***“Territory” shall mean ***1.3“经销期限”是指2020年6月1日起5年,期满自动延期“Term of the agreement” shall mean an initial term of 5 years from the date Jun.01.2020, and thereafter extend automatically for successive periods.1.4“经销产品”是指***“Product” shall mean***2.授权Grant of Rights依照本协议条款,甲方授权乙方,乙方接受,经销产品在区域内独家经销权。
Subject to the terms and conditions of the Agreement, Part A grants to Part B, and Part B accepts, the exclusive right to market Product in the Territory.3.甲方义务Obligation of Part A3.1甲方保证其产品均依据GMP标准生产,符合相关的法律规定Part A warrants that the Product will be produced according to international GMP rules and regulations and in accordance with all other applicable laws.3.2甲方负责按时交货。
独家代理协议中英文
独家代理协议EXCLUSIVE AGENCY AGREEMENTNo:Place: Tianjin, ChinaDate:此协议是双方在平等互利基础上,按双方同意的下列条件发展业务关系:This Agreement is made a mong t he parties concerned on the basis of equality and mutual benefits to develop on terms and conditions mutually agreed upon as follows:1. 协议双方The Parties Concerned甲方:乙方:_Party A: Party B:地址:地址:Add: Add:电话:电话:Tel: Tel:传真:传真:Fax Fax:2. 独家代理权的授予Appointment of Exclusive Agent:甲方正式委任乙方为其在第四条所列区域的独家代理商,乙方接受甲方的委任。
甲方同意不直接或间接、或与其他任何非乙方的第三方单位建立契约关系来销售附件二中的产品到代理区域。
乙方承诺在上述区域内不销售非甲方生产的上述同类型产品。
Party A hereby appoints Party B as its exclusive agent in theterritory stipulated in Article 4, and at the same t ime, Party B accepts the appointment of Part A unanimously. Party A agrees not to enter into a contractual relationship with any thirdparty entity in order to sell the product in the Annex Ⅱ to the territory, Party B agrees not to sell similar of othermanufacturers in territory.3. 商品和销售数量:Commodity and Quantity:3.1 指附带有附件一列明的商标并在附件二中具体列出的产品Products shall mean the product shown in Annex 2 with the trademark exactly mentioned Annex 1 herein.3.2 销售数量:甲方要求乙方代理销售的数量。
独家代理协议(中英文对照)
独家代理协议(中英文对照)Minimum Business Volume双方同意设定最低业务量为___________(比如:每年销售额达到100万美元),如乙方未能达到最低业务量,甲方有权取消其独家代理资格。
The parties agree to set a minimum business volume of___________ (for example: annual sales of $1 n)。
If Party B fails to meet the minimum business volume。
Party A has the right to XXX.6.代理期限Agency XXX本协议自签署之日起生效,有效期为__________年,到期前双方可以协商续签。
This agreement shall come into force upon signature and shall be valid for __________ years。
Before the n。
XXX.7.代理费用Agency Fee乙方为甲方提供代理服务,甲方应向乙方支付代理费用,具体数额为___________(比如:销售额的10%)。
Party B provides agency services to Party A。
and Party A shall pay Party B agency fees。
which shall be ___________ (for example: 10% of the sales).8.保密XXX双方应对协议内容及业务关系保密,未经另一方同意,不得向第三方透露。
XXX and shall not disclose it to any third party without the other party's consent.9.争议解决Dispute n本协议如发生争议,双方应友好协商解决;协商不成,应提交仲裁委员会仲裁。
独家代理协议中英文双语版
Commission
对乙方直接获取并经甲方确认接受的订单,甲方按净发票售价向乙方支付5%的佣金。 佣金在甲方收到每笔订单的全部货款后才会支付。
Party A shall pay Party B a commission of 5% on the net invoiced selling price on all orders directly obtained by Party B and accepted by party A. No commission shall be paid until Party A receives the full payment for each order.
1. 协议双方
The Parties Concerned
甲方:
地址:
电话:
传真:5
Party A:
Add:
Tel:
乙方:
地址:电话:传源自:Party B:Add:
Tel:
2. 委任
Appointment
甲方指定乙方为其独家代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。
Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such appointment.
