浅谈比喻在英语中的应用及习语的来源

合集下载

英语习语中的比喻

英语习语中的比喻
s
h e叩
(败 家子 )
.
d o g in t h e m
a n
ge
r
( 占着茅 坑 不拉屎 的人 )
.
dd
fi h
s
( 古怪的 人 ) ) 以 物 喻人
b r o o口
(
n e
2 ,
(新 土 任 的 人 )

,
t
he
s
a
lt
o
f
t
he
e a r
t
l i
( 社 会的中坚)
,
f la t
遗i
r e
( 无用之人 )
he a
r
t
t
o


.
喻 体 都用 T

.
he a
r
t

.
但前者比 爱上 了


而后 者 比喻感 情
a
,
前者 的意思 是
f fi h 和
” ,
灰心 丧气
t
e
后者 意为
o
p
r e
-
tty
k

e
t
t
l
e
o

s
a
d if f
e r e n
k ttl
e
f
,
fi h
s
具有相 同 的 喻
e
n s
e a
k l
t
e r
o u
d
r e
th a
o
w
s e r ,
o
r
d
s
)
a
n

英语中的比喻与隐喻理解知识点

英语中的比喻与隐喻理解知识点

英语中的比喻与隐喻理解知识点在英语中,比喻和隐喻是两种常见的修辞手法,通过借用其他事物的形象来描述并传达更深层次的意义。

对比喻和隐喻的理解是提升英语表达能力的重要一环。

本文将介绍英语中的比喻和隐喻,并探讨相关的理解技巧和常见的知识点。

一、比喻的基本概念比喻是一种通过把两个事物进行类比来表达某种含义的修辞手法。

具体而言,比喻是通过将一个事物说成是另一个事物,以此来传达特定的观点或意义。

比喻通常用于形容词、名词、动词等不同层次的语言表达中,使读者或听众能更加生动地理解和感受到作者的观点。

在理解比喻时,读者或听众需要通过将比喻中的两个事物进行比较来揣测出作者的意图。

比喻要求读者或听众能够识别出两个事物之间的相似之处,并从中获取到更深层次的含义。

二、隐喻的基本概念隐喻是一种通过用一个事物来暗示并代指另一个事物的修辞手法。

与比喻不同,隐喻并不直接将两个事物进行类比,而是通过借用一个具体的事物来暗示一个抽象的概念。

隐喻常见于诗歌、小说和口语表达中,能够增强语言的表现力和感染力。

理解隐喻的过程与理解比喻类似,读者或听众需要通过从隐喻中揣测出作者所要传达的含义和观点。

隐喻要求读者或听众能够抓住隐含的意图和暗示,从而理解作者所要表达的更多信息。

三、比喻与隐喻的理解技巧在理解比喻和隐喻时,以下几点技巧可以帮助读者或听众更好地理解和把握作者的意图。

1.注意词语的用法:比喻和隐喻常常通过某些特殊的词语或短语来体现,如“像”、“如同”、“犹如”等。

这些词语的使用通常暗示着比喻和隐喻的存在,读者或听众需要特别注意。

2.抓住上下文的线索:比喻和隐喻通常在特定的上下文环境中出现,通过抓住上下文的线索可以更好地理解和揣摩比喻和隐喻的含义。

例如,当一个句子中出现某个没有直接关联的事物时,往往会暗示着比喻和隐喻的存在。

3.注意隐喻的逻辑推理:隐喻常常以一种间接的方式来表达抽象的概念,读者或听众需要通过逻辑推理来揣测出隐喻中所代指的具体含义。

英语表达中的比喻和修辞手法

英语表达中的比喻和修辞手法

英语表达中的比喻和修辞手法英语作为全球通用的语言,常常会用到比喻和修辞手法来增强表达的效果,使语言更具有生动性和感染力。

本文将从比喻和修辞手法两个方面进行探讨。

一、比喻比喻是一种修辞手法,常用于描述一种事物或概念,通过对另一种已知的事物或概念的比较,来使读者更好地理解和感受。

1.直接比喻直接比喻是将一种事物或概念直接与另一种事物或概念进行比较,常用“像” 或“如” 这样的词语进行连接。

例如:Time flies like an arrow.(时间如箭一般飞逝。

)在这个例子中,时间和箭被直接进行了比较。

这种比喻是最常见的一种。

2.隐喻隐喻是将一种事物或概念与另一种事物或概念进行隐含比较,读者需要通过上下文来理解。

例如:The world is a stage, and we are all actors.(世界是一个舞台,我们都是演员。

)在这个例子中,世界和舞台的比较并没有直接表现出来,读者需要通过上下文的提示来理解隐喻的含义。

3.拟人化比喻拟人化比喻是通过将一种事物或概念拟人化,来揭示其内在特征或表现出其情感。

例如:The wind whispered through the trees.(风从树间低声细语。

)在这个例子中,将风拟人化为“低声细语”,使得读者更好地感受到了风的柔和。

二、修辞手法1.重复重复是指在文章中多次运用同一个词语或短语,强调该词语或短语的重要性或表现出一种情感。

例如:We shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills.(我们将在海滩上战斗,我们将在陆地上战斗,我们将在田野和街道上战斗,我们将在山区战斗。

)在这个例子中,“fight”这个词语被重复了四次,强调了战斗的重要性和激烈程度。

浅谈英语中几种常见的修辞格

浅谈英语中几种常见的修辞格

对于⼀个具有⼀定英语⽔平的⼈来说,谙熟其修辞⽅式,不仅有助于辨别该语⾔的各种修辞现象,了解修辞运⽤的规律,从⽽提⾼分析语⾔表现技巧的能⼒,⽽且还可以有⼒提⾼准确、有效地运⽤语⾔的能⼒。

