《聊斋志异之滩水狐》原文及译文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《聊斋志异之滩水狐》原文及译文
《聊斋志异之滩水狐》原文及译文
引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。

下面是yjbys店铺为你带来的《聊斋志异之滩水狐》原文及译文,希望对你有所帮助。

原文:
潍邑李氏有别第[1]。

忽一翁来税居[2],岁出直金五十[3],诺之。

既去无耗,李嘱家人别租。

翌日,翁至,曰:“租宅已有关说[4],何欲更僦他人?”李白所疑。

翁曰:“我将久居是;所以迟迟者,以涓吉在十日之后耳[5]。

”因先纳一岁之直,曰:“终岁空之,勿问也。

”李送出,问期,翁告之。

过期数日,亦竟渺然。

及往觇之,则双扉内闭,炊烟起而人声杂矣。

讶之,投刺往谒。

翁趋出[6],逆而入,笑语可亲。

既归,遣人馈遗其家;翁犒赐丰隆。

又数日,李设筵邀翁,款洽甚欢。

问其居里,以秦中对[7]。

李讶其远。

翁曰:“贵乡福地也。

秦中不可居,大难将作。

”时方承平[8],置未深问。

越日,翁折柬报居停之礼[9],供帐饮食,备极侈丽。

李益惊,疑为贵官。

翁以交好,因自言为狐。

李骇绝,逢人辄道。

邑绅闻其异[10],日结驷于门[11],愿纳交翁,翁无不伛偻接见[12]。

渐而郡官亦时还往。

独邑令求通,辄辞以故。

令又托主人先容,翁辞。

李诘其故。

翁离席近客而私语曰:“君自不知,彼前身为驴,今虽俨然民上[13],乃饮而亦醉者也[14]。

仆固异类,羞与为伍。

”李乃托词告令,谓狐畏其神明,故不敢见。

今信之而止。

此康熙十一年事[15]。

未几,秦罹兵燹[16]。

狐能前知,信矣。

异史氏曰:“驴之为物,庞然也。

一怒则嗥嘶[17],眼大于盎[18],气粗于牛;不惟声难闻,状亦难见。

倘执束刍而诱之[19],则帖耳辑首[20],喜受羁勒矣。

以此居民上,宜其饮糙而亦醉也。

愿临民者[21],以驴为戒,而求齿于狐,则德日进矣。


注释:
[1]潍邑:潍县。

今属山东省潍坊市。

别第,犹别业、别墅,本宅
之外的宅邸。

[2]税居:租赁住处。

[3]直:值的`本字,价。

[4]关说:此谓彼此已通过协商,有定约。

关,通。

《史记·佞幸列传序》:“公卿皆因关说。


[5]涓吉:犹择吉。

左思《魏都赋》:“涓吉日,陟中坛,即帝位,改正朔。

”李善注:“涓,择也。


[6]趋:小步快走,表示恭敬。

[7]秦中:指今陕西省中部。

[8]承平:相承平安,谓太平。

[9]折柬:裁纸写信,此指请柬。

居停,寄居之处;此指居停主人。

《宋史·丁谓传》:“帝意欲谪(寇)江、淮间,谓退,除道州司马。

同列不敢言,独王曾以帝语质之,谓顾曰:‘居停主人勿复言。

’盖指曾以第舍假也。


[10]绅:士大夫。

详见前《三生》注。

[11]结驷于门:车马盈门,谓来人众多。

《史记·仲尼弟子列传》:“子贡相卫,而结驷连骑,排藜藿,入穷阎,过谢原宪。


[12]伛偻接见:十分恭敬地接见。

伛偻,鞠躬,恭敬貌。

贾谊《新书·官人》:“柔色伛偻。


[13]民上:此据山东省博物馆本,原作“上民”。

[14]饮(duī堆)而亦醉者:吃蒸饼也会醉的人,喻贪财而无耻者。

崖令钦《教坊记》:“苏五奴妻张四娘善歌舞……有邀迓者,五奴辄随之前。

人欲得其速醉,多劝酒。

五奴曰:‘但多与我钱,吃子亦醉,不烦酒也。

