剑桥雅思真题4阅读及翻译Word

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

精心整理
剑4T1P1TropicalRainforests
Adultsandchildrenarefrequentlyconfrontedwithstatementsaboutthealarmingrateoflossoftropicalrainfo rests.Forexample,onegraphicillustrationtowhichchildrenmightreadilyrelateistheestimatethatrainforestsareb eingdestroyedatarateequivalenttoonethousandfootballfieldseveryfortyminutes-aboutthedurationofanormal classroomperiod.Inthefaceofthefrequentandoftenvividmediacoverage,itislikelythatchildrenwillhaveformed ideasaboutrainforests-whatandwheretheyare,whytheyareimportant,whatendangersthem-independentofanyf ormaltuition.Itisalsopossiblethatsomeoftheseideaswillbemistaken.
Manystudieshaveshownthatchildrenharbourmisconceptionsabout‘pure'curriculumscience.Thesemisc ,:inforestsprovidedhumanhabitats.Theseobservationsaregenerallyconsistentwithourpreviousstudiesofpupils’viewsabouttheuseandconservationofrainforests,inwhichgirlswereshowntobemoresympathetictoanimalsand expressedviewswhichseemtoplaceanintrinsicvalueonnon-humananimallife.
Thefourthquestionconcernedthecausesofthedestructionofrainforests.Perhapsencouragingly,morethanh alfofthepupils(59%)identifiedchatitishumanactivitieswhicharedestroyingrainforests,somepersonalisingther esponsibilitybytheuseoftermssuchas"weare".About18%ofthepupilsreferredspecificallytologgingactivity.
Onemisconception,expressedbysome10%ofthepupils,waschatacidrainisresponsibleforrainforestdestru ction ;Asimilarproportionsaidchatpollutionisdestroyingrainforests.Here,childrenareconfusingrainforestdestructio
nwithdamagetotheforestsofWesternEuropebythesefactors.Whiletwofifthsofthestudentsprovidedtheinforma tionthattherainforestsprovideoxygen,insomecasesthisresponsealsoembraced.Themisconceptionthatrainfore stdestructionwouldreduceatmosphericoxygen,makingtheatmosphereincompatiblewithhumanlifeonEarth.
Inanswertothefinalquestionabouttheimportanceofrainforestconservation,themajorityofchildrensimply saidthatweneedrainforeststosurvive.Onlyafewofthepupils(6%)mentionedthatrainforestdestructionmaycont ributetoglobalwarming.Thisissurprisingconsideringthehighlevelofmediacoverageonthisissue.Somechildre nexpressedtheideathattheconservationofrainforestsisnotimportant.Theresultsofthisstudysuggestthatcertaini deaspredominateinthethinkingofchildrenaboutrainforests.Pupils’responsesindicatesomemisconceptionsinb asicscientificknowledgeofrainforests’ecosystemssuchastheirideasaboutrainforestsashabitatsforanimals,pla
打个比方,世界上就

而是
学校似乎少。


还有百分之二十五的人认为热带雨林主要分布在巴西。

有些孩子给出了如“赤道附近”这样更为宽泛的答案。

第三道题目问及了热带雨林的重要性。

百分之六十四的学生认为雨林为动物提供了栖身之所。

较少的学生回答说雨林是植物的生长地。

更少的学生提到了雨林中的土着居民。

其中,有百分之七十的女孩子认为雨林是动物的家,而男孩子中只有百分之六十的人执此观点。

相似的是,有百分之十三的女生认为热带雨林为人类提供了居所,而男生中有此想法的人只占百分之五。

这些观点与先前就学生对热带雨林的开发及保护状况所做的研究的结果基本一致,该结果表项女生更容易表现出对小动物的同情,其观点也更容易将内在价值观基于动物而非人类生命上。

第四个问题问到了热带雨林遭到破坏的原因。

值得庆幸的是,过半的学生(百分之五十九)都认为是人类的行为导致了这一破坏,有人甚至用“我们”这样的字眼将问题与自身联系起来。

大概有百分之十八的学生将这一破坏归咎干滥砍滥伐。

百分之十的学生错误地认为是酸雨导致了雨林的破坏,.还有百分之十的学生觉得污染才是罪魁祸首。

看来学生们是将热带雨林所受的破坏与上述因素对西欧森林的毁坏混为一谈了。

百分之四
十的学生认为热带雨林为人们提供了氧气,在某种程度上,这样的答案也包含着一个误解,那就是认为热带雨林的消失会减少大气中氧气的含量,最终导致地球上的大气不再适合人类呼吸。

