国内辛弃疾词作英译综述

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
n
q
(
Scho
o
lof Fo
r
e
ignLanguage
s,ShangraoNo
rma
lUn
i
v
e
r
s
i
t
angxi,Ch
i
na)
y,Shangrao334001,Ji
Ab
s
t
r
a
c
t:
Ch
i
ne
s
ec
l
a
s
s
i
c
a
lpoe
t
r
i
nwh
i
chXi
nQi
iha
sbe
enbe
i
ngakeyob
e
c
t,en
词选»[10],将 305 首宋词作品 译 成 英 文,并 在 当 年
被选送参加法兰 克 福 国 际 书 展,在 国 际 文 学 圈 内
获得好评.该书译介的辛弃疾宋词数量高达 41
Copyright©博看网 . All Rights Reserved.
«鹧鸪天晚日寒鸦一片愁»
i
chwi
l
lbeabs
o
l
u
t
e
l
n
t
r
oduc
edab
r
oad.Ther
e
v
i
ewo
ft
heEng
l
i
sht
r
ans
l
a
t
i
onso
fXi
n Qi
i’
sC
i
Gpoe
t
r
n
yi
j
yi
Ch
i
na,p
r
e
s
en
t
edandsumma
r
i
z
edi
nt
hr
e
epha
s
e
s,g
i
ve
sac
l
e
a
rp
i
c
t
u
【关

词】辛弃疾;宋词;英译;综述
【中图分类号】H315.
9 【文献标识码】A 【文章编号】2095

7009(
2019)
02

0069

05
TheRe
v
i
ewo
ft
heEng
l
i
s
hTr
an
s
l
a
t
i
on
so
fXi
nQi
i’
sC
i

e
t
r
nCh
i
na
j
po
yi
ZHU Qi,
XU Guo

i
oy
sanunshake
ab
l
es
t
a
t
usi
nt
r
ad
i
t
i
on

y,
j
j
j
a
lcu
l
t
u
r
e.I
nt
henewe
r
ao
fv
i
r
ous
l
r
omo
t
i
ngCh
i
ne
s
ecu
l
t
u
r
et
ot
heou
t
s
i
dewo
r
l
d,Xi
nQi
i’
sC
i
Gpoe
t
r
sas
i
i
f
i

go
yp
j
yi
gn
c
an
tpa
r
twh
r
eo
ft
hecu
r
r
en
tdome
s
t
i
cr
e
s
e
a
r
chs
t
a
t
us,he
l
i
ng
p
t
a
r
tt
hede
f
i
c
i
encyo
ft
her
e
l
a
t
eds
t
ud
i
e
sandgo
i
ngt
o maket
hec
ou
r
s
eo
ft
r
ans
l
a
t
i
ngCh
i
ne
s
ecu
l
t
u
r
eab
r
oad movef
o
r

ge
wa
在大好的新时代新形势 下,
2014 年 中 国 外 文 局 成
角度出发,将重点投放在汉语言文学方面的分析,
译学馆”,便是助 力 中 华 文 化 走 出 去 的 有 力 印 证.
探讨如何完善辛 弃 疾 研 究,如 何 将 中 国 古 典 词 学
立中国翻译 研 究 院,
2018 年 浙 江 大 学 创 设 “中 华
现比初大 告 译 本 更 具 影 响 力 的 新 作. 建 国 后 80
年代徐忠杰、许渊 冲 等 人 对 诗 词 的 英 译 也 不 同 程
度地受到中华典籍英译开拓者初大告的影响.
二、改革开放至 2000 年的英译
八十年代改革 开 放 以 来,国 内 开 始 重 视 中 华
典籍的英译事业,研 究 迅 速 发 展,步 入 “蓬 勃 发 展
[
2]
疾的词作增至 10 首,如表 1 所示.
表 1 «中华隽词 101 首»中辛弃疾词作
«太常引建康中秋夜为吕叔潜赋»
«西江月遣兴»
«西江月示儿曹以家事付之»
«丑 奴 儿 书 博 山 道 中
壁»
«丑奴儿近来愁似天来大»
«鹧鸪天壮 岁 旌 旗 拥 万
夫»
«鹧鸪天代人赋»
«青玉案元夕»
【摘
要】古典诗词在传统文化中的地位不可撼动,辛 弃 疾 作 为 国 内 词 学 研 究 的 重 点 对 象,在 当 今 大 力 弘
扬中华文化走出去的新时期,其作品必然是汉语典籍对外译介并传播的重要组成部分.对国内辛弃疾词的英
译研究做出综述,分三个阶段总结梳理并加以思考,摸清研究现状,明确不足,有助于推动今后的对外译介进程.
表 4 许渊冲翻译辛弃疾词作
«鹧鸪天送人»
«鹧鸪天鹅湖归病起作一»
«菩萨蛮书江西造口壁»
«菩萨蛮送祐之弟归浮梁»
«菩萨蛮赏心亭为叶丞相赋»
«乌夜啼山行约范廓之不至»
«清平乐博山道中即事»
«清平乐村居»
«清平乐独宿博山王氏庵»
«鹧鸪天鹅湖归病起作二»
«鹧鸪天代人赋»
«西江月夜行黄沙道中»
的黄金时期” .而对辛弃疾翻译研究在 80 年代
[
3]
中后期开始有所 起 色,受 到 几 位 资 深 学 者 的 关 注
和译介,翻译的作品也相对增多.
(一)出版的译作
翁显良先生是该时期较早翻译出版辛弃疾宋
词作品的 学 者.早 在 1981 年 翁 老 便 在«外 国 语»
— 70 —
翁老喜用散文 体 翻 译 诗 词,并 且 在 书 中 也 将
第 35 卷第 2 期
2019 年 3 月
兰州文理学院学报(社会科学版)
J
ou
r
na
lo
fLan
zhouUn
i
ve
r
s
i
t
fAr
t
sandSc
i
enc
e(
So
c
i
a
lSc
i
enc
e
s)
yo
Vo
l.
35,
No.

