考研长难句分析与翻译十大基本功__第二章_补足语_.
考研英语二备考长难句笔记
考研英语二备考长难句笔记
在备考考研英语二的过程中,长难句是一个难点和重点。
长难句的结构复杂,理解起来困难,因此有必要对其进行系统的总结和笔记,以便备考过程中更好地掌握和应对。
下面是一些关于备考考研英语二长难句的笔记要点:
1. 注意句子结构
长难句的结构往往复杂,包含多个从句和短语,理清句子结构是理解句意的关键。
在阅读过程中,要注意分析句子结构,找出句子的主谓宾等成分,辨别主要从句和从属从句,理解各个部分之间的逻辑关系。
2. 辨别名词性从句和主谓宾从句
在长难句中,常常出现名词性从句和主谓宾从句。
名词性从句作为主语、宾语或表语,主谓宾从句则作为句子的核心部分。
在理解长难句时,要能准确地辨别和理解这两种从句的作用和意义。
3. 注意语法关系和逻辑关系的统一
长难句中的各个成分之间既有语法上的关系,又有逻辑上的关系。
要做到语法关系和逻辑关系的统一,即理解句子中各个成分之
间的语法作用和逻辑关联。
只有统一理解了语法和逻辑,才能更好
地理解整个句子的意义。
4. 多练和模仿
长难句的理解需要通过大量的阅读和练来提高。
在备考过程中,要多读一些文学、哲学、科技等领域的文章,多接触不同类型的长
难句,积累经验并进行模仿。
通过模仿和练,可以提高对长难句的
理解和应用能力。
以上是备考考研英语二长难句的一些笔记要点,希望对你的备
考有所帮助。
在备考过程中,要保持坚持和不断的练习,相信你一
定能够攻克长难句这个难关,取得优异的成绩!。
考研辅导:长难句分析与翻译
考研辅导:长难句分析与翻译既要提⾼英语⽔平⼜能帮助通过考试A.不要⼀味做模拟试题B.根据⾃⾝情况合理安排C.维持正常学习坚持背诵:最有效的笨办法,但要聪明地学会聪明地使⽤笨办法背诵材料的选择既要注重语⾔(规范)也要注重内容(⼼智成熟)⼜要是切⾝的(不切⾝的知识永远是⾝外之物)坚持阅读:注意语块、句⼦结构(⼀定要超越单词层⾯)、锻炼思维(作者如何展开论证)适当阅读较难的⽂章:吃透每⼀个句⼦⼀、长难句分析造成阅读困难的原因1.词汇(包括词组、习惯表达、⼀词多义等)2.句⼦结构复杂或句型特殊3.缺乏相关背景知识4.本⾝理解能⼒(⾃⾝⼼智不⾜、思想能⼒低下、阅历缺乏等)其中1、2是语⾔因素,3、4则为⾮语⾔因素。
长难句的理解英语句⼦结构特点——节外⽣枝树形结构tree-like language汉语句⼦结构——按事物世纪发⽣顺序(时间顺序、逻辑顺序等)⾃左⾄右线性铺陈,⽵形结构bamboo-like language英语句⼦以谓语动词为中⼼,以主谓(宾)结构为主⼲,再借助关系代词、从属连词、⾮限定形式等进⾏空间搭架,且句尾开放。
这种环环相扣、层层叠加的构句⽅式常会使英语句⼦修饰关系复杂、并列成分繁多。
另外,句⼦末端重量的要求以及插⼊语的频繁使⽤⼜会造成句⼦内部各成分之间搭配关系、修饰关系得表层分隔。
这些因素再加上为避免重复⽽采⽤的指代、替代与省略以及倒装等语法⼿段均会给阅读者带来相当⼤的阅读理解困难。
所以,对长、难句要仔细分析句⼦基本结构,理清句⼦内部各部分之间的关系。
扩展机制:The gnat bit the cat.The gnat bit the cat which scratched the elephant.The gnat bit the cat which scratched the elephant which collapsed.(⾍咬了猫。
猫抓了象。
象倒下了。
)This is the cat.This is the cat that killed the rat.This is the cat that killed the rat that ate the malt.This is the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house.This is the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house that Jack built.This is the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house that was built by Jack who is the son of my father’s friend who is now working in the company for which I have been working for a few years. 有条理。
长难句的分析与翻译
长难句的分析与翻译长难句是指由多个分句或从句组成,具有较复杂结构和较长长度的句子。
在英语写作和翻译中,准确理解和正确处理长难句是一项重要的技巧。
本文将从分析长难句的结构和语法特点,以及如何翻译长难句等方面进行探讨。
一、分析长难句的结构和语法特点要正确分析长难句的结构和语法特点,首先需要了解以下几个方面:1. 主谓宾结构:长难句通常包含一个主句和一个或多个从句,主句中包含主语和谓语,从句中则包含从句引导词和主谓宾结构。
2. 从句引导词:从句引导词用来引导从句的开头,根据从句的功能和语气可以分为连词、关系代词、关系副词等。
3. 修饰成分:长难句中的修饰成分常常非常复杂,包括形容词、副词、介词短语、非限定性从句等。
4. 语序和语法关系:长难句中的语序和语法关系相对复杂,需要准确判断从句与主句之间的关系,如并列、从属、递进、转折等。
二、翻译长难句的技巧与方法翻译长难句需要注意以下几点:1. 理解句子的意思:在翻译长难句之前,首先要准确理解句子的意思,并把握句子的逻辑关系和主题思想。
2. 分块翻译:将长难句分成若干个小块,逐块进行翻译,然后再组合成一个完整的句子。
这样可以提高翻译的准确性和连贯性。
3. 保持句子结构的一致性:在翻译过程中,要尽量保持原句的结构和语法特点,不要随意改变句子的顺序和结构。
4. 表达方式的转换:在翻译长难句时,有时需要将从句改写为主句,或将主句改写为从句,以提高表达的清晰度和准确性。
5. 注意上下文的语境:在翻译长难句时,要考虑上下文的语境,尽量将句子翻译得符合整个文章或对话的逻辑关系。
三、例句分析与翻译接下来,我们通过几个例句来进行长难句的分析与翻译:1. Although he was tired, he continued working on the project.尽管他很累,但他还是继续工作在这个项目上。
分析:这个句子中有一个主句和一个从句。