在被问及雨林保护的重要性时,大部分学生只是认为人类离开雨林就无法生存。

只有寥寥百分之六的人提到热带雨林的消失会导致全球变暖。

鉴于媒体对这个问题长篇累牍的报道,这样的结果真是有点出人意料。

还有些学生认为保不保护雨林根本无关紧要。

研究结果表明,在学生们对雨林的观点中,某些观点明显占上风。

在有些问题上,比如说热带雨林是植物、动物及人类的栖息地以及天气变化与雨林破坏之间的关系等,学生们的回答又表明了他们在一些基本科学知识上的误区。

学生们给出的答案并不能够表明他们了解热带雨林所遭受破坏的原因的复杂性。

换言之,没有任何迹象表明他们了解热带雨林对人类来讲到底如何重要以及那些破坏行为背后所潜藏的复杂社会、经济及政治因素。

然而,值得欣慰的是,其他类似环保研究的结果表明,大孩子们已经具备了鉴赏、理解以及评价矛盾观点的能力。

而环保教育正是为这些能力的养成提供舞台,这一点对于孩子们成为未来的政策制定者是至关重要的。

ilefeeding,suggeststhatwhatvisiontheyhaveisstereoscopicforwardandupward.Bycomparison,thebottlenosed olphinhasextremelykeenvisioninwater.Judgingfromthewayitwatchesandtracksairborneflyingfish,itcanappa rentlyseefairlywellthroughtheair–waterinterfaceaswell.Andalthoughpreliminaryexperimentalevidencesugg eststhattheirin-airvisionispoor,theaccuracywithwhichdolphinsleaphightotakesmallfishoutofatrainer’shandp rovidesanecdotalevidencetothecontrary.
Suchvariationcannodoubtbeexplainedwithreferencetothehabitatsinwhichindividualspecieshavedevelo ped.Forexample,visionisobviouslymoreusefultospeciesinhabitingclearopenwatersthantothoselivinginturbi driversandfloodedplains.TheSouthAmericanboutuandChinesebeiji,forinstance,appeartohaveverylimitedvis ion,andtheIndiansususareblind,theireyesreducedtoslitsthatprobablyallowthemtosenseonlythedirectionandi ntensityoflight.
Althoughthesensesoftasteandsmellappeartohavedeteriorated,andvisioninwaterappearstobeuncertain,s uchweaknessesaremorethancompensatedforbycetaceans’well-developedacousticsense.Mostspeciesarehigh lyvocal,althoughtheyvaryintherangeofsoundstheyproduce,rge baleenwhalesprimarilyusethelowerfrequenciesandareoftenlimitedintheirrepertoire.Notableexceptionsareth enearlysong-likechorusesofbowheadwhalesinsummerandthecomplex,hauntingutterancesofthehumpbackw hales.Toothedspeciesingeneralemploymoreofthefrequencyspectrum,andproduceawidervarietyofsounds,tha nbaleenspecies(thoughthespermwhaleapparentlyproducesamonotonousseriesofhigh-energyclicksandlittlee lse).Someofthemorecomplicatedsoundsareclearlycommunicative,althoughwhatroletheymayplayinthesocia llifeand‘culture’ofcetaceanshasbeenmorethesubjectofwildspeculationthanofsolidscience.
这些
作用。

这种
以及

然而,
点是错误的。

当然,这些变异可以通过这些品种所生长的环境来解释。

比如说,对于宽广清澈水域中的鲸鱼来说,视觉显然就有用的多;而对于那些住在混浊的河流或水淹的平原上的品种来说,视力显然就没什么大用。

比如,南美洲亚马逊河中的江豚以及中国的白鳍啄视力都相当有限,而印度河中的江豚根本看不见东西,它们的眼睛已经退化成了两条窄缝,除了感知上下方向和光的强度几乎没什么作用。

尽管鲸鱼们的味觉和嗅觉严重衰退,在水中的视觉又不那么确定,然而这些缺陷完全可以被它们那高度发迖的听觉系统所弥补。

尽管鲸鱼们音域不同,但是大多数鲸鱼都很会“唱歌”,而且还能用回声定位法来觅食。

大个子须鲸只能用低频发声,除此之外就黔“鲸”计穷了。

当然也有些着名的例外:比如夏天里北极露脊鲸歌曲般的合唱,还有座头鲸那复杂的。

令人难以忘怀的低语。


须鲸相比,齿鲸们可以更多地利用频谱,发出多种声音,当然,抹香鲸只会发出一系列单调激烈的喀哒声。

有些复杂的声音显然具有交流作用,然而想要搞淸楚它们在鲸鱼的社会生活及文化中到底起何作用,与其说是严谨科学研究的对象,不如说是丰富想象力的结果。

剑4T1P3VisualSymbolsandtheBlind
Part1
Fromanumberofrecentstudies,ithasbecomeclearthatblindpeoplecanappreciatetheuseofoutlinesandpers pectivestodescribethearrangementofobjectsandothersurfacesinspace.Butpicturesaremorethanliteralreprese ntations.Thisfactwasdrawntomyattentiondramaticallywhenablindwomaninoneofmyinvestigationsdecidedo nherowninitiativetodrawawheelasitwasspinning.Toshowthismotion,shetracedacurveinsidethecircle(Fig.1).
to.
Inaddition,thefavoureddescriptionforthesightedwasthefavoureddescriptionfortheblindineveryinstance .Whatismore,theconsensusamongthesightedwasbarelyhigherthanthatamongtheblind.Becausemotiondevice sareunfamiliartotheblind,thetaskIgavetheminvolvedsomeproblemsolving.Evidently,however,theblindnoto nlyfiguredoutmeaningsforeachlineofmotion,butasagrouptheygenerallycameupwiththesamemeaningatleast asfrequentlyasdidsightedsubjects.
Part2
Wehavefoundthattheblindunderstandotherkindsofvisualmetaphorsaswell.Oneblindwomandrewapictu reofachildinsideaheart–choosingthatsymbol,shesaid,toshowthatlovesurroundedthechild.WithChangHongL iu,adoctoralstudentfromChina,Ihavebegunexploringhowwellblindpeopleunderstandthesymbolismbehindsh apessuchasheartsthatdonotdirectlyrepresenttheirmeaning.
Wegavealistoftwentypairsofwordstosightedsubjectsandaskedthemtopickfromeachpairthetermthatbest relatedtoacircleandthetermthatbestrelatedtoasquare.Forexample,weasked:Whatgoeswithsoft?Acircleorasq uare?Whichshapegoeswithhard?
Alloursubjectsdeemedthecirclesoftandthesquarehard.Afull94%ascribedhappytothecircle,insteadofsad .Butotherpairsrevealedlessagreement:79%matchedfasttoslowandweaktostrong,respectively.Andonly51%li nkeddeeptocircleandshallowtosquare.(SeeFig.2.)Whenwetestedfourtotallyblindvolunteersusingthesamelist ,wefoundthattheirchoicescloselyresembledthosemadebythesightedsubjects.Oneman,whohadbeenblindsinc ebirth,scoredextremelywell.Hemadeonlyonematchdifferingfromtheconsensus,assigning‘far’tosquareand‘n ear’tocircle.Infact,onlyasmallmajorityofsightedsubjects–53%–hadpairedfarandneartotheoppositepartners.
但是,
运动线。