’”,蒸饼。

《玉篇·食部》:“蜀呼蒸饼为。


[15]康熙十一年:即公元一六七二年。

[16]秦罹兵燹(xiǎn显):秦,指今陕西省。

据《清史稿·圣祖本纪》载,康熙十三年(1674)冬,陕西提督王辅臣反,清廷派兵镇压,至康熙十五年(1676)王辅臣投降,战乱才得平息。

[17](dì弟) (jué蹶):前腿踢出,后腿蹶。

[18]盎:盛器,腹大口小。

[19]束刍:一把草。

[20]帖耳辑首:垂耳低头,表示驯顺。

[21]临民者:治理人民的人,谓地方长官。

译文:
潍县李家有一座别墅。

忽然来了一个老头要租用,说每年出50两银子作房租。

李家答应了。

老头走后就没有消息了。

李家主人吩咐仆人再找一个房客。

第2天,老头来了。

说道:“我租房子已有过话了,怎么还要租给别人呢?”
李家主人把老头送走后一直没有消息,自己怀疑老头不租了,才要另租别人的理由说了一遍。

老头说:“我准备在这长住下去,所以迟迟不来,择的搬家吉日,是在10天以后。


于是,先交了一年的房租,说:“就是房子一年到头空着,也不用过问。


李家主人送老头走时。

问哪天搬家,老头把日期告诉了他。

又过期了好几无,仍没有消息。

李家主人到别墅去看看,只见两扇大门从里面关着,院里升起了炊烟,人声嘈杂。

李家主人很奇怪,拿出一张名片,递给门里。

老头很快就迎了出来,请他进去,笑容满面,语言和蔼可亲。

李家主人回家后,派人给老头进去贺礼。

老头回敬的礼物特别丰盛。

又过了数日,李家主人摆下酒席请老头,两人情投意合,很是愉快。

李家主人询问老头家乡在哪里,老头回答说在陕西。

李家主人对他从那么远的地方搬来,很感奇怪。

老头说:“贵乡是福地哟。

陕西不能住了,那里将要有一场大灾难。


当时天下太平,李家主人听后也没在意。

没有继续问老头。

隔一天,老头送来请帖,还房东的礼。

酒席特别丰盛,很奢侈。

李家主人更惊奇了,怀疑老头是个大官僚。

老头因为二人交情好,自己说是狐狸。

李家主人特别害怕,逢人便讲。

城里的绅士们听到这件怪事,纷纷坐车到老头家。

愿意同他交个朋友。

每逢人来,老头无不点头哈腰地接送。

渐渐城里的长官们也不
时地与老头来往了。

唯独知县要见老头时,老头却借故推拖,不给面见。

一次,知县又通过李家主人转告老头,愿见上一面。

老头还是不见。

李家主人询问原因,老头从座位上走下来,到李家主人身边,悄声说道:“您自然是不了解。

那个知县前世是个驴,现在居然在老百姓头上,其实,他是一个贪财无耻之人,为了钱,他就像古时候苏五奴那样,喝口粉汤也会装醉,听凭给钱的人搞他的老婆!他就是这号人!我虽然是狐狸,不是人,可是,同这号几打交道也感到羞耻。


李家主人听后,编了一套嗑去回禀知县,说是狐狸害怕知县老爷的威严,所以不敢朝面。

知县信以为真,也就不再要见老头了。

这是康熙十一年(公元1672年)的事。

不久,陕西遭了战火。

狐狸能未卜先知,是实在的。

异史氏说:“驴这种东西也算得上是一个庞然大物了。

它一旦发怒就乱踢乱叫,眼睛瞪得比酒盅还大,声气比牛还粗;不止是声音难听,样子也实在难看。

倘若你拿一把干草来引诱它,那它就会立刻俯首帖耳,乐于让你捆住它了。

像这种东西高踞于老百姓头上,只适合(把它比做)给它一点米粉汤喝了就甘心醉倒(任你而为的无耻之徒)。

但愿那些高踞于百姓头上的人,以驴为诫,而多和(这样的)狐狸交朋友,那你们的品德就会一天天有长进了。


下载全文
下载文档。

相关文档
最新文档