为此,本⽂想就英语中⼏种常见的修辞格粗略地谈谈⾃⼰的看法。

⼀、⽐喻(the figures of speech) ⽐喻是语⾔艺术的升华,是最富有诗意的语⾔形式之⼀,是语⾔的信息功能和美学功能的有机结合。

英语中常见的⽐喻有三类:明喻、隐喻和转喻。

1.明喻(the simile) 明喻通常是把被⽐喻的“本体”和⽤以⽐喻的“喻体”同时说出,说明本体事物象喻体事物,⽤介词like ,连词as,as if,as…so,动词seem等以及句型A …to B as C…to D等等表⽰“好像”意思的⽐喻说法就叫明喻。

⼈们往往有这样的错觉,认为⽐喻修辞只适⽤于⽂学类的各种⽂体,⽽⾮⽂学类论著,如科技之类应⽤⽂体,为了表达的正确性、严密性与科学性,是排斥⽐喻的。

事实上,在英语的科技类的论著中,为了把描象的事物说得具体化、形象化,把深奥的道理说得通俗、浅显、明⽩,也经常使⽤⽐喻。

例如: (1)Bacteria are so small that a single round one of acommon type is about 1/25,000 of an in ch across when thesebacteria are magnified 1,000 times, they look only aslarge as apencil point. 细菌是这样⼩,⼀种普通类型的圆形细菌直径⼤约只有1/25,000英⼨。

这种细菌放⼤⼀千倍看起来也只有铅笔尖那么⼤。

(2)There now exists a kind of glass so sensitive to light that,like photographic film,it wil l record pictures and designs. 现在有⼀种对光⼗分敏感的玻璃,它像胶卷⼀样能记录图像和图案。

浅谈英语习语的文化来源

浅谈英语习语的文化来源

浅谈英语习语的文化来源如皋中学高二〈9〉班吴雨逍学科:英语指导老师:胡晓燕一、引言习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。

语言是人在劳动中创造的,习语是语言特征的集中反映,它来自普通百姓的生产劳动和生活经历,是语言的精华、语言的缩影;语言是一个任意的符号系统,习语是人在长期的语言实践中约定俗成的;语言是以交际为目的的,习语的起源就是在口头交际中使用最频繁的俚语和俗语;语言是人类智慧的表现,习语比较集中地反映出语言的修辞手段和表现手法(其中相当一部分是文学巨匠的精彩词句);语言是为人类各种活动服务的,而习语恰好生动地反映出人类生活的方方面面。

广义的习语通常包括成语、俗语、格言、歇后语、谚语、俚语、行话等。

其表现形式音节优美,音律协调,或含蓄幽默,或严肃典雅,言简意赅,形象生动,妙趣横生,给人一种美的享受。

正如习语中的文化美哲学教授H.P.Grice在他的Meaning一书中把话语的意义分为自然意义(natural meaning)和非自然意义(non-natural meaning)两种。

话语的非自然意义指人们意欲表达的意义,即在特定的场合下表达出交际者意图的语用隐含意义。

由此出发,本文接下来将探讨习语的各种文化来源及其背后的含义。

二、习语的来源英美国家是以基督教文化、希伯来文化为基础背景文化的国家,在这样的文化背景条件下生成的习语在很大程度上也富含有浓郁的宗教色彩,追其根源看它主要来源于:《圣经》故事、文学名著、社会历史、宗教哲学、思想观念等等。

习语之所以难懂的根本原因就在于它本身具有浓郁的独特的地域民族文化色彩。

透过习语的来源与出处来认识和学习习语是突破习语学习的关键所在。

1、习语与《圣经》《圣经》在西方世界家喻户晓,是英语国家文化源头之一,对西方人的思想和文化有着极为深刻的影响。

《圣经》中的故事也广为流传,形成了大量的习语,丰富了英语的口头和书面表达。

现略举几则较为常用的,展现《圣经》习语的通俗性和表现力。

浅谈英语习语的比喻性

浅谈英语习语的比喻性

浅谈英语习语的比喻性作者:曾滟鸿来源:《文存阅刊》2017年第06期摘要:习语是英语语言中的重要组成部分,人们在相互交流时会经常使用到习语,因为很多习语都使用了比喻,它们可以使得语言的表达显得形象生动,但又不乏文化底蕴。

本文以英语习语的比喻性为研究对象,分别从明喻、暗喻、转喻、提喻方面进行阐述,希望能够有助于加强使用者的跨文化语言交际能力。

关键词:明喻;暗喻;转喻;提喻;习语习语是语言中的一种重要修辞手段,而习语又是一种不乏使用比喻的形象化语言,可以说,习语起源于比喻。

在日常生活中,英语有着大量丰富多彩的比喻性习语,例如:由于工作时通常都会戴着红帽子,所以,“redcap”(红帽子)被用来指代“车站搬运工”;因为侍者会听到客人按铃时跑来服务,所以,“bellboy”(应铃男孩)被用来指代“旅馆侍者”;类似的用法举不胜举。

英语中很多习语都是借助借助某一具体形象来表达比喻意义,这类习语就被称为比喻性习语。

将形象用以比喻某个意义,这类成语叫比喻性习语,它们构成了英语习语的主体。

本文就以英语习语的比喻性为研究对象,分别从明喻、暗喻、转喻、提喻方面进行阐述。

一、英语习语中的明喻根据定义,明喻(Simile)是通过两者的相似性来进行类比,通常会使用“as”或“like”来明确给出比喻义的。

例如,“as busy as a bee(像蜜蜂一样忙碌)”就属于明喻,这个习语就是通过“bee(蜜蜂)”来与“busy(忙碌)”进行类比“as(像…)”的。

抽象意义“busy(忙碌)”是通过具体事物“bee(蜜蜂)”来得以体现的,会使人顿时感到生动、形象。

类似的例子还有:“as black as ink, as blind as an owl, as bold as brass, as cool as a cucumber, as cold as ice , as dead as a doornail, as firm as a rock, as fit as a fiddle,as plain as the nose on one’s face, as proud as a peanut, as sharp as a needle, as silent as the grave, as stubborn as a mule, as straight as an arrow, as strong as a horse, as a thief in the night, as thin as a lath, as timid as a rabbit,as white as snow”,等等。

