倒装句翻译练习文学版

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

倒装句翻译练习文学版
倒装句是英语中常见的句式之一,常用于强调句子中的某个部分或改变语序以实现修辞效果。

本练旨在帮助提高倒装句的翻译能力,下面是一些例句,供参考和练。

1. "Out of the night that covers me, black as the pit from pole to pole."(William Ernest Henley)
翻译:黑暗笼罩的夜,从这儿到那儿如同深坑一般。

2. "Hard it is to find a great man; harder still to find an able one."(Confucius)
翻译:寻找一个伟大的人很难,寻找一个有才能的人更难。

3. "Into the abyss, I plunged without hesitation."(Unknown)
翻译:毫不犹豫,我往深渊中投去。

4. "The winds howl, the leaves fall, and winter descends."(Unknown)
翻译:风呼啸,叶飘落,冬天来临。

5. "Never have I seen such beauty as in that garden."(Unknown)
翻译:我从未见过像那座花园一样美的景象。

6. "Not a word did he say, but his eyes spoke volumes."(Unknown)
翻译:他一言不发,但他的眼神说出了一切。

7. "Under the moonlight, she danced gracefully."(Unknown)
翻译:在月光下,她优雅地舞蹈着。

请注意,在翻译倒装句时,不一定要逐字逐句翻译,而应根据句子的语境和修辞目的进行合适的表达。

通过不断练,您将提高倒装句的翻译水平,更好地理解和运用这一句式。

祝您练习愉快!。

相关文档
最新文档