Ma
r.2019
国内辛弃疾词作英译综述
祝 琦,徐 国 琴
(上饶师范学院 外国语学院,江西 上饶 334001)
«鹧鸪天博山寺作»
«丑奴儿书博山道中壁»
品中译过«丑奴儿 书 博 山 道 中 壁»,遗 憾 的 是 未
«沁园春将止酒戒酒杯使勿近»
«贺新郎甚矣吾衰矣»
«汉宫春立春日»
«西江月遣兴»
初大告在英国留学期间翻译«中华隽词»(
Ch
i
ne
s
e
«武陵春走去走来三百里»
«青玉案元夕»
专门系统地译介辛弃疾的作品.而早在 1937 年,
英语创作题材广泛,涉猎中国的方方面面,在其作
说明在翻 译 过 程 中 的 具 体 处 理 方 法. 但 在 1985
年翻译出版的 «古 诗 英 译»[5]一 书 中,删 减 了 三 首
«卜算子»的文,新添一首«青玉案元夕»,最终
收录 8 首辛弃疾词作,如表 2 所示.
表 2 «古诗英译»中辛弃疾词作
在现有的词学研 究 基 础 上,国 内 必 须 更 加 重 视 对
古典诗词占据着 举 足 轻 重 的 地 位,国 内 对 本 土 词
辛弃疾词作的英译研究,要将翻译作为媒介,开辟
学的研究遍地开花,已达到炉火纯青、完善成熟的
中华传统诗词文 化 的 对 外 传 播 蹊 径,而 首 当 其 冲
地步.二十世纪 以 来,辛 弃 疾 一 直 是 我 国 词 学 研
学特性以及作品 影 响 力 等 方 面 深 入 研 究,定 期 举
但在当今时代转 型 的 大 背 景 下,当 务 之 急 是 应 该
而系统性、全方位 地 翻 译 中 国 传 统 文 化 则 是 当 下
推向世界舞台,探索中华文化的国际发展.因此,
对外传播任 务 的 重 中 之 重.在 我 国 传 统 文 化 中,
沙道中 »,指 出 译 词 应 凝 练.1990 年,李 贻 荫 在
1989 年,王守义先生与约 翰 诺 弗 尔 合 译 出
版«唐宋诗词英译»[11],内含 3 首辛 弃 疾 词 作:«菩
«外语与外语教学»中发表论文,针对«丑奴儿书
有客慨然谈功 名 因 追 念 少 年 时 事 戏 作». 在 翻 译
版的这些译著中,除 去 重 复 发 行 的 辛 弃 疾 英 译 作
品,许 老 用 格 律 体 共 计 翻 译 辛 弃 疾 词 作 27 首,具
体如表 4 所示.
许渊冲先生翻译的宋词一直严格秉持着他提
出的“三美论”标准,发挥译语优势,注重突出诗词
本身的音乐性特点.
1988 年,黄 宏 荃 先 生 出 版 了 译 著 «英 译 宋 代
r
d.
Ke
r
d
s:
Xi
nQi
i;
SongC
i;
Eng
l
i
sht
r
ans
l
a
t
i
ons;
r
e
v
i
ew
j
ywo
随着改革开 放 的 时 代 浪 潮 不 断 推 进,中 国 崛
起的话题悄然蔓 延 至 全 球,潜 移 默 化 改 变 着 世 界
度出发,对辛弃疾的生平、思想、艺术渊源、词作文
各方面格局,文化系统亦不例外.中华文化,尤其
首之多,黄老的译作不拘泥于原文形式,将原作精
髓理解吸纳后进行再加工创作,用英文呈现出来.
黄老本人将这种翻 译 过 程 取 名 为 “心 译”,实 则 翻
译与创作的结合.
辛弃疾宋词英译问题 展 开 研 究 和 讨 论.1981 年,
范岳在«外国语»发 表 文 章 漫 谈 旧 体 诗 词 的 英 译,
评析了翁显良在 1978 年翻译的«西江月夜行黄
的任务便是对本土现有的辛弃疾英译作品及翻译
究的重点对象,尤其自建国后,成立了中国李清照
研究状况进行总 结 梳 理,以 助 于 下 一 步 的 文 化 推
辛弃疾学会.上饶师范学院也专门设立了辛弃疾
广活动.
研究所,作为 重 点 科 研 建 设 项 目.学 者 们 从 多 角
【收稿日期】
2018