英语比喻和习语的理解与翻译

英语比喻和习语的理解与翻译

2、意译 1) He is as poor as a church mouse. 他一贫如洗。 2) I want to be as clear as moon on the point. 我希望在这一点上弄得一清二楚。


As ugly as sin 令人厌恶 As warm as a toast 暖烘烘的 As weak as water 身体很虚弱 As wise as before 仍然一无所知



(二)直译为明喻 有时候英语暗喻译成汉语的暗喻后,其比喻意 义变得模糊不清,令人费解。为了使译文保留其 比喻色彩,有时候可以将暗喻转译成汉语的明喻, 还可适当加入一些补充说明部分,使原文的比喻 意义更加突出。 Phoebe Anna was thin and black, a very umbrella of a woman. 菲比· 安娜是个又瘦又黑的女人,瘦得简直像把雨 伞。
3)rule of thumb 单凭经验来做的方法 4)to miss the boat 坐失良机,错过机会 5)to hold water 站得住脚,合乎逻辑

随堂翻译练习



be a bad egg 坏蛋,歹徒 be a piece of cake 小菜一碟 be full of beans 充满活力、精神饱满 be in apple-pie order 井然有序 to butter someone up 以花言巧语讨好某人,过分恭维,谄媚,阿谀奉承


(三)意译 在少数情况下,英语暗喻无法翻译成汉语对应 的暗喻,也不能转译为明喻,不得已只有舍弃形 象,直接将其比喻意义翻译出来。 It was blue Monday and he just didn’t feel like going back to work. 又是一个倒霉的星期一,他可真不情愿回去上班。

浅谈英语中的习语

浅谈英语中的习语

浅谈英语中的习语摘要:英语习语是英语词汇的重要组成部分之一,是人们经过长时间的使用提炼出来的含有特殊意义的固定词语组合,在人们的日常生活中广泛应用。

本文主要从英语习语的来源,习语的特点,习语的分类以及其文化内涵方面来浅谈一下英语中的习语。

关键词:习语,来源,特点,分类英语习语是英语中使用最普遍、表达力最强、文化内涵最丰富的一部分,它是人们从口头和著作中提炼出来,是英语语言的精粹。

英语习语广义上是指一种民族语言中所有的习惯用法和特殊表达方式;狭义上是指英语中长期习用的,表达完整意义的,结构定型的固定组成短句。

一.英语习语的来源(1)源于历史故事或历史事件。

如:“Burn one’s boats ”,此习语中的“bridges”被美国人使用,原意是指古罗马朱力斯·凯撒大军船越过Rubicon后就把船烧了,以此来告诉士兵后路已断,只有前进,与汉语中的破釜沉舟意义很相近。

(2)源于《圣经》或神话故事英美等国家人民主要信奉基督教,相信上帝。

作为他们信奉的宗教经典,《圣经》在其宗教生活中扮演着非常重要的角色。

《圣经》中有很多关于耶稣,撒旦以及一些发人深省的故事,因受到英美国家人民的喜爱而广为流传,成为大量英语习语的来源。

如:“Achilles'heel” (惟一致命的弱点), “meet one's waterloo ”(一败涂地), “a Pandora’s box”[4](P109) (潘多拉之盒,即灾难、麻烦、祸害的根源), “Sphinx's riddle”(斯芬克司之谜, 比喻难解之谜) , “As wise as Solomon” (像所罗门一样聪明, 比喻非常富有智慧等)。

还有一些习语源于神话故事或传说,如:“to act the part of a Trojan Horse”这句习语的“Trojan Horse”即出自于希腊神话,古希腊人攻打特洛伊城,久攻不下,于是留下一个内藏有士兵的木马,木马被特洛伊人当做战利品拉入城内,深夜希腊人与木马内士兵里应外合,打下了特洛伊城。