几个
曲线是
波浪线,多大学的
而虚线车
另外,在每种情况下,普通人喜爱的表达与盲人喜爱的基本一致。

更有甚者,盲人之间的共识几乎与普通人的一样高。

因为言人不熟悉运动装置,因此这个任务对他们而言相当困难。

然而,很明显,盲人不仅能够搞清楚每种运动线所代表的意义,而且作为一个团队,他们达成共识的频率也不比普通人低。

我们还发现盲人同样可以理解其他的视觉隐喻。

有个盲人女性在心形中画了个小孩儿一一她说选择心形是为了表示这个孩子周围充满了爱。

于是,我和刘长虹,一名来自中国的博士生,开始探索盲人对如心形这样含义不直白的图形的象征意义,到底理解到了何种程度。

我们给普通受试者一张有二十对词的单子,并且要求他们从每一对词当中挑一个最能代表圆形的词以及一个最能代表方形的词。

举个例子,我们会问:“哪个形状和柔软有关?圆形还是方形?哪个形状表示坚硬?”
所有的受试者都认为圆形代表柔软,方形代表坚硬。

高达94%的人将快乐归给了圆形,而没有选悲伤。

但是在其他词组上,不同意见就出现了:79%的人分别认为圆是快的而方是慢的,圆是弱的而方是强的。

只有51%的人将深与圆形相连,将浅与方形相连(见图2)。

当我们用同样的单子去测试四个完全失明的人时,他们的选择几乎与普通受试者的一模一样,有个先天失明的人做得极好。

他的选择只有一个与众不同,那就是把“远”与方形联系起来而把“近”同圆形联系起来。

实际上,也只有刚刚过半53%的普通受试者认为圆形代表远,而方形代表近。

因此,我们可以得出结论,盲人同普通人一样能够理解抽象的图形。

剑4T2P1Lostforwords
IntheNativeAmericanNavajonationwhichsprawlsacrossfourstatesintheAmericansouth-west,thenativel anguageisdying.Mostofitsspeakersaremiddle-ageorelderly.AlthoughmanystudentstakeclassesinNavajo,the
singl
-that’son w.
,whochairstheLinguisticsDepartmentattheUniversityofChicago,arguesthatthedeadliestweaponisnotgovern mentpolicybuteconomicglobalisation.‘Nati veAmericanshavenotlostprideintheirlanguage,buttheyhavehadt oadapttosocioeconomicpressures’hesay.‘TheycannotrefusetospeakEnglishifmostcommercialactivityisinEn glish".Butarelanguagesworthsaving?Attheveryleast,thereisalossofdataforthestudyoflanguagesandtheirevol ution,whichreliesoncomparisonsbetweenlanguages,bothlivinganddead.Whenanunwrittenandunrecordedla nguagedisappears,itislosttoscience.
Languageisalsointimatelybondupwithculture,soitmaybedifficulttoreserveonewithouttheother.‘Ifapers onshiftsfromNavajotoEnglish,theylosesomething'Mufwenesays.‘Moreover,thelossofdiversitymayalsodepr iveusofdifferentwaysoflookingattheworld’sayPagel.Thereismountingevidencethatlearningalanguageprodu cesphysiologicalchangesinbrain.‘Yourbrainandminearedifferencefromthebrainofsomeone,whospe aksFren
ch,forinstance’Pagelsays,andthiscouldaffectourthoughtsandperceptions.‘Thepatternsandconnectionswema keamongvariousconceptsmaybestructuredbythelinguistichabitsofourcommunity.’
Sodespitelinguists’bestefforts,manylanguageswilldisappearoverthenextcentury.Butagrowinginterestin culturalidentitymaypreventthedirestpredictionsfromcomingtrue.‘Thekeytofosteringdiversityisforpeopletol earntheirancestraltongue,aswellasthedominantlanguage’saysDougWhalen,founderandpresidentoftheEndan geredLanguageFundinNewHaven,Connect icut.‘Mostoftheselanguageswillnotsurvivewithoutalargedegreeo fbilingualism’hesays.InNewZealand,classesforchildrenhaveslowedtheerosionofMaoriandrekindledinterest inthelanguage.AsimilarapproachinHawaiihasproduceabout8000newspeakersofPolynesianlanguagesinthep as tfewyears.InCalifornia,‘apprentice’programmeshaveprovidedlifesupporttoseveralindigenouslanguages. V
before.
讲土
入一个由
使用者
为什么会有人抛弃父辈的语言呢?这种情况始于自信的缺乏。

来自BFEL的N.O.说,当一个小群体发现他们紧邻一个庞大的富有群体时,“小群体中的人们就会对自己的文化失去信心,当新一代人到了十几岁的时候,他们可能已经不想再接受老的传统。