02

20
«玉楼春三三两两谁家女»
许渊冲先生 1986 年在香港出版译作«唐宋词
一百首»,其中包括 13 首辛弃疾作品的英译;之后
许老在 1990 年、
1996 年分别 出 版«唐 宋 词 一 百 五
十首»«宋 词 三 百 首 »;
2003 年 出 版 «唐 宋 词 三 百
[]
首»[8],
2004 年 再 版 «宋 词 三 百 首 »9 . 在 历 年 出
Ly
r
i
c
s),由剑桥大学出版发行,一举成名,在伦 敦
文艺界引起热议,广受好评.最初版本的«中华隽
词»虽只收录了 56 首 词 作,但 辛 弃 疾 的 词 作 入 选
的数量就占据八分之一.50 年后,
1987 年初教授
以汉英对照的形 式,在 国 内 重 新 修 订 出 版 了 新 译
的«中华隽词»,更名为«中华隽词 101 首» ,辛弃
【基金项目】上饶师范学院校级自选课题“辛弃疾宋词英译对比研究”(
201832)
【作者简介】祝琦(
1987- ),女,江西上饶人,上饶师范学院助教,硕士,主要从事翻译理论与实践研究.
— 69 —
Copyright©博看网 . All Rights Reserved.
撰文 [4],发表试译辛弃疾十首词作后的心得体会,
一、建国前的英译
宋 词 在 英 语 世 界 的 译 介 始 于 上 世 纪 20 年
代 [1].在旧中国,囿 于 时 代 纷 乱 以 及 意 识 形 态 的
迥异,典 籍 英 译 遭 遇 冷 落,未 见 起 色,早 期 在 西 方
大力推广中华文 化,致 力 为 海 外 汉 学 做 贡 献 的 学
者以初大告、林 语 堂 为 主.林 语 堂 的 英 译 作 品 和
«鹧鸪天代人赋»
«鹧鸪天鹅湖归病起作二»
«鹧鸪天壮岁旌旗拥万夫»
«清平乐村居»
«清平乐独宿博山王氏庵»
«水龙吟登建康赏心亭»
«青玉案元夕»
«破阵 子 为 陈 同 甫 赋 壮 词
以寄之»
«丑奴儿书博山道中壁»
«菩萨蛮书江西造口壁»
«西江月夜行黄沙道中»
«西江月遣兴»
«摸鱼儿更能消几番风雨»
行学术研讨会,涉及的研究论文集、专著和期刊论
是传统典籍的输 出 正 颠 覆 旧 式 的 文 化 交 流 模 式,
文数量庞大,研 究 成 果 和 研 究 热 情 不 断 增 长.当
向世界展示中华 思 想 的 精 髓 和 中 华 文 化 的 绚 烂.
前国内辛弃疾研 究 日 趋 成 熟,集 中 从 古 典 文 学 的
«生查子独游雨岩»
«丑奴儿书博山道中壁»
«鹧鸪天欲上高楼去避愁»
«西江月遣兴»
«南乡子登京口北固亭有怀»
«摸鱼儿更能消几番风雨»
«祝英台近晚春»
«贺新郎甚矣吾衰矣»
«鹧鸪天壮岁旌旗拥万夫»
«卜算子齿落»
«水龙吟登建康赏心亭»
«武陵春走去走来三百里»
«最高楼吾衰矣»
«青玉案元夕»
相关文档
最新文档