比喻修辞在英语谚语中的运用

比喻修辞在英语谚语中的运用

比喻修辞在英语谚语中的运用修辞指的是一种通过运用特殊的语言手法来增强表达效果的修饰性语言技巧。

在英语中,修辞经常被广泛地运用于各种文学作品、演讲和写作中,为句子赋予更加生动和引人注目的特点。

而在英语的谚语和俗语中,我们也能够找到大量使用修辞手法的例子。

以下是一些比较常见的修辞在英语谚语中的运用。

一、比喻比喻是修辞手法中最常见和常用的一种,通过将一个事物与另一个事物进行类比来传达特定的意义。

在谚语中,比喻常常用于生动地描绘各种情景和描述特定的生活经验。

1. "Actions speak louder than words."(行动胜过语言。

)这句谚语通过将行动与言语进行类比,告诫人们实际行动的重要性。

它暗示了只有通过行动才能真正展现一个人的意图和诚意。

2. "Every cloud has a silver lining."(乌云后必有阳光。

)这句谚语用乌云和阳光来比喻人生中的困难和希望。

它表达了即使在最困难的时候也要坚持希望,并相信好的事情即将到来。

3. "All that glitters is not gold."(闪光的不一定是金子。

)这句谚语用“闪光”和“金子”进行比喻,强调物质外表的虚假与真正的价值不相符。

它提醒人们不要只看表面现象,而要深入了解事物的本质。

4. "A rolling stone gathers no moss."(滚石不生苔。

)这句谚语将滚石和苔藓进行比喻,暗示了只有不断努力和行动的人才能取得成功。

它告诫人们不要懒散和停滞不前,而要积极进取。

1. "The apple doesn't fall far from the tree."(苹果不会离树很远。

)这句谚语用苹果和树进行隐喻,指的是子女往往会继承父母的特点和行为。

它告诫人们要注意家庭教育的重要性,因为孩子的行为往往与家庭背景有很大的关系。

比喻修辞在英语谚语中的运用

比喻修辞在英语谚语中的运用

比喻修辞在英语谚语中的运用比喻修辞是修辞手法中的一种,通过对两种不同的事物进行相互类比来表达某种含义或者概念。

在英语谚语中,比喻修辞被广泛运用,通过对各种事物的比喻来传达智慧或者道理。

本文将探讨比喻修辞在英语谚语中的运用,并通过谚语的实例来说明这一修辞手法的精妙之处。

比喻修辞在英语谚语中的运用可以说是非常常见的。

谚语是人们在长期的生活体验中总结出来的智慧和经验的结晶,通过简洁、生动的表达方式来传递理念或者道德规范。

比喻修辞的使用使得这些谚语更具有生动性和形象性,更容易被人们理解和记忆。

"A bad workman always blames his tools."这是一个经典谚语,意思是一个不会做事的人总是会找借口责怪工具或者环境。

这个谚语通过比喻修辞将"不会做事的人"和"找借口责怪工具"进行了类比,使得这句谚语更加生动、形象。

另一个例子是"Actions speak louder than words."这句谚语通过比喻修辞将"行动"和"言语"进行了类比,表达出了行动比言语更有力量的含义。

这句谚语的形象性和生动性使得其更容易被人们理解和接受。

在英语谚语中,比喻修辞往往通过对自然界的事物进行类比来传递智慧。

"A bird in the hand is worth two in the bush."这句谚语通过对抓在手里的鸟和丛中的两只鸟进行了类比,表达了稳妥和谨慎的道理。

通过这种生动的比喻修辞,这句谚语更容易被人们理解和接受。

比喻修辞在英语谚语中的运用不仅使谚语更加生动形象,也使得谚语更具有启发性和哲理性。

通过对两种不同事物之间的类比,谚语传达出的道理更容易被人们领会和接受。

所以比喻修辞在英语谚语中的运用是至关重要的,它丰富了谚语的表达形式,使得谚语更容易为人们所理解和接受。

习语的起源

习语的起源

习语的起源什么是语?语是一种常见的语言现象,指的是在特定语境中被广泛使用的短语或表达方式。

它们通常具有 metaphorical(隐喻性)或figurative(比喻性)的含义,超越了字面上的解释。

语在交流中起着重要的作用,使语言更加生动有趣,并丰富了我们的表达方式。

语的起源语的起源可以追溯到悠久的历史时期。

下面是一些关于语起源的常见理论:1. 文化传承:很多语起源于特定文化的传统和俗。

它们在人们的日常生活中得以流传,并逐渐形成了固定的表达方式。

不同地区和国家的语常常反映了该地区的特色和文化背景。

2. 历史事件:一些语起源于历史事件,特定的人物或特殊的时期。

这些事件或人物在当时引起了广泛的讨论和兴趣,语就通过人们的对这些事件或人物的谈论中形成和传递开来。

3. 自然和生活经验:语中常用的比喻和隐喻往往与人们的生活经验和自然环境相关。

例如,“海阔凭鱼跃,天高任鸟飞”这个语源自于人们对鸟儿飞翔和鱼儿跳跃的观察和思考。

4. 文学和艺术:文学作品和艺术表达经常成为语的来源。

有些文学作品和艺术作品中的独特表达方式被人们广泛接受和使用,并逐渐演变成为语。

尽管语的起源有许多不同的理论,但语本身的含义和使用往往是具有相对稳定性和普遍性的。

在使用语时,理解其含义和上下文的重要性不言而喻。

语的应用语在日常交流中被广泛使用。

它们可以用来引起注意、传递意思和促进交流的互动。

熟练地使用语可以使人的语言更加生动有趣,也能够更好地理解他人的意图和感受。

然而,我们在使用语时需要注意适当的语境和情境。

语的使用应避免产生误解或冒犯对方。

因此,在不同的文化和语境中,我们需要具备灵活运用语的能力,并避免使用与对方文化和语言背景不相符的语。

结论习语作为语言的特殊表达形式,既反映了文化、历史和生活经验,又丰富了我们的交流方式。

理解习语的起源和应用有助于我们在交流中更加准确地传达信息,并促进跨文化的理解和交流。

通过合适地使用习语,我们可以增强语言的表达力,并使交流更加生动有趣。

比喻修辞在英语谚语中的运用

比喻修辞在英语谚语中的运用

比喻修辞在英语谚语中的运用修辞是一种修辞手法,即用特殊的语言手段,通过对语言的巧妙运用和形象的描述,使文章更加生动、形象、有感染力。

修辞可以增强文章的表达力,让读者更好地理解和接受作者的观点。

在英语谚语中,修辞的运用非常丰富,下面将为您详细介绍。

谚语中常见的修辞手法之一是比喻。

比喻是运用一个事物来比拟另一个事物,用以形容或说明事物的性质、特点或关系。

谚语中常见的“Time is money”(时间就是金钱)就是一个比喻,用时间来比拟金钱,说明时间的宝贵和重要性。

又如,“Love is a two-way street”(爱情是双向的道路)这句谚语也是一个比喻,用爱情来比喻人际关系,强调了人际关系的相互影响和互动。

在谚语中还可以看到一种修辞手法叫做借题发挥。

借题发挥是指借用某件事物或某个概念,发挥出它的其他含义或引申出其他的观点。

“A picture is worth a thousand words”(一张图片胜过千言万语)这句谚语借用了“图片”这个概念,引申出了一张图片能够传达的丰富信息,强调了形象的表达方式的重要性。