这种变化并不总是自发的。

政府经常通过在公共场所或学校内禁止使用这些语言来试图扼杀少数民族语言,这些做法都是为了提升国家的凝聚力。

例如,美国早前的一项政策要求在印第安保留地学校以英语授课,这种做法最终导致纳瓦霍语濒临灭亡。

但是S.M.(UC大学语言学系主任)提出,最致命的威胁并不是政府政策,而是经济全球化。

“土着美国人并没失去对自己语言的自豪感,但是他们不得不强迫自己适应社会经济压力。

如果大部分商业行为都使用英语,他们也就只能使用英语。

“但是语言值得我们去挽救吗?至少,对于语言及其进化的研究而言,我们的数据变少了,因为这种研究依赖于语言间的对比,不论这种语言是否已经消亡。

当一种没有文字或者没有录音的语言消失时,我们就永远无法再去研究它了。

语言与文化的联系也是密不可分的,所以只保留二者之一是很难做到的。

M.说,“如果一个人放弃纳瓦霍语改讲英语,他失去的不仅是本民族语言”。

P说,“更有甚者,语言多样性的降低也可
能剥夺我们认识世界的很多途径”。

越来越多的证据表明,学习语言会带来大脑的一些生理变化。

“你我的大脑与讲法语的人的大脑是不同的”,P.说,这种不同会影响我们的思维和看法。

“我们在各种概念之间建立起的模式和联系很可能是由自身的语言习惯构筑成的”。

所以,无论语言学家如何努力,很多语言都会在一百年内消失。

但是人们对文化认同的兴趣越来越浓厚,这也许能防止那些最耸人听闻的预言变成现实。

“提升多样性的关键就在于,人们要学习长辈的语言,同时也要学习主流语言。

”位于NHC的ELF机构的奠基人兼主席D.W.说,“如果这些语言脱离了双语环境,很多就无法存在下去。

”在新西兰,儿童教育减缓了毛利语的消亡,并且重新燃起了人们对毛利语的兴趣。

夏威夷也采用了同样的方法,使得波利尼西亚语的使用者在过去的几年里增加了8000人。

在加州,“学徒”计划为某些土着语提供了生存支持。

志愿者“学徒”与某些土着语仅存的使用者组对,学习编框等传统技能,而整个教学过程只能使用土着语。

在300小时的学习之后,他们大都可以足够流利的把自己的语言传递给下一代。

但是M.提出,防止语言消亡和通过日常使用赋予其新生并不能相互等同。

他说,“保存语言更像用罐子保存水果”。

edaboutaneighthofthetotalnumberofconsultationswithmedicallyqualifiedpersonnelcoveredbythesurvey,acc ordingtoDrLaverandcolleagueswritingintheAustralianJournalofPublicHealthin1993.‘Abettereducatedandl essacceptingpublichasbecomedisillusionedwiththeexpertsingeneral,andincreasinglyskepticalaboutsciencea ndempiricallybasedknowledge,’theysaid.‘Thehighstandingofprofessionals,includingdoctors,hasbeenerode dasaconsequence’.
Ratherthanresistingorcriticisingthistrend,increasingnumbersofAustraliandoctors,particularlyyoungero nes,areforminggrouppracticeswithalternativetherapistsortakingcoursesthemselves,particularlyinacupunctu reandherbalism.Partoftheincentivewasfinancial,DrLaversaid.‘Thebottomlineisthatmostgeneralpractitioner sarebusinesspeople.Iftheyseepotentialclientelegoingelsewhere,theymightwanttobeabletoofferasimilarservi ce.’
In1993,DrLaverandhiscolleaguespublishedasurveyof289Sydneypeoplewhoattendedeightalternativeth erapists’practicesinSydney.Thesepracticesofferedawiderangeofalternativetherapiesfrom25therapists.Those surveyedhadexperiencedchronicillnesses,forwhichorthodoxmedicinehadbeenabletoprovidelittlerelief.They commentedthattheylikedtheholisticapproachoftheiralternativetherapistsandthefriendly,concernedanddetail edattentiontheyhadreceived.Thecold,impersonalmanneroforthodoxdoctorsfeaturedinthesurvey.Anincreasi ngexodusfromtheirclinics,coupledwiththisandanumberofotherrelevantsurveyscarriedoutinAustralia,allpoin tingtoorthodoxdoctors’inadequacies,haveledmainstreamdoctorsthemselvestobegintoadmittheycouldlearnfr omthepersonalstyleofalternativetherapists.DrPatrickStore,PresidentoftheRoyalCollegeofGeneralPractition ers;concursthatorthodoxdoctorscouldlearnalotaboutbedsidemannerandadvisingpatientsonpreventativehealt
1994
尽管这种疗法尚未得到科学验证。

对于正统医学的重新认识见证了过去20年里另类疗法在澳洲的稳步增长。

在1983年的全国健康调查中,有1.9%的人说他们在两周内曾经到按摩师、理疗师、整骨医师、针灸师或中医那里就诊。

到了1990年,这一数字提升到了2.6%。

1990年调查中的550000次到另类医师提供的诊断大约占到了所有具有资质的医生的诊断总数的八分之一。

“教育程度较高的人,和排斥情绪较强的人开始不再迷信专家,反而对科学和经验主义知识越来越持怀疑态度。

所以,专业从业人员,包括医生高高在上的态度也受到了影响。


越来越多的澳洲医生,并没有排斥或者批评这一趋势,反而开始与另类医师开展医疗合作,或者干脆自己学习另类医学,尤其是针灸和中草药。

年轻的医生尤其如此。

刺激因素之一源自经济考
虑,L医生说。

“从根本上讲,这些从业人员都是商人。

如果他们看到潜在客户转去别处就医,他们就可能想要让自己也有能力提供同样的服务。


在1993年,Laver医生和他的同事们出版了一份研究报告,涉及289位悉尼人。

这些研究对象在悉尼市参加了8种另类疗法,而这些疗法由25位各种各样的另类疗法医师提供。

研究对象都有过慢性病经历,而对于慢性病症状,正统医学很少能够起到减轻作用。

他们评价说,他们喜欢另类医师提供的全面治疗方法,并且他们受到的友好的、充满关怀而且无微不至的关注,令他们非常满意。

调查中涉及的正统医生的特点就是冷漠、没人情味。

越来越多的人离开(正统)诊所,与此同时,大量其他的类似研究(都指出了正统医生的不足)也在澳洲展开,这些都导致主流医生自己也开始承认他们可以从另类医师身上学到一些人性化的诊疗方式。