主句是"he continued working on the project",从句是"Although he was tired"。
考研英语长难句的翻译技巧
考研英语长难句的翻译技巧考研英语长难句的翻译技巧长难句是考研英语翻译和阅读中常见的一个难点,攻克长难句的指导思想就是拆分解读,需要考生配合相应的一些技巧。
店铺为大家精心准备了考研英语长难句的翻译秘诀,欢迎大家前来阅读。
考研英语长难句翻译方法:分句法分句法,有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语化成句子,分开来叙述,为了使语意连贯,有时需要适当增加词语。
例如:例 1. The number of the young people in the United States who can`t read is incredible about one in four.上句在英语中是一个相对简单的句子,但是如果我们按照原文的句子结构死译,就可能被翻译成:没有阅读能力的美国青年人的数目令人难以相信约为1/4。
这样,就使得译文极为不通顺,不符合汉语的表达习惯,因此,我们应该把它译为:大约有1/4 的美国青年人没有阅读能力,这简直令人难以置信。
例2. Television,it is often said,keeps one informed about current events,allow one to follow the latest developments in science and politics,and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining. (85 年考题) 分析:在此长句中,有一个插入语“it is often said” ,三个并列的谓语结构,还有一个定语从句,这三个并列的谓语结构尽管在结构上同属于同一个句子,但都有独立的意义,因此在翻译时,可以采用分句法,按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句,结果为:人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最新动态。
考研英语必考长难句详解含译文
考研英语必考长难句详解含译文1. At the end of the day, there’s probably little reasonto pay attention to our dreams at all unless they keep us from sleeping or “we wake up in a panic,”Cartwright says.at the end of the day:pay attention to:panic:2. Those suffering from persistent nightmare s should seek help from a therapist. For the rest of us, the brain has its ways of working through bad feelings.suffer from:persistent:nightmare:work through:往下翻,对对答案~~~1. At the end of the day, there’s probably little reasonto pay attention to our dreams at all unless they keep us from sleeping or “we wake up in a panic,”Cartwright says.at the end of the day:说到底,不管怎么说pay attention to:关注panic:n. 恐慌译文:总的来说,我们几乎没有理由在意所做的梦,除非它们使我们无法安睡或“从惊恐中醒来”,卡特赖特认为。
2. Those suffering from persistent nightmare s should seek help from a therapist. For the rest of us, the brain has its ways of working through bad feelings.suffer from:遭受persistent:adj. 持续的nightmare:n. 噩梦work through:克服译文:那些长期遭受噩梦折磨的人应该寻求治疗专家帮助。
考研英语翻译技巧与长难句基础分析全解
考研英语翻译技巧与长难句基础分析全解考研英语中,翻译部分和长难句的理解一直是众多考生的难题。
掌握有效的翻译技巧和长难句分析方法,对于提升英语成绩至关重要。
一、考研英语翻译技巧(一)直译与意译相结合直译能够保留原文的语言形式和内容,但有时可能会导致译文生硬、不符合汉语表达习惯。
意译则更注重传达原文的意思,不拘泥于原文的形式。
在考研翻译中,应根据具体情况灵活运用这两种方法。
例如,对于一些简单明了、符合汉语表达的句子,可以采用直译;而对于一些包含文化背景、特定术语或语言结构复杂的句子,则需要意译。
(二)词性转换英语和汉语在词性使用上存在差异。
在翻译过程中,需要根据上下文和汉语的表达习惯,对词性进行转换。
例如,英语中的名词在某些情况下可以转换为汉语中的动词,形容词可以转换为名词等。
比如,“The importance of this discovery cannot be overemphasized” 可译为“这一发现的重要性怎么强调也不为过。
” 这里将名词“importance”转换为动词“强调”。
(三)增词与减词为了使译文更通顺、更符合逻辑,有时需要增加或删减一些词汇。
增词通常是为了补充原文中隐含的信息,或者使译文更符合汉语的表达习惯。
减词则是为了避免译文冗余。
例如,“We should learn from each other” 可译为“我们应该相互学习。
” 这里增加了“相互”一词,使意思更明确。
(四)语序调整英语和汉语的语序有很大不同。
在翻译时,需要对句子的语序进行调整,以使译文更符合汉语的语法和逻辑。
例如,英语中的定语从句、状语从句等,在翻译时往往需要调整语序。
“The book which I bought yesterday is very interesting” 可译为“我昨天买的那本书很有趣。