又如,“Too many cooks spoil the broth”(厨师太多会糟蹋一锅汤)这句谚语借用了烹饪的概念,比喻过多的人参与某件事情会导致混乱和失败。

在谚语中还经常使用反问的修辞手法。

反问是修辞手法中一种常见的表达方式,通过提问的方式来达到语言的强调、增强语言的效果。

可以看到,很多谚语中使用了反问的修辞手法,“Actions speak louder than words”(行动胜过言辞)这句谚语用反问的方式来强调行动的重要性。

“Can a leopard change its spots?”(豹子能改变它的斑点吗?)这句谚语用反问的方式来表示一个人的本性难以改变。

谚语中还经常使用对偶的修辞手法。

对偶是指对两个相对或相似的事物进行对比和平衡的修辞手法。

对偶可以增加语言的音韵和韵律感,使语言更加生动有趣。

浅谈英语习语的比喻性

浅谈英语习语的比喻性

浅谈英语习语的比喻性作者:罗李丹来源:《文存阅刊》2018年第05期摘要:习语是英语语言中的重要组成部分,人们在相互交流时会经常使用到习语,因为很多习语都使用了比喻,它们可以使得语言的表达更显得形象生动,但又不乏文化蕴涵。

本文就以英语习语的比喻性为研究对象,分别从明喻,暗喻,转喻,提喻方面进行阐述,希望能够有助于加强使用者的跨文化语言交际能力。

关键词:明喻;暗喻;转喻;提喻习语是语言中的一种重要修辞手段,而习语又是一种不乏使用比喻的形象化语言,可以说,习语起源于比喻。

在日常生活中,英语有着大量丰富多彩的比喻性习语,例如:由于工作时通常都会戴着红帽子,所以,“redcap”(红帽子)被用来指代“车站搬运工”;因为侍者会听到客人按铃时跑来服务,所以,“bellboy”(应铃男孩)被用来指代“旅馆侍者”;类似的用法举不胜举。

英语中很多习语都是借助借助某一具体形象来表达比喻意义,这类习语就被称为比喻性习语。

将形象用以比喻某个意义,这类成语叫比喻性习语,它们构成了英语习语的主体。

本文就以英语习语的比喻性为研究对象,分别从明喻、暗喻、转喻、提喻方面进行阐述。

一、英语习语中的明喻根据定义,明喻(Simile)是通过两者的相似性来进行类比,通常会使用“as”或“like”来明确给出比喻义的。

例如,“as busy as a bee(像蜜蜂一样忙碌)”就属于明喻,这个习语就是通过“bee(蜜蜂)”来与“busy(忙碌)”进行类比“as(像…)”的。

抽象意义“busy(忙碌)”是通过具体事物“bee(蜜蜂)”来得以体现的,会使人顿时感到生动、形象。

类似的例子还有:“as black as ink, as blind as an owl, as bold as brass, as cool as a cucumber, as cold as ice , as dead as a doornail, as firm as a rock, as fit as a fiddle,as plain as the nose on one’s face, as proud as a peanut, as sharp as a needle, as silent as the grave, as stubborn as a mule, as straight as an arrow, as strong as a horse, as a thief in the night, as thin as a lath, as timid as a rabbit,as white as snow”,等等。

英语比喻和习语的理解与翻译

英语比喻和习语的理解与翻译

二、直译加注法 有些习语还含有比喻意义、象征意义或历史典故等,在翻 译的时候一般要在其后加注进行解释。 Crocodile tears 鳄鱼的眼泪(假慈悲) The tower of ivory 象牙塔(脱离现实的小天地) Waterloo 滑铁卢(惨败的事件) Wolf in sheep’s clothing 披着羊皮的狼(伪善的敌人)

As swift as lightning 风驰电掣 As tough as leather 硬如皮革 As yielding as wax 软得像蜡






B.直译并更换形象 As drunk as a mouse 烂醉如泥 As hard as nails 铁石心肠 As stubborn as a mule 犟得像头牛 As stupid as a goose 蠢得像头猪
2、意译 1) He is as poor as a church mouse. 他一贫如洗。 2) I want to be as clear as moon on the point. 我希望在这一点上弄得一清二楚。


As ugly as sin 令人厌恶 As warm as a toast 暖烘烘的 As weak as water 身体很虚弱 As wise as before 仍然一无所知

一、直译法



采用直译的习语多半是英语和汉语在比喻和形象方面基 本相同的 to add fuel to the flames 火上加油 to be on thin ice 如履薄冰 walls have ears 隔墙有耳 a stony heart 铁石心肠

比喻修辞在英语谚语中的运用

比喻修辞在英语谚语中的运用

比喻修辞在英语谚语中的运用修辞是一种语言艺术,通过运用特定的表达方式和修饰手法,以达到言简意赅、情意生动的目的。

在英语谚语中,修辞手法被广泛运用,以增强语言的表达力和感染力。

本文将从比喻的角度来探讨修辞在英语谚语中的运用。

比喻是修辞手法中的一种,通过将一个事物和另一个不同但有相似之处的事物进行比较,以便更生动地描绘原事物的特征或性质。

比喻的使用可以让语言更加生动形象,帮助人们更好地理解和记忆。

英语谚语是一种短小精悍的表达方式,经过长期积累和沉淀,成为了英语文化中的重要组成部分。

谚语通过简洁有力的语言,表达出智慧、哲理和经验等,而比喻则是其中的常见修辞手法之一。

谚语“Time is money”直接比喻了时间和金钱的关系。

正常情况下,时间和金钱是不可比较的两个概念,但通过比喻的手法,将时间与金钱相联系,表达了时间的宝贵和珍贵,以及要善于利用时间的意义。

再谚语“Actions speak louder than words”中的比喻使得言辞和行动之间的对比更加生动形象,表达了实际行动比口头承诺更能说明问题的含义。