P.S.博士还提出,从另类医师身
12%
占7%。

niquesigns
Taketheexercisetheory.Ifplayevolvedtobuildmuscleorasakindofendurancetraining,thenyouwouldexpe cttoseepermanentbenefits.ButByerspointsoutthatthebenefitsofincreasedexercisedisappearrapidlyaftertraini ngstops,somanyimprovementinenduranceresultingfromjuvenileplaywouldbelostbyadulthood.‘Ifthefunctio nofplaywastogetintoshape,’saysByers,‘theoptimumtimeforplayingwoulddependonwhenitwasmostadvan ta geousfortheyoungofaparticularspeciestodoso.Butitdoesn’tworklikethat.’Acrossspecies,playtendstopeakab outhalfwaythroughthesucklingstageandthendecline.
Thenthere’stheskills-traininghypothesis.Atfirstglance,playinganimalsdoappeartobepractisingthe complexmaneuverstheywillneedinadulthood.Butacloserinspectionrevealsthisinterpretationastoosimplistic. Inonestudy,behaviouralecologistTimCaro,fromtheUniversityofCalifornia,lookedatthepredatoryplayofkitte nsandtheirpredatorybehaviourwhentheyreachedadulthood.Hefoundthatthewaythecatsplayedhadnosignifica nteffectontheirhuntingprowessinlaterlife.
Earlierthisyear,SergioPellisofLethbridgeUniversity,Canada,reportedthatthereisastrongpositivelinkbet paringmeasurementsforfifteenordersofmamm als,heandhisteamfoundlargebrains(foragivenbodysize)arelinkedtogreaterplayfulness.Theconversewasalsof oundtobetrue.RobertBartonofDurhamUniversitybelievesthat,becauselargebrainsaremoresensitivetodevelo pmentalstimulithansmallerbrains,theyrequiremoreplay tohelpmouldthemforadulthood.‘Iconcludedit’stodo withlearning,andwiththeimportanceofenvironmentaldatatothebrainduringdevelopment,’hesays.
AccordingtoByers,thetimingoftheplayfulstageinyounganimalsprovidesanimportantcluetowhat’sgoing on.Ifyouplottheamountoftimejuveniledevotestoplayeachdayoverthecourseofitsdevelopment,youdiscoverap atterntypicallyassociatedwitha‘sensitiveperiod’–abriefdevelopmentwindowduringwhichthebraincanactuall ybemodifiedinwaysthatarenotpossibleearlierorlaterinlife.Thinkoftherelativeeasewithwhichyoungchildren–
romCo
是为了取乐。