”(五)正说反译与反说正译英语中有些表达从正面说,而在汉语中需要从反面说;反之亦然。
例如,“He is no fool” 应译为“他很聪明。
考研英语长难句分析详解含翻译much
考研英语长难句分析详解含翻译1、Don't blame people for disappointing you. Blame yourself for expecting too much.不要埋怨别人让你失望,怪你自己期望太多。
2、No matter how much you think you hated school, you’ll always miss it when you leave.无论你觉得你曾有多讨厌上学,离开后你还是会一直怀念在那里的时光。
3、When I'm with you, hours feel like seconds.When we're apart, days feel like years.和你在一起的时候,时间飞逝。
和你分开的时候,度日如年。
4、Learning English is just like swimming.In order to be a swimmer,you’ve got to conquer your fear, you’ve got to survive and suck in water, yell for help, you’ve got to lose face many times before you can make it.学英语就像游泳一样,为了成为一名游泳运动员。
你必须生存和吸取水分,大声呼救,你必须丢很多次脸才能成功。
5、The two most important days in your life are:the day you were born, and the day when you find out why.两个生命中最重要的日子:你出生的那一天,你懂得你生存的意义的那一天。
6、If you left me without a reason,don’t come back to me with an excuse!如果你没有任何原因地离开了我,请别企图带着一个借口回来找我。
长难句分析与翻译十大基本功__第一章_五大短语_
长难句分析与翻译十大基本功《第一章五大短语》第一章五大短语介词短语介词是学习英语的难点之一,特别在阅读过程中是一个"拦路虎"。
介词短语是构成长难句的一个重要因素。
介词短语可用作定语、状语、表语和补足语。
介词可与动词、名词、形容词等连用。
这里特别指出一种介词复合结构,with(without)构成的复合结构,这种复合结构的形式有:·with+名词十分词·with+名词+介词·with+名词+形容词·with+名词+动词不定式这种结构在句中起状语、定语作用,或用来对句子或某一成分作补充说明。
在这种结构中,with没有实际词意。
在翻译时可把名词和其后的介词短语或形容词当作主语和表语的关系来处理;把名词和其后的分词或动词不定式当作主语和谓语关系来处理。
(一)with+名词十分词的结构这种结构在英语中可称为"分词复合结构"。
它在句中可作定语或状语。
在科技文章中常用来对句子或某个成分作补充说明。
(1) If something is moving,with nothing touching it,it will go onforever,coasting at a uniform speed in a straight line.正在运动的某一物体,如果没有受到任何外力触动,它将永远继续作匀速直线运动。
(条件状语)(2)The light we see,with its colors ranging from deep red to deepviolet,serves us in our daily lives.我们看到的从深红色到深紫色的光,在日常生活中为我们服务。
(作非限定性定语,修饰light。
)(3)With more experimenting being doing every year,much ofphotosythesis will certainly be known before very long.随着每年所进行的实验增多,可以肯定,不久将会对光合作用了解得更多。
考研长难句分析PPT课件
将复习目标分解为具体的每日、每周任务,合理安排时间,确保计划的可 行性。
精选优质模拟题进行练习
针对性练习
针对自己薄弱的长难句类型,进行有针对性 的练习,提高解题技巧。
选择高质量模拟题
从权威出版社、历年真题等渠道获取高质量 的模拟题,确保练习的有效性。
及时反馈与调整
在练习过程中,及时总结错误和不足,调整 复习策略和方法。
总结归纳经验教训,持续改进
记录错题与难点
将练习中出现的错题和难以理 解的长难句记录下来,便于后 续复习。
分析原因与总结规律
对错题和难点进行深入分析, 找出根本原因,并总结长难句 的规律和特点。
不断改进与优化
根据总结的经验教训,调整复 习计划和方法,不断优化长难 句分析的技巧和能力。
THANKS
感谢观看
补语识别与处理
确定句子中的补足语成分,如不定式、分词等,完善 句子的意义。
并列结构与从句处理
01
并列结构识别与处 理
分析句子中的并列连词,如 “和”、“或”等,确定并列关 系的成分。
02
从句类型识别与处 理
识别句子中的从句类型,如定语 从句、状语从句等,并对其进行 相应的处理。
03
主从句关系分析
明确主句与从句之间的逻辑关系, 如因果、转折等,以便更好地理 解句子意义。
长难句的翻译实践
通过具体的翻译实践,让考生掌握长难句的翻 译方法和技巧,提高翻译能力和水平。
06
长难句分析在备考中的应用建议
制定个性化复习计划
评估自身英语水平
根据自身英语基础和长难句理解能力,制定适合自己的复习计划。
明确复习目标
设定清晰、可量化的复习目标,如每天分析一定数量的长难句,提高阅读 速度和理解能力等。
长难句的分析与翻译
长难句的分析与翻译在英语写作中,我们经常会遇到一些较长且复杂的句子,这就是长难句。
长难句的分析与翻译是提高英语写作水平的关键之一。
准确地分析长难句的结构和语法成分,并翻译成符合语境的流畅句子,对于表达深层意义和增加文章逻辑关系非常重要。
一、什么是长难句长难句是指由多个从句、分句或其他修饰成分组合而成的句子。
长难句具有复杂的句法结构,包含多个并列或从属关系。
这些复杂的句子常常需要细致分析,并将其翻译成易于理解的语言。
二、长难句的分析与翻译方法1. 确定主句和从句首先,我们需要确定长难句中的主句和从句。