另一个例子是谚语“Two heads are better than one”,它通过比喻的手法将一个头与两个头进行对比,表达了团队合作和共同努力的重要性。

通过比喻,谚语不仅仅在表达上更具有感染力,而且也更容易被人们所理解和接受。

比喻的使用使得谚语更生动、更形象,增加了表达的力度和效果。

除了比喻之外,在英语谚语中,还可以看到其他修辞手法的运用,如拟人、夸张、排比等。

这些修辞手法的使用也都为谚语增添了独特的艺术魅力。

修辞在英语谚语中的运用,包括比喻在内的各种修辞手法,使得谚语在表达上更为丰富多样,更具有感染力和表达力。

通过修辞手法的巧妙运用,英语谚语得以生动地描绘出人生百态、哲理智慧和道德规范等,成为了英语文化中不可或缺的一部分。

比喻修辞在英语谚语中的运用

比喻修辞在英语谚语中的运用

比喻修辞在英语谚语中的运用比喻修辞是一种常见的修辞手法,它通过比喻的方式将两个不同的事物进行类比,从而起到形象生动、情感丰富的效果。

在英语谚语中,比喻修辞的运用更是随处可见,它不仅丰富了语言表达的形式,还使谚语更具有警策、劝诫、启示和鼓励的功能。

本文将从比喻修辞在英语谚语中的运用角度进行探讨,并分析一些典型的英语谚语,探寻其中所蕴含的深层含义。

比喻修辞在英语谚语中的运用具有丰富的形式。

比喻修辞通常是通过对两个或多个事物的类比来进行表达,它可以通过多种方式进行体现。

直接的比喻将一个事物直接与另一个事物进行类比,如“Time is money”(时间就是金钱)、“Love is a battlefield”(爱情是一场战场)等。

而隐喻则是通过暗示或间接的方式进行比喻,如“Life is a journey”(生活是一场旅程)、“The world is a stage”(世界是一个舞台)等。

还有拟人、对比、排比等多种比喻修辞的形式,它们都为英语谚语的表达提供了丰富的语言形式。

比喻修辞在英语谚语中的运用还能够使谚语更具有鼓舞和劝勉的功能。

许多英语谚语通过比喻的方式表达了人们在奋斗与生活中的信念和勇气,如“Every cloud has a silver lining”(乌云背后必有阳光)、“Better late than never”(迟做总比不做好)等。

这些谚语通过比喻的方式传达了希望和激励的信息,使人们更加坚定信心,勇敢面对生活中的挑战和困难。

比喻修辞在英语谚语中的运用,不仅丰富了谚语的语言表达形式,还赋予了谚语更加深刻的内涵和更加鲜明的情感色彩。

比喻修辞使英语谚语更具有形象生动、富有感情力量的特点,为人们在生活中的思考和人生的领悟提供了丰富的启示和智慧。

它使谚语不仅成为了一种民族语言的珍贵遗产,更成为了人们心灵的慰藉和启迪。

希望我们能够在日常生活中多加关注英语谚语的表达形式和深刻内涵,更好地感受和理解比喻修辞的魅力。

英汉习语的来源对比及其翻译策略

英汉习语的来源对比及其翻译策略

英汉习语的来源对比及其翻译策略【摘要】英汉习语在翻译中具有重要的意义,因为它们反映了不同文化背景下的思维方式和表达习惯。

本文通过比较英汉习语的来源和差异,分析了翻译策略在习语翻译中的关键性作用。

在翻译中,需要选择合适的策略,并考虑到文化差异对习语翻译的影响。

习语翻译中常见的困难需要通过灵活的方法来解决。

在本文总结了习语翻译的挑战和技巧,提出了翻译策略的灵活运用和英汉习语翻译的发展趋势。

通过这篇文章的研究,读者可以更深入地了解英汉习语翻译的复杂性和方法。

【关键词】英汉习语,来源对比,翻译策略,文化背景,文化差异,困难与解决方法,挑战与技巧,发展趋势1. 引言1.1 英汉习语的来源英汉习语作为两种语言中常见的语言现象,源自于各自的文化和历史背景。