在成年后的辛苦工作到来之前,玩耍看起来似乎是一种无忧无虑又丰富多彩的消磨时光的方法,但是事实远不止于此。

首先,玩耍可能会让动物送命。

幼年海狮的夭折有80%是因为它们在玩耍时忽略了捕猎者的靠近。

玩耍是极度耗费体能的。

顽皮的动物幼崽会把2-3%的体能消耗于跑跑跳跳,对于儿童而言,这个数字可能高达15%。

“2-3%已经是很高的比例了”,I大学的J.B.说,“你从来不会看到动物们用这种方法消耗能量”。

一定有原因促使他们这样做。

但是,如果玩耍不是像生物学家一度认为的那样仅仅是成长中的小插曲的话,玩耍为什么还会发展呢?最新的观点认为,玩耍的不断发展是为了促进大脑的生长。

换言之,玩耍使人更聪明。

贪玩似乎在哺乳动物中非常普遍,而且某些大脑比较大的鸟类也是如此。

玩耍中的动物会用一些独特的行为(比如说,狗会摇尾巴)来表明这些看似成年动物行为的活动只是一种玩耍。

一个比较流行的关于玩耍的解释是,它可以帮助幼年动物学会成年后捕猎、交配以及社交活动所需的技能。

另一种解释是,玩耍提高了动物呼吸系统的耐力,这可以使幼年动物在体力上适应成年后的需要。

这两种观点在近年来都受到了质疑。

比如锻炼理论。

如果玩耍是用来增长肌肉或者作为某种耐力训练方式的话,那么这种效果应该是长久的。

但是B指出,运动带来的好处在训练停止后很快就会消失,所以年少时的玩耍所带来
的耐力上的提高不会保持到成年。

“如果玩耍的功能只是为了锻炼身体的话”,B说,“那么玩耍的最佳时机就要看对某种幼年动物而言,到底什么时候锻炼身体好处最大。

但事实并非如此。

”对于任何动物而言,玩耍都会在哺乳期达到顶峰,而后逐渐下滑。

还有一个观点是训练技能假说。

乍一看来,玩耍的动物确实好像在练习那些它们在成年后需要的复杂的技能。

但是仔细考虑一下,不难发现这种解释过于简化。

在一项研究中,行为生态学家T.C.(来自加利福尼亚大学)观察了幼猫捕猎般的玩耍行为以及成年猫的捕猎行为。

他发现,幼猫的玩耍对其成年后的捕猎过程没有什么重要的影响。

今年年初,加拿大L.大学的S.P.发表论文说,从总体上看,哺乳动物的玩耍和大脑的尺寸有着明确的正比关系。

他和他的团队在对比了十五种哺乳动物的数据后发现,动物玩耍的越多,其大脑就越大(相对一定的身体尺寸而言),反之亦然。

D大学的R.B.认为,因为相对于比较小的大脑而言,比较大的大脑对于发育的刺激更加敏感,所以动物们需要用玩耍来帮助大脑发育到成年期。

“我的结论是,玩耍与学习以及发育过程中环境资料的重要性有关。


B.说,动物幼崽玩耍阶段到来的时机清晰表明了一些要素。

如果我们用图表观察在整个发育过程中动物幼崽每天用于玩耍的时间,不难发现一种与“敏感期”有关的模式,这是一个短暂的发育窗口期,
跃着。

种刺激。

过程。

价、
没则。

谁知道这
Yet,inmanydevelopingcountries,youthundertheageof18representatleasthalfofthepopulation.Significan tnumbersofthisagegroupdonotliveinthecontextofatypicalfamilystructure.Manydonothaveaccesstotheformal structuresofeducationwhichwouldprovidethemwiththecredentialsforachievingabetterfuture.Therealityforth emajorityoftheseyouthisthattheyhavetoearnmoneytosupportthemselves,andoftentosupporttheirfamilies.
Overthepastnineyears,StreetKidsInternational(SKI)hasbeenworkingwithpartnerorganizationsinAfrica ,LatinAmericaandIndiatosupporttheeconomiclivesofstreetyouth.Theapproacheshavetakendifferentforms:fr omapprenticeshipstocollectivestothepromotionofindividualbusinesses.Therehavealsobeenvariouslevelsofs uccess.Thepurposeofthispaperisnottopromotetheadoptionofanyparticularmodel,buttosharesomeofthelesso nsSKIandourpartnershavelearned.Weviewthisisasaworkinprogress:wehopetocontributetoacontinuingdialo gueamongstthoseinterestedinfacilitatingopportunitiesforstreetyouthtomeettheireconomicneedsinhealthyan dsustainableways.
Background
The"phenomenon"ofstreetandworkingchildrenisreflectionofbroad,systemicproblemswhicharebecomi ngbetterrecognizedandunderstood.Typically,childrendonotenduponthestreetsduetoasinglecause,buttoacom binationoffactors:adearthofadequatelyfundedschools,thedemandforincomeathome,theAIDSpandemic,fami lybreakdownandviolence.Thestreetmaybeattractivetochildrenasaplacetofindadventurousplayandmoney.Ho wever,itisalsoaplacewherechildrenareexposed,withlittleornoprotection,toexploitiveemployment,drugs,urb ancrime,abuse,andunsafesexualactivity.
Childrenwhoworkonthestreetsaregenerallyinvolvedinunskilled,labourintensiveandlow-capitaltaskswh ichrequirelonghours,suchasshiningshoes,carryinggoods,guardingorwashingcars,andinformaltrading.Some mayalsoearnincomethroughbegging,theft,sexworkordrugtrafficking.
Atthesametime,therearestreetyouthwhotakeprideinsupportingthemselvesandtheirfamiliesandwhoofte nenjoytheirwork.Manychildrenmaychooseentrepreneurshipbecauseitallowsthemadegreeofindependence,is
agpickers'Education&DevelopmentScheme(REDS);
?theshoeshinecollectivewasapartnershipprogramwiththeYWCAofSantaDomingointheDominicanRepublic .Participantsinthissmallbusinesscollectivewereprovidedwithloanstopurchaseshoe-shineboxes,coffeetherm osesandcandydisplaytrays.Theywerealsogivenasafeplacetostoretheirequipment,sourcestopurchasematerial sandsuppliesatdiscountrates,andfacilitiesforindividualsavingsplans;
?theyouthskillsenterpriseinitiativeinZambiaisajointprogramwiththeZambiaRedCrossSocietyandtheYWC AofZambia.Streetyoutharesupportedtostarttheirownsmallbusinessesthroughbusinesstraining,lifeskillstraini ngandaccesstocredit.Theyoungentrepreneursalsoreceiveongoingtechnicalsupportfromtheprogramstaff;
?acandywholesalebusinessiscurrentlybeingdevelopedbyMANTHOCinPeru.Thisprogramwilltrainstreetyou thinavarietyofbusiness,managementandlifeskills.Loanswillbeavailableforpurchasingproductstosell. ProfileofchildreninvolvedinSKImicro-businessprograms
Althoughtherearevariationsamongthepartneragencies,ingeneraltheseprogramsaredirectedtowardsmar ginalizedyouth,femaleandmale,who:arebetweentheagesof12and18;aresociallyand/oreconomicallydisadvan taged;arecurrentlyout-of-schoolorareintheprocessofleavingorabandoningschoolaltogether;lackaccesstoeco nomicresourcesandtopre-vocationaltraining;andliveinsub-standardorunsafelivingconditions.
Conclusion:Thereisaneedtorecognizetheimportanceofaccesstocreditforimpoverishedyoungpeoplesee kingtofulfilleconomicneeds.Theprovisionofsmallloanstosupporttheentrepreneurialdreamsandambitionsofy outhcanbeaneffectivemeanstohelpthemchangetheirlives.However,webelievethatcreditmustbeextendedinas sociationwithothertypesofsupportthathelpparticipantsdevelopcriticallifeskillsaswellasproductivebusinesse s.
街头儿童的小型企业贷款
引言:尽管小规模的商业培训和贷款项目已经在全世界越来越普及,但是年轻人在如何迎接机
本文背景
搬运
与此同时,很多孩子
而且
而自行车?
并且得到?
?并非每个人都适合经商,对于街头青少年也是如此。