主句通常包含主要信息,而从句则提供进一步的修饰或说明。
例如:The book that I bought yesterday is very interesting.主句:The book is very interesting.从句:that I bought yesterday2. 确定从句的类型我们需要进一步确定从句的类型,如定语从句、名词性从句、条件从句等。
这有助于理解从句在句子中的作用。
例如:He told me that he would come tomorrow.从句类型:宾语从句3. 确定句子成分与关系分析长难句还需要确定句子中的其他成分,如主语、谓语、宾语等,并理解它们之间的关系,以确保准确理解句子的含义。
例如:Although it was raining heavily, they still went out for a walk.主句主语:they从句主语:it从句谓语:was raining4. 翻译长难句在翻译长难句时,重点是保持句子的逻辑连贯和语言流畅。
可以根据句子的语境和意义,选择合适的语法结构和词汇,以准确表达原句的意思。
例如:I haven't decided whether I will go to the party.我还没有决定我是否去参加派对。
总结:长难句的分析与翻译是提高英语写作水平的关键之一。
考研英语长难句的备考方法
考研英语长难句的备考方法考研英语长难句的备考攻略▶1.先框架,后细节:考研语法的基本框架是词汇的分类,英语词汇按照词义、词形及其在句子中的功用可分为十大类,即:名词、动词、形容词、代词、介词、副词、冠词、连词、数词、感叹词。
其次,需要掌握简单陈述句的结构、非谓语动词短语和从句。
其中非谓语动词短语为重中之重,主要包括动名词短语、分词短语和动词不定式短语。
从句内容稍复杂,但只要理清了脉络,也可以轻松掌握。
根据所担任的成分,从句可分为主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句、定语从句和状语从句。
主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句统称名词性从句。
定语从句又叫形容词性从句。
状语从句又叫副词性从句。
其它内容属于细节。
▶2.先一般,后特殊:词汇分类、句法结构、时态、语态等问题以及上一点中提到的内容,都是需要同学先掌握的一般内容,特殊语法规则用的较少。
对于基础不太好的同学,应先掌握一般内容,在深入学习特殊规则。
▶3.先整体,后局部:对于固定搭配、并列结构、非谓语动词短语以及从句,采用模块分割法,先整体搞清楚各个模块从哪里开始,到哪里结束,再分析该模块整体上做什么成分,最后再分析模块的内部结构。
比如分析非谓语动词短语的基本方法是:先整体搞清楚从句从哪里开始,到哪里结束,再分析从句整体上做什么成分,做什么成分即什么语从句。
后局部:分析从句的内部结构。
从句本身是一个完整的句子,有自己的主语、谓语和其它成分或主语、连系动词和表语以及其它成分。
考研英语里7个容易混淆的语法知识1.since VS for“since”和“for”的用法都与时间有关,不同的是:Since要与时间点一起使用,如Monday、January和2009;For则是与时间段一起使用,比如30minutes、6month和10years.For可以用于所有时态,而since通常用于完成时。
2.fewer VS lessFewer和less使用的名词类型是完全相反的:Fewer适用于可数名词,比如books、cars、people或者cups;Less则适用于不可数名词,比如love、water、electricity或者information.3.abjective order当你使用一个以上的形容词的时候,请记住,这些形容词的排列都是有一定顺序的,“It’s a red big car.”这样的表达是错误的,正确表达应该为“It’s a big red car.”通常形容词的排列顺序是这样的:(1)数量或数词;(2)质量或评价;(3)大小;(4)形状;(5)年龄;(6)颜色;(7)国籍;(8)材质。
翻译长难句解析
翻译长难句解析在翻译过程中,我们常常会遇到一些长难句,这些句子由于句子结构复杂,词语组合难以理解,给我们的翻译带来了困扰。
本文将针对长难句的解析和翻译技巧进行探讨。
1. 长难句的解析在解析长难句之前,我们需要了解句子结构以及常见的句子成分。
句子结构包括主语、谓语、宾语、定语、状语等。
当我们遇到长难句时,可以通过以下几个步骤进行解析:第一步,找出主语和谓语。
主语一般位于句首或句子前面,谓语则是句子的核心部分。
第二步,分析句子成分。
通过分析句子成分,我们可以确定其他的句子成分,如宾语、定语和状语等。
第三步,理清句子语序和修饰关系。
对于修饰性成分,我们需要确定其修饰的对象,并根据语序确定位置关系。
2. 翻译长难句的技巧在翻译长难句时,我们需要注意以下几个技巧:首先,理解句子的意思。
在翻译之前,我们需要对句子进行理解,确保自己准确地把握句子的意思。
其次,注意句子的结构和修饰关系。
翻译长难句时,我们需要根据句子的结构和修饰关系来确定单词的顺序和修饰方式。
再次,善于使用分句和连接词。
对于长难句,我们可以适当地使用分句和连接词,将句子拆分成几个简单的句子进行翻译。
最后,注重语境的适应。
在翻译长难句时,我们需要注重语境的适应,根据上下文的信息来确定翻译的准确性和通顺性。
3. 实例分析下面通过一个具体的例子来解析和翻译一条长难句:原句:The man who is standing in front of the door is my brother's friend, whom I haven't seen for years.首先,找出主语和谓语。
主语是"The man",谓语是"is".然后,分析句子成分。
定语从句"who is standing in front of the door"修饰主语,宾语从句"whom I haven't seen for years"作为介词"of"的宾语。
考研辅导:长难句分析与翻译
既要提高英语水平又能帮助通过考试A.不要一味做模拟试题B.根据自身情况合理安排C.维持正常学习坚持背诵:最有效的笨办法,但要聪明地学会聪明地使用笨办法背诵材料的选择既要注重语言(规范)也要注重内容(心智成熟)又要是切身的(不切身的知识永远是身外之物)坚持阅读:注意语块、句子结构(一定要超越单词层面)、锻炼思维(作者如何展开论证)适当阅读较难的文章:吃透每一个句子一、长难句分析造成阅读困难的原因1.词汇(包括词组、习惯表达、一词多义等)2.句子结构复杂或句型特殊3.缺乏相关背景知识4.本身理解能力(自身心智不足、思想能力低下、阅历缺乏等)其中1、2是语言因素,3、4则为非语言因素。