在英语中,许多习语的起源可以追溯到古代的文学作品、历史事件或民间传说。

“kill two birds with one stone”这个习语源自于古代的石头投掷比赛,意为一箭双雕。

而在汉语中,许多习语则是古代典故、民间传说或宫廷故事的产物。

“画蛇添足”这个习语源自于一个战国时期的故事,讲述一个人画了一条蛇,后来又在蛇脚下添加了蛇脚。

英汉习语的来源虽然各有不同,但它们都反映了当时人们的生活、文化和价值观念。

通过了解习语的来源,我们可以更好地理解其中蕴含的意义和传达的信息。

在翻译习语时,也需要考虑到其来源以及背后的文化内涵,才能更好地传达其意思和效果。

了解英汉习语的来源对于翻译工作者来说是非常重要的。

在接下来的内容中,我们将进一步探讨英汉习语在不同文化背景下的差异以及翻译策略的选择和应用。

1.2 英汉习语的对比英汉习语在语言表达方式、文化内涵以及使用场景等方面存在着一定的差异。

英语习语通常具有简洁、直接的特点,语言表达形式生动活泼,具有一定的幽默感和情感色彩,常常采用比喻、夸张或反讽等修辞手法。

而汉语习语则更注重形象生动、富有意境,通常以描绘事物形态或景物变化为基础,凸显了中国人尊重自然、注重精神层面的文化传统。

比喻修辞在英语谚语中的运用

比喻修辞在英语谚语中的运用

比喻修辞在英语谚语中的运用
比喻是修辞手法中的一种,常在英语谚语中得到广泛运用。

比喻是通过将一个概念或事物与另一个概念或事物相类比,以便更加生动地描述或解释某种情况或观点。

比喻的使用使得英语谚语更加丰富多彩,更易于理解和记忆。

比喻在英语谚语中的运用可以帮助人们更深入地理解某种现象或原则。

比如谚语“Actions speak louder than words”(行动胜于言辞)就是一种比喻,通过将“行动”与“言辞”相比较,强调了行动的重要性。

这种比喻运用了修辞手法,使得这句谚语更生动有力,更易于人们理解和接受。

比喻还能够在英语谚语中传达特定的情感和态度。

它们不仅仅是一种修辞手法,更是一种情感的表达。

比如谚语“Barking dogs seldom bite”(吠犬不咬人),虽然字面上看是在讲狗的行为,但实际上它传达的是一种警告的态度,即那些口头上威胁的人往往没有实际行动。

对于语言学习者来说,理解并灵活运用比喻在英语谚语中的运用是很重要的。

比喻可以提高语言学习者的语感和语言表达能力。

通过学习和理解英语谚语中的比喻,语言学习者会对英语的运用更加敏感,能够更准确地使用各种修辞手法。

比喻可以帮助语言学习者更深入地了解英语文化和思维方式。

比喻是一种文化的表达方式,通过学习和理解比喻,语言学习者不仅可以提高自己的语言水平,还可以更好地理解英语社会和文化。

英语中的比喻的运用

英语中的比喻的运用

英语中的比喻的运用
比喻是一种常见的语言修辞手法,在英语中得到广泛应用。

比喻是通过将一个事物与另一个事物进行比较来表达某种意义的方法。

常见的英语比喻包括:
1. 'Life is a journey.' (生命是一段旅程。

)
2. 'He has a heart of stone.' (他心如石头。

)
3. 'She is a ray of sunshine.' (她是一缕阳光。

)
4. 'Time is money.' (时间就是金钱。

)
比喻可以使语言更加生动、形象、有趣,也有助于加深读者或听众的理解和记忆。

然而,如果使用不当,比喻也可能引起误解或引起不必要的争议。

因此,在运用比喻时,需要注意以下几点:
1. 确保比喻的意义清晰、易于理解。

2. 不要过度使用比喻,以免产生疲劳或混淆。

3. 避免使用不当或不恰当的比喻,以免引起误解或冒犯。

总之,比喻是一种有力的语言表达方式,可以帮助人们更好地理解和表达思想。

在运用比喻时,需要注意掌握好度,以免产生不良后果。

- 1 -。

比喻修辞在英语谚语中的运用

比喻修辞在英语谚语中的运用

比喻修辞在英语谚语中的运用英语谚语是英语语言中具有高度概括性和形象性的短语或句子,既有独立性,又能够反映特定文化和历史背景中的智慧和经验。

而在英语谚语中,比喻修辞是一种常常使用的语言手段。

比喻是一种修辞手法,通过对事物之间的相似性或类比性的运用,来强调某一事物的特点或形象。

在英语谚语中,比喻可以帮助人们理解某些观点或知识,同时也能够增强其表达的感染力和形象性。

下面就来看看英语谚语中比喻的几个例子。

1. A penny for your thoughts. (让我猜猜你在想什么。

)这句谚语中的“a penny for your thoughts”(一个便士猜猜你在想什么)是一个比喻,因为它并没有意味着真的要花钱来买一个人的想法,而是带有一种既幽默又轻松的意味。

这个比喻的含义是让我们问朋友或同事在想什么。

2. Actions speak louder than words. (行动胜于言辞。

)这句谚语中的“actions speak louder than words”(行动比言辞更响亮)是一种比喻,它寓意着说话和实际行动之间的差距。

换句话说,做什么比说什么更能证明自己。

3. You can't have your cake and eat it too. (鱼和熊掌不可兼得。

)这个谚语常用于形容一个人想同时拥有两种互相排斥的东西。

比如,一个人不能同时选择工作和旅行,或衣服和休息这两种事情。

这个比喻的含义是你只能选择其中一种,而不能同时拥有两种东西。

4. Every cloud has a silver lining. (乌云背后总有阳光。

)这个谚语中的“silver lining”(银色的衬里)是一个比喻,意味着即使是在最黑暗的时候,也可能有一些好的方面存在。

这句话常常用于向人们传达一些鼓励和希望的信息。

5. Life is a journey, not a destination. (人生是一段旅程,而非终点。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈比喻在英语中的应用及习语的来源
作者:顾彩云
来源:《中学课程辅导高考版·学生版》2016年第01期
一、英语中比喻的成分分析,主要分类及其修辞功能
比喻是世界各民族语言中应用最为广泛的一种修辞手法,将两个不同性质的事物,取其相同之类进行比较,将平实的语言赋予审美意义。

它主要用于揭示事物的特征,使语言形象,具体生动,增强语言的感染力,启发读者丰富的联想。

比喻结构的修辞分析首先是结构成分的分析,包括基本成分的确定、成分的特点与功能分析。

比喻在结构上有:本体,喻词,喻体。

在英语修辞格中,比喻主要有两种——明喻(simile)及暗喻(metaphor)。

明喻是常用as或like等词将某种共同特征的两种不同事物连接起来的一种修辞手法。

明喻的表达方法是A 像B。

例如:marriage (tenor) is like (comparative word) a beleaguered fortress (vehicle).暗喻是一种比喻,一种事物隐喻另一种事物。