比较理想的状态是,潜在参与者参加过类似项目半年以上,并且相互已经建立起了信任。

?参与者的介入对于相关项目的开展是至关重要的。

当孩子在决策上扮演重要角色的时候,他们更有可能遵守和实施这些决策。

?关键的一点是,所有的贷款都应该与培训项目挂钩,这些培训项目包括基本经商技能培训和生存技能培训。

?把父母或监护人纳入到项目中来会带来很多好处。

家访可以使员工有机会了解参与者住在何处,也可以对每个人的情况有更多的了解。

?小额贷款在开始阶段只能用来购买固定资产(自行车,擦鞋箱等)和建立市场摊位所需的建筑材料。

随着经商者获得经验,经商活动可以逐步扩展,也可以考虑增加贷款额度。

的贷款额度大体介于30-100美元之间。

?所有项目都收取贷款利息,主要是为了让经商者适应“借款付息”的理念。

总的来说,利率都很低(低于银行利率)。

结论:贫穷的年轻人在寻找机会满足自身的经济需求时需要获得一些贷款协助。

意识到这一点的重要性是很有必要的。

用提供小额贷款的方式支持年轻人的经商梦想和抱负可以有效的帮助他们改变自己的生活。

然而,我们认为,贷款必须与其他类型的支持结合起来,包括重要的生活技能培训和经商技能培训。

剑4T3P2V olcanoes–earthshatteringnews
WhenMountPinatubosuddenlyeruptedon9June1991,thepowerofvolcanoespastandpresentagainhittheh eadlines
V olcanoesaretheultimateearth-movingmachinery.Aviolenteruptioncanblowthetopfewkilometersoffam ountain,scatterfineashpracticallyallovertheglobeandhurtrockfragmentsintothestratospheretodarkentheskies
ava–
V
ar
–likean
Thesezonesarelinesofweakness,orhotspots.Everyeruptionisdifferent,butputatitssimplest,wheretherear eweaknesses,rocksdeepinthemantle,heatedto1,350℃,willstarttoexpandandrise.Astheydoso,thepressuredro ps,andtheyexpandandbecomeliquidandrisemoreswiftly.
Sometimesitisslow:vastbubblesofmagma–moltenrockfromthemantle–inchtowardsthesurface,coolings lowly,toshowthroughasgraniteextrusions(asonSkye,ortheGreatWhinSill,thelavadykesqueezedoutliketooth pastethatcarriespartofHadrian’sWallinnorthernEngland).
Sometimes–asinNorthernIreland,WalesandtheKarooinSouthAfrica–themagmarosefaster,andthenflow edouthorizontallyontothesurfaceinvastthicksheets.IntheDeccanplateauinwesternIndia,therearemorethantw omillioncubickilometersoflava,someofit2,400metersthick,formedover500,000yearsofslurpingeruption.
Sometimesthemagmamovesveryswiftlyindeed.Itdoesnothavetimetocoolasitsurgesupwards.Thegasestr appedinsidetheboilingrockexpandsuddenly,thelavaglowswithheat,itbeginstofroth,anditexplodeswithtremen
dousforce.Thentheslightlycoolerlavafollowingitbeginstoflowoverthelipofthecrater.IthappensonMars,ithap penedonthemoon,itevenhappensonsomeofthemoonsofJupiterandUranus.Bystudyingtheevidence,vulcanolo gistscanreadtheforceofthegreatblastsofthepast.Isthepumicelightandfullofholes?Theexplosionwastremendo us.Aretherocksheavy,withhugecrystallinebasaltshapes,liketheGiant’sCausewayinNorthernIreland?Itwasasl ow,gentleeruption.
Thebiggesteruptionaredeeponthemid-oceanfloor,wherenewlavaisforcingthecontinentsapartandwideni ngtheAtlanticbyperhapsfivecentimetersayear.Lookatmapsofvolcanoes,earthquakesandislandchainslikethe PhilippinesandJapan,andyoucanseetheroughoutlinesofwhatarecalledtectonicplates–theplateswhichmakeup theearth’scrustandmantle.ThemostdramaticoftheseisthePacific‘ringoffire’wheretherehavethemostviolentex plosions–MountPinatubonearManila,MountStHelen’sintheRockiesandElChichóninMexicoaboutadecadea
1991
A
源。

正是
B
下来,夏威夷群岛那样的火山群岛就是这样形成的。

但是地球要大的多,而地下的地幔也要热的多。

即便地幔层被来自上方的压力保持在固体状态,地幔中的物质仍然可以像蜜糖一样流动。

这种流动被认为是以对流形式发生的,它的力量足以使地壳这个“蛋壳”破裂成板块,并且以每年几厘米的速度使板块间互相碰撞,摩擦甚至重叠。

这些发生碰撞的破碎区域就是发生地震的地点,也经常是火山喷发的地点。

C这些区域是脆地质带,也就是火山喷发的热点地区。

每一次喷发都是不同的,但是简而言之,有脆地质带的地方,地幔深处的那些温度高达1350摄氏度的岩石就会开始膨胀并且上升。

随之而来的是压力的降低,导致地幔物质进一步膨胀,变成液体并且更快速的上升。

有时候这个过程很慢。

岩浆(地幔层的熔融岩石)形成的巨大气泡缓慢移向地面,慢慢的冷却,形成突起的花岗岩。

有时候,比如在北爱尔兰、威尔士和南非,岩浆上升的稍快些,然后流淌到地表形成大面积的岩浆层。

在印度西部的D高原,存在着超过2百万立方公里的岩浆,有的地方厚度达到2400米,这些都是在超过50万年的缓慢喷发后形成的。

有时候岩浆流动的非常快,在上升的过程中甚至没有时间冷却下来。

在沸腾岩石中的那些气体突然膨胀,岩浆释放出热量,产生泡沫,然后以巨大的力量喷发出来。

温度稍低些的岩浆随之而来,
流向火山口边缘。

这种情况在火山、月球甚至某些木星和天王星的卫星上也有发生。

通过对地质标本的研究,火山学家可以了解以往大型火山喷发的强度。

如果浮石充满了孔洞,就说明喷发是剧烈的。

如果岩石很致密,充满巨大的结晶玄武岩形状,正如NI的GC那样,则说明这是一次缓慢而温和的喷发。

最大的火山喷发发生在海底深处,在那里,岩浆导致大陆板块分离,以大约每年五厘米的速度扩张着大西洋的面积。

看一下火山分布图不难发现,地震和岛屿是串联在一起的,正如菲律宾群岛和日本诸岛一样。

你还会发现被我们称为地壳板块部分的大致轮廓,正是这些板块构成了地球的地壳和地幔。

最明显的就是太平洋的“火环带”,在这些地区曾经发生过最猛烈的火山喷发,比如马尼拉附近的P火山喷发,洛基山脉的MSH火山喷发和墨西哥的EC火山喷发,更不用说1883年SS发生的K火山喷发了,那次分发震撼了整个地球。