长难句的理解英语句子结构特点——节外生枝树形结构tree-like language汉语句子结构——按事物世纪发生顺序(时间顺序、逻辑顺序等)自左至右线性铺陈,竹形结构bamboo-like language英语句子以谓语动词为中心,以主谓(宾)结构为主干,再借助关系代词、从属连词、非限定形式等进行空间搭架,且句尾开放。
这种环环相扣、层层叠加的构句方式常会使英语句子修饰关系复杂、并列成分繁多。
另外,句子末端重量的要求以及插入语的频繁使用又会造成句子内部各成分之间搭配关系、修饰关系得表层分隔。
这些因素再加上为避免重复而采用的指代、替代与省略以及倒装等语法手段均会给阅读者带来相当大的阅读理解困难。
所以,对长、难句要仔细分析句子基本结构,理清句子内部各部分之间的关系。
扩展机制:The gnat bit the cat.The gnat bit the cat which scratched the elephant.The gnat bit the cat which scratched the elephant which collapsed.(虫咬了猫。
猫抓了象。
象倒下了。
)This is the cat.This is the cat that killed the rat.This is the cat that killed the rat that ate the malt.This is the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house.This is the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house that Jack built.This is the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house that was built by Jack who is the son of my father’s friend who is now working in the company for which I have been working for a few years. 有条理。
考研英语长难句解析必考点详解
考研英语长难句解析必考点详解第1句:让步状语从句,定语从句Although happiness is a door that is always open, we are the ones whohave to decide if we are going to walk through the door.长句分析:1.although 引导让步状语从句;在该从句中that引导了一个定语从句,修习先行词a door, 并且在定语从句中充当主语的成分;2.在主句中,who引导定语从句,修饰先行词the ones,并且在定语从句中充当主语的成分;3.在定语从句who have to decide中,if引导宾语从句,做decide宾语;长句翻译:虽然幸福是一扇永远敞开的门,但我们是决定是否要走进这扇门的人。
第2句:宾语从句,强调句型He suddenly realized that in the past it was his laziness that made him poor and unhappy长句分析:1. Realized是主句的谓语动词,后面的that是一个宾语从句;2. That引导的宾语从句是一个强调句型:去掉it wash…that…, 宾语从句的正常语序为his laziness made him poor and unhappy;重要词汇语法解析:1. suddenly :突然;忽然;猛然;骤然;2. realize: 实现;意识到;领悟;理解;3. laziness: 懒惰;4. make + somebody + 形容词:使某人处于某种状态。
形容词为宾语somebody的宾语补足语,对宾语进行补充说明5. 强调句型的结构:It is(was) + 被强调的部分+ that(who) + 其他剩余部分。
该句型可以用来强调主语,宾语,状语,但是不可以强调谓语;6. 强调句型判断标准:去掉it is(was), that(who), 句子仍然是一个完整的句子。
考研英语长难句解析技巧
考研英语长难句解析技巧在考研英语中,长难句一直是众多考生面临的难题。
这些句子结构复杂、词汇丰富,往往让人感到困惑和无从下手。
然而,只要掌握了一定的技巧和方法,长难句的解析并非不可逾越的障碍。
下面,我将为大家详细介绍一些实用的考研英语长难句解析技巧。
一、抓住句子主干句子的主干通常包括主语、谓语和宾语,抓住主干是理解长难句的关键。
我们可以先通过去除从句、介词短语、分词短语等修饰成分,找到句子的核心部分。
例如:“The theory that he proposed at the meeting was highly thought of by the experts present” 这个句子中,“The theory was highly thought of by the experts present” 就是主干,“that he proposed at the meeting” 是一个定语从句,用来修饰“theory”。
二、分析从句考研英语长难句中常常包含各种从句,如定语从句、状语从句、宾语从句等。
对于定语从句,要明确先行词在从句中的作用;状语从句则要弄清楚其表示的时间、条件、原因等逻辑关系;宾语从句要注意其在句中的位置和作用。
例如:“I don't know when he will come” 这是一个宾语从句,“when he will come” 作“know”的宾语。
三、注意分词和不定式分词(现在分词和过去分词)以及不定式在长难句中也经常出现。
现在分词通常表示主动或进行的动作,过去分词表示被动或完成的动作,不定式则常常表示目的、将来等。
比如:“The book written by him is very popular” 中“written by him” 是过去分词短语作后置定语,修饰“book”。
四、识别介词短语介词短语在长难句中通常起到修饰或补充说明的作用。