3. 代理商品
Commodity
“牌洗衣机。
独家代理协议中英文版
编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载独家代理协议中英文版甲方:___________________乙方:___________________日期:___________________Exclusive Agency Agreement本协议丁______ 年日在(地点)由有关双方在平■等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on ( Date) in (Place ) on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:1. 协议双方The Parties Concerned甲方:乙方:Party A: Party B:地址:地址:Add: Add:电话: 电话:Tel: Tel:传真:传真:Fax: Fax:2. 委任Appointment甲方指定乙方为其独家代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。
Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such appointment.3. 代理商品Commodity比如:洗衣机。
独家代理协议(中英文)
独家代理协议Exclusive Agency Agreement本协议于______年____月____日在______(地点)由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on ___________ (Date) in ________ (Place) on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:1. 协议双方1. The Parties Concerned甲方:Party A: 乙方:__________ Party B:________地址:Add: 地址:___________ Add:______________电话:86-21-31335237 Tel: 86-21-31335237 电话:__________ Tel: ___________传真:86-21-31335248 Fax: 86-21-31335248 传真:_________ Fax:___________2. 委任2. Appointment甲方指定乙方为其独家代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。
Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the Commodity stipulated in Article 3 from customers in the Territory stipulated in Article 4, and Party B accepts and assumes such appointment.3. 代理商品:3. Commodity:4. 代理区域:仅限于韩国5. Territory: In _Korea__only.4. 价格与支付6. Price and Payment每一笔交易的货物价格应由乙方与买主通过谈判确定,并须经甲方最后确认。
独家代理协议 中英文
独家代理协议中英文协议名称:独家代理协议(Exclusive Agency Agreement)本独家代理协议(以下简称“本协议”)由以下双方(以下简称“甲方”和“乙方”)于签署日期(以下简称“生效日期”)签署:甲方:公司名称:注册地址:联系人:电话:电子邮件:乙方:个人/公司名称:注册地址:联系人:电话:电子邮件:鉴于:1. 甲方是一家具备相关产品/服务的供应商,拥有合法的经营资质和技术能力;2. 乙方是一家具备销售和市场推广能力的个人/公司;3. 甲方希望授权乙方成为其在指定地区的独家代理商,负责销售和推广相关产品/服务;4. 双方在平等互利的基础上达成本协议,以明确双方的权利和义务。
现协议如下:第一条定义1.1 “独家代理”指乙方在本协议约定的地区内,成为甲方指定产品/服务的独家销售代理商,并享有在该地区内销售和推广相关产品/服务的独家权益。
1.2 “指定地区”指甲方授权乙方负责销售和推广的特定地理区域,具体范围详见附件A(地区划分表)。
1.3 “产品/服务”指甲方提供的具体产品或服务,详见附件B(产品/服务清单)。
第二条授权范围2.1 甲方授权乙方成为其在指定地区内的独家代理商,享有销售和推广相关产品/服务的独家权益。
2.2 乙方有权使用甲方的商标、标识、广告宣传资料等相关知识产权,以推广和销售甲方的产品/服务。
2.3 乙方有权在指定地区内与第三方签订销售合同,并代表甲方销售相关产品/服务。
2.4 甲方保证其提供的产品/服务符合法律法规的要求,并提供必要的技术支持和培训,以确保乙方能够有效地销售和推广相关产品/服务。
第三条独家权益3.1 在本协议有效期内,甲方不得在指定地区内与任何其他个人/公司签订与本协议相冲突的代理协议。
3.2 甲方不得自行在指定地区销售相关产品/服务,除非经乙方同意或根据本协议约定的情况。
3.3 乙方有义务采取一切必要措施,保护甲方的商业利益和知识产权,防止他人侵犯。
英文独家代理合同
英文独家代理合同篇一:独家代理协议Agreement for Exclusive Agency独家代理协议This Agreement, made and entered into this _th day of __ 200_, by and between The RAINBOW Trading Company, Inc., of New York, ,Party of the first part, and FLORIST & Co., of Tokyo, Japan, its duly appointed agent Party of the Second part, witnesses: 此协议于200__年__月__日,在美国纽约州纽约市“彩虹贸易有限公司”(第一方),和日本东京“FLORIST公司“,第一方所任命的独家代理机构(第二方)之间签署订立,见证如下:Party of the first part hereby grants to the Party of the second part the exclusive right to sell the GYROCOMPASS in Tokyo, Japan for the period of three years from the date----------------精选公文范文 1hereof.第一方(此后称为“公司“)在此许可第二方(此后称为”代理“)独家权利在日本东京销售陀螺罗盘,期限为从此日起三年。
Agent covenants that it will use every reasonable diligence inexecuting all orders placed with it by the Company and will not, without the consent of the Company, deviate from any instructions given by the Company in regard to its orders and shipment.代理承诺它会使用所有合理的努力来完成公司所下的定单,并在没有公司同意的前题下,背离公司有关此订单和出运的任何指令。
独家代理协议 英语
独家代理协议英语EXCLUSIVE AGENCY AGREEMENTThis Exclusive Agency Agreement (“Agreement”) is entered into on [dd/mm/yyyy], by and between [Company name], a company incorporated under the laws of [Country], having its principal place of business at [Address], (“Agency”), and [Client name], a natural person residing at [Address] (“Client”).WHEREAS, Agency is engaged in the business of providing legal consultancy services related to [Area of expertise]; andWHEREAS, Client desires to engage the services of Agency to represent it exclusively in legal matters related to [Area of expertise];NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants contained herein and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, the parties agree as follows:1. Status of the Parties1.1 Agency is a licensed law firm and is authorized to practice law in accordance with the laws of [Country].1.2 Client is a natural person who desires to engage the services of