D.然而火山喷发是很难预测的。

这是因为地质时间与人类的时间不同。

在休眠期,在火山口溢出的熔融岩石构成了坚硬的椎体,这样火山就用自身的岩浆遮盖住了自己。

随后,岩浆慢慢冷却成巨大的坚硬而稳定的岩石,这些岩石阻挡了火山的进一步喷发,一直到其下的压力达到不可阻挡的程度为止。

对于MP火山而言,这个过程用了600年时间。

火山的
了MTI
【】
thome.
【】
【】
onsituationwhenlanguageshavenotbeendescribedbefore),twopeopleinteracting,smallgroupsorlarge-scalesa mples.Age,sex,socialbackgroundandotheraspectsofidentityareimportant,asthesefactorsareknowntoinfluenc ethekindoflanguageused.Thetopicofconversationandthecharacteristicsofthesocialsetting(e.g.theleveloffor mality)arealsohighlyrelevant,asarethepersonalqualitiesoftheinformants(e.g.theirfluencyandconsistency).F orlargerstudies,scrupulousattentionhasbeenpaidtothesamplingtheoryemployed,andinallcases,decisionshav etobemadeaboutthebestinvestigativetechniquestouse.
【D】Today,researchersoftentape-recordinformants.Thisenablesthelinguist’sclaimsaboutthelanguagetobechecke d,andprovidesawayofmakingthoseclaimsmoreaccurate(‘difficult’piecesofspeechcanbelistenedtore peatedly ).Butobtainingnaturalistic,good-qualitydataisnevereasy.Peopletalkabnormallywhentheyknowtheyarebeingr
ecorded,andsoundqualitycanbepoor.Avarietyoftape-recordingprocedureshavethusbeendevisedtominimiset he‘observer’sparadox’(howtoobservethewaypeoplebehav ewhentheyarenotbeingobserved).Somerecording saremadewithoutthespeakersbeingawareofthefact–aprocedurethatobtainsverynaturaldata,thoughethicalobj ectionsmustbeanticipated.Alternatively,attemptscanbemadetomakethespeakerforgetabouttherecording,suc haskeepingthetaperecorderoutofsight,orusingradiomicrophones.Ausefultechniqueistointroduceatopicthatq uicklyinvolvesthespeaker,andstimulatesanaturallanguagestyle(e.g.askingolderinformantsabouthowtimesha vechangedintheirlocality).
【E】Anaudiotaperecordingdoesnotsolveallthelin guist’sproblems,however.Speechisoftenunclearandambiguous.
-verb
【】
ove
【】
ect,processandstorethedata:itcantakeuptoseveralhourstoprovideanaccuratetranscriptionofafewminutesofsp eech.Sometimesasmallsampleofdatawillbeenoughtodecidealinguistichypothesis;bycontrast,corporainmajo rresearchprojectscantotalmillionsofwords.Animportantprincipleisthatallcorpora,whatevertheirsize,areinevi tablylimitedintheircoverage,andalwaysneedtobesupplementedbydataderivedfromtheintuitionsofnativespea kersofthelanguage,thougheitherintrospectionorexperimentation.
获取语言学数据
A.获取语言学数据的方式有很多。

大到在某个国家进行精心策划的密集的实地考察,小到在家里的沙发上对自己的母语进行不经意的思考。

B.在各种情况下,都需要有人扮演语言数据源的角色,我们称之为资料提供者。

比较理想的资料提供者是以某语言为母语的人,他们说的话可以用来分析,也可以提供一些关于该语言的其他信息(如翻译,正确性评价或者用法判断等)。

通常,在研究自己的母语时,由语言学家自己扮演
语料提供者的角色,依靠自己的直觉判断所说的话会否产生歧义,可接受度或者其他特性。

这种方法非常便利,所以得到了广泛应用,也被认为是生成式语言研究的规范。

但是语言学家个人的判断通常不够确定,或者与其他语言学家的判断发生冲突,这时,就需要表述方式更加客观的信息源,这时可以让非语言学家来充当语料提供者。

后一种方法在研究外语或者儿童语言的时候,都是必不可少的手法。

C.选择语料提供者时必须考虑到多种因素:研究对象是单一说话人(这种情况在语言从来没有被描述过的时候非常常见)?两个互相交谈的人?还是一小群或者一大群人?年龄、性别、社会背景以及其他的身份因素也非常重要,因为这些因素可以影响语言的使用。

谈论的话题与社会环境的特点(比如谈话的正式程度)也是密切相关的,语料提供者的个人特点(比如讲话的流畅度和连贯性)也非常重要。

对于更大规模的研究而言,要仔细考量采样的方式,而且在各种情况下,都必须要确定到底使用哪种研究方式。

D
来减少
对。

E
能,
境。

但是的影响。

F
译技术(
G
例如有有限的,
自我思考中获得
剑4T4P1HowMuchHigher?HowMuchFaster?
—Limitstohumansportingperformancearenotyetinsight—
Sincetheearlyyearsofthetwentiethcentury,whentheInternationalAthleticFederationbegankeepingrecor ds,therehasbeenasteadyimprovementinhowfastathletesrun,howhightheyjumpandhowfartheyarebaletohurl massiveobjects,themselvesincluded,throughspace.Fortheso-calledpowerevents–thatrequirearelativelybrief, explosivereleaseofenergy,likethe100-metresprintandthelongjump-timesanddistanceshaveimprovedtentotw entypercent.Intheenduranceeventstheresultshavebeenmoredramatic.Atthe1908Olympics,JohnHayesofthe U.S.teamrantomarathoninatimeof2:55:18.In1999,Morocco’sKhalidKhannouchisetanewwo rldrecordof2:05 :42,almostthirtypercentfaster.。

相关文档
最新文档