好运只会说“goodluck”?试试这些高级的表达

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

好运只会说“goodluck”?试试这些高级的表达
说到好运
你是不是满脑子都是:good luck
对于美好祝福的诠释
外国人当然不满足于这句话
试试这些高级的表达
新的好运才会更降临到你头上啊
01
good luck
最常用的“good luck”非常万能,除了演员以外,你可以对任何一个人,任意的一个场景说这一句祝福的话。

02
break a leg
“break a leg”像是一句诅咒别人断腿的话,实际表达出来的却是祝你好运。

这是源于以前一部成功的戏剧都要屈膝谢幕以感谢观众的小费,所以后来“break a leg”常用来祝福演员演出成功。

03
knock 'em dead
“knock 'em dead”的原型为“knock them dead”,字面的意
思是敲死他们。

但口语中这是一句祝福语,和暴力没有一点关系,意思是:祝你好运。

04
blow them away
如果你身边的人面对一些竞争对手或困难时,你对他们说“blow them away”,意思是“把他们吹走”;“用手枪把他们击倒”。

这里
的“them”可以是敌人和不幸,即“把所有困难和不幸都带走”,寓意好运。

[例]:Don’t worry, you’ll blow them away.
05
best of luck
“best of luck”直译可以理解为最幸运,但这句话一般是对别人说的祝福,其语气要比“good luck”更强一点。

06
fingers crossed
外国常把中指叠在食指的上面交叉成一个十字架,祈祷得到上天的眷顾,让自己正在做或是即将要做的事情一切顺利。

[例]:I keep my fingers crossed for you.(我祝你好运。

)。

相关文档
最新文档