Agency to represent it exclusively in legal matters related to [Area of expertise].2. Scope of Representation2.1 Agency shall provide legal consultancy services to Client exclusively in legal matters related to [Area of expertise], as requested by Client from time to time.2.2 Agency shall provide such legal consultancy services in accordance with the highest standards of professional ethics and in compliance with the applicable laws and regulations.3. Term3.1 This Agreement shall commence on [dd/mm/yyyy] and shall continue for a period of [number] months.3.2 This Agreement may be renewed by mutual written agreement of the parties.4. Obligations of Agency4.1 Agency shall use its best efforts to provide legal consultancy services to Client in a timely and efficient manner.4.2 Agency shall keep Client informed of the status of the legal matters it is handling for Client and shall provide Client with periodic updates as requested.4.3 Agency shall maintain the confidentiality of all information relating to Client and the legal matters it is handling for Client, except as may be required by law or as permitted by Client.5. Obligations of Client5.1 Client shall promptly provide all information and documents necessary for Agency to provide the legal consultancy services requested by Client.5.2 Client shall promptly pay all fees and expenses incurred by Agency in connection with the legal matters it is handling for Client.5.3 Client shall cooperate with Agency and provide it with such assistance as may be reasonably required for Agency to provide the legal consultancy services requested by Client.6. Termination6.1 Either party may terminate this Agreement at any time upon written notice to the other party.6.2 In the event of termination, Agency shall promptly return to Client all documents and materials provided by Client and shall provide Client with a final accounting of all fees and expenses incurred in connection with the legal matters it is handling for Client.7. Governing Law and Jurisdiction7.1 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country].7.2 Any dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be referred to [insert name of arbitration institution], in accordance with its [insert rules], and the award rendered by the arbitrator(s) shall be final and binding upon the parties.8. Miscellaneous8.1 This Agreement contains the entire understanding of the parties and supersedes all prior agreements and understandings between the parties relating to the subject matter hereof.8.2 This Agreement may not be amended or modified except in writing signed by both parties.8.3 This Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the parties and their respective successors and assigns.8.4 Any notice or other communication required or permitted to be given hereunder shall be in writing and shall be deemed to have been duly given when delivered personally or when mailed by registered or certified mail, postage prepaid, return receipt requested, addressed as follows:If to Agency: [Address of Agency]If to Client: [Address of Client]8.5 This Agreement may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.[Signature of Agency representative][Printed name and title of Agency representative][Signature of Client][Printed name of Client]。
独家销售代理协议(中英文)
独家销售代理协议(中英文) AGREEMENT OF EXCLUSIVE SELLING AGENTManufacturer:制造商:Agent:代理商:The two parties sign this agency agreement on the basis of equality, free will andmutual consultation. Both sides must comply.本着平等自愿,协商一致的原则,签订此协议。
双方均应严格遵守。
Section 1: Exclusive Selling Agent第一条独家销售代理The manufacturer appoints the agent to act as their exclusive selling agent in Chinato sell the following products of the manufacturer:制造商赞成将其出产的以下产物在中国的独家贩卖署理权授与署理方:Section 2: Responsibility of the Agent第二条代理人的职责The agent shall make all efforts to promote the sale of the products of themanufacturer using the agent’s marketing organization. The agent shall send allenquiries and orders received by them to the manufacturer and have no rights tosign any binding agreement on behalf of the manufacturer. The agent shall explaintothe customers all the technical parameters and commercial terms stated by themanufacturer and take all steps to co-ordinate between the manufacturer and thecustomers to secure the orders.