其主要的特点就是比喻的主体(tenor)和喻体(vehicle)之间不用as,like,than,as if这类比喻词作为媒介。

例如:He is a walking dictionary. 他是一本活的百科全书。

这一特点也是暗喻和明喻(simile)区别所在。

二、常见英语明喻形式
1. 本体+as+喻体
He looked at me with an air of surprised disappointed,as a colonel might look at a private whose bootlace were undone. 他带着一种吃惊的,不以为然的神态看着我,就像一位上校看着一名没系好靴带的列兵一样。

这句话传神地刻画出校长对我这位求职者傲慢自大,不屑一顾的神情。

这句话中的比喻词是as。

Light as a breeze,soft as a cloud. 轻盈如微风,柔软似白云。

这则广告中两个明喻的运用,将衣服的质感和穿着的舒适感体现出来,给我们具体形象的概念,易为大众所接受。

Death may be as heavy as Mount Tai or as light as a feather. 死或重于泰山,或轻于鸿毛。

将死亡比喻成泰山和鸿毛,形象生动地给予后人启示——人总有一死,死后是让人纪念还是遭人唾弃,还得看生前的表现。

新颖生动的比喻道出了英语语言的独特特征。

2. 本体+介词like+喻体
Her face was pale and yet as lustrous as marble. 她的脸色苍白而带光泽,仿佛大理石似的。

Good coffee is like friendship,rich and warm and strong. 好咖啡像友谊一样,浓郁、温暖而强韧。

这句话把咖啡比喻友谊,用了明喻(simile)。

这是一种修辞技巧,本要描述某个事物,却要以另一种事物做比喻,以烘托其特质。

用于含明喻的成语用like 结构如:like a duck to water 如鱼得水。

like a hen on a hot griddle 像热锅上的蚂蚁。

like a cat in a hole瓮中之鳖。

3. A be to B (本体) what / as C be to D (喻体)
what / as之前的句子是主体,其后的句子是喻体,两词在此作为连词,意为“好比,犹如” to 是介词,意为“对于”。

整个句型的意思是“A 对于B就好像C对于D。

例如:Reading is to the mind what exercise is to the body.
阅读之于思想,如同锻炼之于身体。

两者的关系就这样串在一起,深刻地阐明了某个道理。

4. 本体+as if / though+(从句)喻体
The first time I read an excellent book,it is to me just as if I had gained a new book. 起初我读到一本好书时,我认为它是我的良师益友。

I felt as though the ground were slipping beneath my feet. 我感觉大地似乎在脚下移动。

He speaks English as if he were an Englishman. 他说起英语来好似一个地道的英国人。

以上例句通过明喻将毫不相关的事物巧妙地加以联系,由一本书联想到良师益友,将自己的感觉联系到大地移动,讲英语联想到英国人,由静及动,触动读者的联想,起到了独特的效果
三、常见英语暗喻形式
1. 主体与喻体皆为无生命体物质
如在结构喻体+of 体中。

When the curtain fell,there was a storm of applause. 当帷幕落下时,响起了暴风雨般的掌声。

将掌声比喻成暴风雨的场景,鲜明活现掌声的声大而急。

After his first novel came out,the writer received an avalanche of letters. 第一部小说问世后,作者收到了大批的信件。

将信件比喻成雪崩的场景,化静态为动态,具体形象地向读者展示信件之多,让人应接不暇。

2. 主体为生命体物质,喻体为非生命体物质
例如:His followers melted away at the first sight of danger. 一旦看到有危险,他的追随者全部都离他而去。

His anger evaporated. 他的气消了。

上文例句中His followers 具体的生命体被当作无生命的物质snow 来体验融化的过程,使得melt away 有了新的喻意。

evaporate 本用于水汽的蒸发,在此同 melt away,被赋予了隐喻含义。

3. 主体为非生命物质,喻体为生命体物质
例如:The year 2015 witnessed great changes in china. 2015年,中国发生了很大的变化。

witness 动作的实行者,在一般情况下是人,而这里变成了抽象的名词 2015年,因而witness 被赋予了隐喻含义。

四、习语来源
作为一种特殊的语言形式,习语的发展和变化在某种程度上体现了其所承载的民族文化的发展历程,英语习语主要以比喻性词组、俗语、习惯用语、谚语呈现。

其形式简单,语义精辟,渗透着浓郁的西方文化。

适当在口语或书面语中应用,可以增强语言的表现力和感染力。

习语来源概括起来主要有:去掉深厚的历史文化渊源、本民族的风俗习惯、有趣的历史事实或传说、一些经典著作如“圣经”等历史故事或事件。

如:burn ones boats。

原指古罗马朱力斯·凯撒大军乘船越过Rubicon 后就将船烧掉。

以此向士兵指明后路已断。

现在借用指不留后路,下定决心干到底。

又如源于神话故事或传说,如“rain cats and dogs”,传闻猫对天气有很大的影响,驾暴风雨的巫师会化为猫身,而狗是风的信号,他们都是雨神的随从。

因此该表达解释为下倾盆大雨。

又如:“at the eleventh hour” 出自圣经,讲的是在11点钟进入葡萄园的雇工,即使只劳动一个小时,12点钟发工资时和11点钟之前进葡萄园的员工工资一样,用来暗指11点钟是最后时刻,但是还来的及。

英语的习语是英语使用中最普遍、表达力最强、文化蕴含最丰富的一部分,是英语语言中的精华。

其对学好英语,流利地道地运用英语有深远的意义。

(作者:顾彩云,海安县李堡中学)。

相关文档
最新文档