了解常见的介词及其搭配,能够帮助我们更好地理解句子。
考研英语翻译知识点与长难句精解
考研英语翻译知识点与长难句精解考研英语中,翻译部分一直是众多考生面临的难题之一。
掌握好翻译知识点以及学会分析长难句,对于提升翻译能力、在考试中取得理想成绩至关重要。
首先,我们来谈谈翻译的一些基础知识。
词汇是翻译的基石,不仅要掌握常见词汇的基本含义,还要了解它们在不同语境中的特殊用法和引申意义。
比如,“address”这个词,常见的意思是“地址”,但在某些句子中可能表示“处理、解决”。
词性的转换在翻译中也经常出现。
例如,名词有时需要转换为动词,形容词可能要变成副词,以确保翻译后的句子更符合中文的表达习惯。
另外,固定搭配和短语也是不容忽视的部分。
像是“take into account”(考虑到)、“in the long run”(从长远来看)等,如果对这些搭配不熟悉,很容易造成翻译错误。
接下来,重点说说长难句的分析。
长难句之所以难,往往是因为句子结构复杂,包含多种从句、插入语、并列结构等。
从句是长难句中的常见元素。
定语从句在翻译时,要根据具体情况灵活处理,可以前置、后置或者独立成句。
状语从句则要准确判断其类型,如时间状语从句、条件状语从句等,从而把握句子的逻辑关系。
插入语虽然不是句子的核心成分,但会增加理解的难度。
在分析长难句时,要先把插入语剔除,搞清楚句子的主体结构,然后再把插入语的内容加进去进行翻译。
并列结构也是长难句中的“常客”。
有时是单词的并列,有时是短语的并列,甚至是句子的并列。
遇到这种情况,要逐一分析每个并列部分的含义,再综合起来进行翻译。
下面通过几个具体的例子来加深理解。
比如这个句子:“The book which I bought yesterday is very interesting” 这是一个典型的定语从句,“which I bought yesterday”修饰先行词“book”,在翻译时可以译为“我昨天买的那本书很有趣。
”再看这个:“When he came in, I was reading a book” 这是一个时间状语从句,“When he came in”表示时间,翻译为“当他进来的时候,我正在读书。
2020考研英语长难句详解(2)-考研辅导
2020考研英语长难句详解(2) 【导语】不积跬步,无以至千里,不积小流,无以成江海。
冠珠教育整理为大家整理了2020考研英语长难句详解,提高自己的知识储备,为考试加分!一起看看吧。
(This is)A desire to throw over reality a light that never was might give away abruptly to the desire on the part of what we might consider a novelist-scientist to record exactly and concretely the structure and texture of a flower .(5++) 难句类型:复杂+倒装+省略;(这是一种)照亮现实的欲望,此欲望从来就不会唐突的取代后面的那种欲望,后者是我们可以将其部分的理解为一个兼任小说加和科学家的人想要去准确并具体的记录下一朵花的结构和文理的那种意义上的欲望。
解释:本句子的难度在一切GRE、GMAT包括LSAT 考试中所出现的难句中堪称登峰造极,可以确定地讲,类似此句子的难度的语言,在计算机考试的现场绝无可能出现。
如果对此句话不感兴趣,可以把其废掉不读。
A、这句话读起来别扭的第一个原因,是因为它根本就不是一个句子。
句首省略了this is 。
这种用一个词代替一个句子的方式如果在书面语中出现,只能出现在高级英语中,因此我们以前的英语学习中从未遇到过。
其形式类似于我们中文的“精彩”是“这句话真是精彩”的省略形式。
B、 desire后跟着两个大的修饰成分,一个是to throw overreality a light,其中的a light 是被倒装到了over reality之后,正常应是throw a light over reality.不过这个便装部分与throw距离不远,读者看得还算懂。
关键是第二个修饰成分。
长难句分析与翻译十大基本功__第二章__补足语
长难句分析与翻译十大基本功__第二章__补足语长难句分析与翻译十大基本功《第二章补足语》补足语是英语语法中一个较复杂的语言现象,它表示了动词通过一定媒介与各词类之间的关系,如:动词与动词、动词与分词、动词与名词、动词与形容词、动词与介词、动词与副词的关系。
在阅读中补足语出现的频率也很高,是阅读中难点之一。
(1)宾语补足语与主语补足语。
在英语中,某些及物动词不仅需要宾语,而且还要求某个词或词组来补充说明宾语,即表示宾语代表的人或物所发出的动作或所处的状态,这个词或短语称为宾语补足语。
有些语法书把宾语和补足语称为复合宾语。
把带有宾语补足语的句子改为被动语态,则原来的宾语和宾语补足语就相应变为主语和主语补足语。
例如:I ask you to answer the question.(to answer thequestion说明宾语you,不定式为宾语补足语。
)You are asked to answer the question.(to answer thequestion说明主语you,不定式为主语补足语。
)(2)动词不定式作补足语。
1)带to的动词不定式:这类动词有:advise,allow,ask,cause,compel,consider,en-able,encourage,expect,force,get,leave,order,permit,persuade,promise,request,re-quire,teach,tell,want,warn,wish,consider,believe,feel,find,image,know,say,suppose,think,report等用于被动态。
seen,appear,happen,prove用于主动态。
这类词可构成以下结构:.be+-ed牛to be+名词.be+-ed+to be+形容词.be+-ed+to be+分词.be+-ed+to be+介词短语2)不带to的动词不定式:表示视觉、听觉和感觉的动词,如:see,watch,find,observe,notice,hear,listento,feel,此外还有let,have,make。
收藏!20考研英语长难句10大句型解析汇总!