署理人使用本身的贩卖收集在中华群众共和国主动拓展用户。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Sole Agency AgreementThis agreement is made and entered into by and between the parties concerned on September 20, 1992 in Qingdao, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow:本协议于1992年9月20日在中国青岛由有关双方在平等互利的基础上达成,按双方统一的下列条件发展业务关系:1. The Parties Concerned 协议双方Party A: XX Industrial Co., Ltd. 甲方:XX有限公司Add: 25 Qutangxia Road, DD, China 地址:中国青岛瞿塘峡路25号Tel: (0500)2877932 Fax: (0500)2876415电话:(0500)2877932 传真:(0500)2876415Party B: YY Trading Company (Pte) Ltd. 乙方:YY贸易死人有限公司Add: 126 Waterloo Street, Singapore 0718 地址:新加坡滑铁卢街126号(0718)Tel: 3366 4336 Fax: 3397 3862电话:3366 4336 传真:3397 38632. Appointment 委任Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such appointment.甲方指定乙方为独家代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。
modity 代理商品“Golden Fish” Brand Washing Machines“金鱼”牌洗衣机4. Territory 代理区域In Singapore only仅限于新加坡5. Minimum turnover 最低业务量Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than USD100,000,00.乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域的顾客处招揽的商品的订单不低于10万美元。
6. Price and Payment 价格与支付The price for each individual transaction shall be fixed through negotiations between Party B and the buyer, and subject to Party A's final confirmation.Payment shall be made by confirmed, irrevocable L/C opened by the buyer in favor of Party A , which shall reach Party A 15 days before the date of shipment.每一笔交易的货物价格应由乙方与买主通过谈判确定,并须经甲方最后确认。
付款使用保兑的,不可撤销的信用证,由买方开出,以甲方为受益人。
信用证须在装运日期前15天到达甲方。
7. Exclusive Right 独家代理权In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 4 to customers in Singapore through channels other than Party B; Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in Singapore and shall not solicit or accept orders for the purpose of selling them outside Singapore. Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in Singapore during the validity of this agreement.基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或者间接地通过乙方以外的渠道向新加坡顾客销售或者出口第三条所列商品,乙方不得在新加坡经销,分销或者促销与上述商品相竞争或者类似的产品,也不得招揽或者接受以到新加坡以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自新加坡其他的有关代理产品的询价或者订单转交给乙方。
8. Market Report 商情报告In order to keep Party A well informed of the prevailing market conditions, Party B should undertake to supply Party A, at least once a quarter or at any time when necessary, with market reports concerning changes of the local regulations in connection with the import and sales of the commodity covered by this agreement, local market tendency and the buyer's comments on quality, packing, price, etc. of the goods supplied by Party A under this agreement. Party B shall also supply party A with quotations and advertising materials on similar products of other suppliers.为了使甲乙充分了解现行市场情况,乙方承担至少每季度一次或者在必要时随时向甲方提供市场报告,内容包括与本协议代理商品的进口有销售有关的地方规章的变动,当地市场发展趋势以及买方对甲方按协议供应的货物的品质,包装,价格等方面的意见。
乙方还承担向甲方提供其他类似商品的报价和广告资料。
9. Advertising and Expenses 广告及费用Party A shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the commodity in question in Singapore within the validity of this agreement, and shall submit to Party A all audio and video materials intended for advertising for prior approval.乙方负担本协议有效期内在新加坡销售代理商品做广告宣传的一切费用,并向甲方提交所用于广告的声像资料,供甲方事先核准。
10. Commission 佣金Party A shall pay Party B a commission of 5% on the net invoiced selling price on all orders directly obtained by Party B and accepted by Party A. No commission shall be paid until Party A receives the full payment for each order.对乙方直接获取并经甲方确认接受的订单,甲方按经发票售价向乙方支付5%的佣金。
佣金在甲方收到每笔订单的全部货款后才会支付。
11. Transactions Between Governmental Bodies 政府部门间的交易Transactions concluded between governmental bodies of Party A and Party B shall not be restricted by the terms and conditions of this agreement, nor shall the amount of such transactions be counted as part of the turnover stipulated in Article 5.在甲乙双方政府部门之间达成的交易不受本协议条款的限制,此类交易的金额也不应计入第五条规定的最低业务量。
12. Industrial Property Rights 工业产权Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Washing Machines covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the Washing Machines shall remain to be the sole properties of Party A. Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter's rights.在本协议有效期内,为销售有关洗衣机,乙方可以使用甲方拥有的商标,并承认使用于或者包含于洗衣机中的任何专利商标,版权或者其他工业产权为甲方独家拥有。