收藏!20考研英语长难句10大句型解析汇总!在考研英语的五大题型中,任何一个题型都有大量的长难句,短则30个单词,长则50个单词,攻克这些长难句是必须的,也就是考察我们的语法能力。
今天整理了2020考研英语长难句10大句型解析,一起来看看吧。
强调句型一、考点概述省略结构在考研英语中的考查主要体现在句子的理解层面,主要分为两类:一类是借助于其他词语的省略,如使用助动词代替前文出现过的动词,使用代词代替提到过的名词;另一类直接省略,如略去上下文的重合部分,通常是主语(和/或)谓语。
二、要点精析省略结构的掌握要求是:1.快速识别句子省略的内容;2.补全句子省略的内容。
常见的省略现象会出现在并列结构中、状语从句中、名词性从句中和定语从句中。
(1)并列结构中的省略在并列句中,后面的分句往往省略和上文重合的部分。
例:I think you’ll win the race; indeed we all think so.我认为你一定会赢得这场比赛,事实上我们都这样想。
(so=you’ll win the race)(2)状语从句中的省略在when/while/if/as if/though(although)/as/until/whether等连词引导的状语从句中,若谓语是be,主语是it或与主句的主语相同时,则通常连同be动词一起被省略。
例:If (it is) necessary, we can give you another chance.如果必要的话,我们可以再给你一次机会。
(3)名词性从句中的省略常见的是使用不定式在主动表达中省略动词的施动者,在被动表达中省略助动词、情态动词等。
例:She will go to Beijing, but I don’t know how (she will go to Beijing).她将去北京但我不知道她怎么去。
(4)定语从句中的省略定语从句中也常使用不定式作为省略的手段;当用as引导非限制性定语从句时,常省略系动词。
2021考研英语:长难句的重点分析
2021考研英语:长难句的重点分析Ten years ago young people were hardworking and saw their jobs as their primary reason for being, but now Japan has largely fulfilled its economic needs, and young people don’t know wherethey should go next.一、重点词汇① hardworking adj. 不辞辛苦的,用功的② primary adj. 主要的;首要的;初级的③ fulfill v. 达到目的;履行,执行④ economic adj. 经济的⑤ need n. 需求 v. 需要二、参考译文10年前,日本年轻人工作勤奋,将工作视为他们存在的主要理由,但现在日本的经济需求已经大体上得到了满足,因此年轻人不知道他们下一步何去何从。
Aimlessness has hardly been typical of the postwar Japan whoseproductivity and social harmony are the envy of the United States and Europe.一、重点词汇① aimlessness n. 无目的,盲目性② typical adj. 典型的③ postwar adj. 战后④ harmony n. 和谐,和睦⑤ envy n/v. 羡慕,嫉妒二、参考译文毫无目标几乎不是战后日本的特色,相反,其生产力与社会的和谐程度为美国和欧洲所羡慕。
“Those things that do not show up in the test scores-personality, ability, courage or humanity are completely ignored,” says Toshiki Kaifu, chairman ofthe ruling Liberal Democratic Party’seducation committee.一、重点词汇① show up 使显现;使尴尬② personality n. 个性,性格;名人③ ignore v. 忽视④ chairman n. 主席;总裁;主持人⑤ committee n. 委员会二、参考译文“考分反映不出的那些东西——个性、能力、勇气或人道——完全被忽视,”执政的自民党教育委员会主席Toshiki Kaifu说。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
长难句分析与翻译十大基本功《第二章补足语》补足语是英语语法中一个较复杂的语言现象, 它表示了动词通过一定媒介与各词类之间的关系,如:动词与动词、动词与分词、动词与名词、动词与形容词、动词与介词、动词与副词的关系。
在阅读中补足语出现的频率也很高,是阅读中难点之一。
(1宾语补足语与主语补足语。
在英语中, 某些及物动词不仅需要宾语, 而且还要求某个词或词组来补充说明宾语, 即表示宾语代表的人或物所发出的动作或所处的状态, 这个词或短语称为宾语补足语。
有些语法书把宾语和补足语称为复合宾语。
把带有宾语补足语的句子改为被动语态, 则原来的宾语和宾语补足语就相应变为主语和主语补足语。
例如:I ask you to answer the question. (to answer thequestion 说明宾语 you ,不定式为宾语补足语。
You are asked to answer the question. (to answer thequestion 说明主语 you ,不定式为主语补足语。
(2动词不定式作补足语。
1 带 to 的动词不定式:这类动词有:advise , allow , ask , cause , compel , consider , en-able , encourage , expect , force , get , leave , order , permit , persuade , promise , request , re-quire , teach , tell , want , warn , wish , consider , believe , feel , find , image , know , say , suppose , think , report 等用于被动态。
seen , appear , happen , prove 用于主动态。
这类词可构成以下结构:. be+-ed牛 to be+名词. be+-ed+to be+形容词. be+-ed+to be+分词. be+-ed+to be+介词短语2 不带 to 的动词不定式:表示视觉、听觉和感觉的动词, 如:see , watch , find , observe , notice , hear , listento , feel ,此外还有 let , have , make 。
这种动词用于被动态时,还要带 to 。
上述的视觉、听觉和感觉动词,外加 smell 和 see 可用现在分词作宾语补足语。
(3名词作补足语。
这类动名词有:call , name , elect , appoint , nominate , christen , crown 等, 。
(4由朋引出的名词作补足语。
这类动词有:accept , classify , consider , define , describe , know , refer to , regard , state , take 等。
(5介词短语作补足语。
这类动词有:get , keep , make , protect , stop , set , prevent , free , put 等。
补足语在句中分析与翻译的实例1. A volt is the amount of electrical pressure required to cause aflow of 1 ampere of electricity through a conductor that has 1 ohmof resistance.使 1安培电流通过具有 1欧姆电阻的导体所需的电压量称为 1伏特。
(to cause . . . through . . , “使……通过……” 。
介词短语 through . 。
. resistance 是宾语 flow 的补足语。
2. Cigarette smoking is believed by most research workers in thisfield to be an important factor in the development of cancer of thelungs and cancer of the throad.这个领域的大多数科学工作者认为, 抽烟是造成肺癌和喉癌的一个重要因素。
(to be an importantfactor . . .是主语 smoking 的补足语。
3. It is to be emphasized that a source of electricity current issimply a device for causing electricity to move around a circuit.必须着重指出,电源只不过是使电流沿着电路流动的一种装置。
(it是形式主语,代替 that 引出的主语从句。
不定式短语 tomove . . .是宾语 electricity 的补足语。
4. Anyone who has seen a great locomotive pulling a long trainrealizes that heat can do work, for it is the heat from burning fuelthat makes the locomotive run.任何人在看到巨大的火车头牵引着一长列火车时,都会认识到是热能做功,因为正是这种从燃烧的燃料中所产生的热能使火车头运动。
(pulling. . .和 run 是locomotive 的补足语。
5. The cost of photovoltaic electricity could drop enough to makesolar cells competitive with conventional sources of electricalpower by the mid-1990s.到 90年代中期,光电电力的成本将下降到足以使太阳能电池可与一般的电源相竞争的程度 (competitive. . . power 是宾语 solarcells 的补足语。
6. The author enumerates some of the factors which make it difficultfor the sociologist toconduct experiments in the same way as his colleagues in thephysical sciences.作者列举了某些主要原因, 使社会科学家难于像他的自然科学家同事那样以同样的方式进行科学实验。
(difficult是形式宾语 it 的补足语, it 代替带有逻辑主体的不定式短语 for . . . toconduct . . .7. We might thus define chemical changes as those that result in theformation of new sub-stances and involve changes in the composition of the substance.因而我们可以把能引起新物质的形成并能引起物质成分改变的那种变化定义为化学变化。
(definesth . . . as . . , “把……定义为” 。
as those. . .为 changes 的宾语补足语。
8. Materials such as uranium and titanium do not exist in largequantities but they possess unusual properties which make themessential for certain highly specialized uses.铀和钛这样一类材料并不大量存在, 但它们具有非凡的特性, 这使得它们成为某些特殊用途所不可缺少的材料。
(essentialfor . . . uses 是宾语 them 的补足语。
them 代替 Materials 。
9. Not only can temperature and light affect the conductivity, butalso the addition of impurities to semiconductors will make itchange greatly.不仅温度和光能够影响其导电性, 而且半导体中加一些杂质也会使导电性发生很大变化。
(change是不带 to 的不定式作宾语 it 的补足语,讧代替 theconductivity 。
10. The falling of an apple to the ground set Newton wondering whyit moved towards the earth, and not upwards into the sky.苹果落到地上使牛顿感到奇怪, 为什么苹果向着地球运动而不飞向天空呢 ? (wondering . . . sky 是宾语 Newton 的补足语。
11. Scientists probing further and further into the secrets ofnature find magnetism to be important everywhere, whether it bewithin the extremely small nucleus of an atom or in the vastdistances of the astronomical universe.在不断深入探索大自然的奥秘时, 科学家们发现, 不论是在微小的原子核内,还是在遥远的宇宙天体中,磁力都是十分重要的。
(to beimportant 是宾语 magnetism 的补足语。
12. Water is considered to be of high quality and drinkable if ithas no more than 500 parts minerals, or salts, per one million partsof water.如果水中所含矿物质或盐分不超过 5 0/000,那就被认为是高质量和可饮用的水。
(to be of. . .drinkable 是主语 water 的补足语。
13. Such problems have stumped researchers at Yale and otherschools, as they try to get computers to perform simple languagetranslations.当耶鲁大学和其他学校的研究人员试图让计算机作简单的语言翻译时, 他们却被这类问题难住了。