指示语的指示与照应功能新探
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2009年12月 第26卷 第6期西南科技大学学报(哲学社会科学版)
JournalofSouthwestUniversityofScienceandTechnology Dec.2009
Vol.26No.6
收稿日期:2009-05-28
作者简介:
高存(1979-),女,汉族,山东人,讲师,硕士,研究方向:翻译及应用语言学。
基金项目:该论文为天津商业大学青年科研培育基金项目成果(项目编号071122)。
指示语的指示与照应功能新探
高 存 张 允
(天津商业大学外国语学院 天津 300134)
【摘要】指示和照应是指示语的两个重要的功能。
要区分指示和照应,应该从对语境的依赖,有无参照点和有无先行语入手。
另外,指示功能的使用受到话语发生时的时间空间等副语言特征的制约,而所谓的话语指示恰恰违背了这一点,它的理解仅仅依赖其上下文而与说话时的时间空间等副语言特征没有任何关系,这样也就不得不让人对话语指示功能存在的必要性产生置疑。
【关键词】指示语;指示;照应;话语指示
【中图分类号】H030 【文献标识码】A 【文章编号】
1672-4860(2009)06-0091-05RevisitingDeixisandAnaphora
GAOChun,ZHANGYun
(SchoolofForeignLanguages,TianjinUniversityofCommerce,Tianjin300134,China)
Abstract:Deixisandanaphoraaretwoimportantfunctionsofdeicticexpressions.Todistinguishbetweendeixisandanaphora,threefactorsshouldbeconsidered,namely,theimmediatesituationofspeech,thedeicticcenterandtheantecedent.Theuseofdeixisisrestrictedbythetimeandspaceoftheutteranceandotherparalinguisticfactors.However,theunderstandingoftheso calleddiscoursedeixisisonlyde pendentonitslinguisticcontextandhasnothingtodowiththetimeandspaceoftheutteranceandotherparalinguisticfactors.Thisleadstoourdoubtofthenecessaryexistenceofdiscoursedeixis.Keywords:Deicticexpressions;Deixis;Anaphora;Discoursedeixis
一、引言
随着语用学研究的兴起,越来越多的语言学家意识到在语境中研究语言的重要性。
而语言和语境的密切关系的一个重要体现就是指示(deixis)这一语言现象的存在。
自从以色列哲学家巴尔-希勒尔在1
954年发表了“直指表达式”这篇论述指示问题的文章以来,指示便成为语用学研究领域一个经久不衰的话题。
而要研究语言的指示功能,首先要清楚指示和照应(anaphora)的区别。
英国语用学家Levinson在其《语用学》一书中经过一番的讨论得出,虽然从原则上指示和照应区分明显,但是二者并
不是相互排斥的(notmutuallyexclusive)。
[1]
时隔20
年,姜望琪教授也在其《当代语用学》[2]
一书中指
出,“当然,指别功能(即本文所说的指示)与照应功能很难截然分清楚,特别是涉及话语指别时。
”可见,作为指示词语(deicticexpressions)的两个不同功能,指示和照应似乎确有难解之缘。
鉴于此,本文将批判的回顾Levinson等人的相关研究,尝试性的提出区分指示和照应的方案,同时对话语指示存在的必要性提出置疑。
二、指示和指称词语
指示是指人称代词、指示代词、时制以及其它语法、词汇形式在把话语同话语行为的空间时间坐标
联系起来时所行使的功能。
[3]
从本质上讲,指示主
要涉及话语或言语行为的语境特征在语言中被编码或被语法化的途径,因此,也涉及话语的理解要如何依赖于对话语语境的分析的问题。
[1]具有指示功能的词语的指称对象随着话语的时间地点等因素的变化而变化,因此,姜望琪将指示称为“一种依赖语境的指称”或“相对指称”。
[2]而这一对语境的依赖也就奠定了指示在语用研究中的重要地位。
根据指称对象不同,指示主要分为五类,即人称指示(persondeixis)、时间指示(timedeixis)、方位指示(placedeixis)、话语指示(discoursedeixis)和社会指示(socialdeixis)。
[1]要让语言行使这些指示功能,必须先确定一个参照点,也就是Levinson[1]所说的指示中心(deicticcentre)。
这一点学过物理学的人不难理解,物理学中讨论相对位移时也是相对某个参照物(通常是其它物体)而言的。
不同的是,指示一般是以“自我”为中心的(egocentric)。
也许是为了交流的方便,人们说话时通常把自己、自己说话时的时间、自己说话时所处的方位、自己在话语中所处的前后位置以及自己的社会身份作为参照点。
当然,这一参照点有时也会发生位移,从“自我”折射到其它地方。
[1][4][5][6]
因为它们大多都同时具有非指示功能,所以可以笼统的将能够行使指示功能的词语称为指称词语,而在需要区分时可称其为指示词语。
[2]对于指称词语的用法,Levinson是这样总结的:
指称词语的不同用法
1.指示性(deictic):a.身势性(gestural);b.象征性(symbolic)
2.非指示性(non deictic):c.非照应性(non anaphoric);d.照应性(anaphoric)[1]
且看下面四个例子:
(1)Iwanttobuythisbook,notthatbook.
(2)Ihavelivedherefor5years.
(3)Now,what’syouropinion?
(4)ImetTomwhenhecametoBeijing.
如果不是面对面的交流,很难理解例(1)中的this和that到底是指哪一本书,因为“我”说话时肯定要伴有一定的手势或其它的身体动作。
指称词语的这类用法就是身势性用法。
虽然例(2)中的here也属于指示性用法,但是理解它不需要参照“我”说话时的身体动作,只需知道当时的地点就够了。
因此,here属于象征性用法。
例(3)中的now和例(4)中的he同属于非指示性用法。
now的作用是引出下文,属非照应性用法;he与前文的Tom同指,属照应性用法。
三、指示和照应
根据Halliday&Hasan的语篇衔接理论,照应是一种语法衔接手段,它可以使句子与句子之间建立粘连关系,从而组句成篇。
[7]Verschueren将照应称为一种衔接标志(markerofcohesion),它是指语篇中的一些表达形式和上文出现的其它表达形式指称同一实体(entity),这样就形成了一种共指关系(coreference)。
[8]许余龙则更加明确的指出,回指(也就是我们这里说的照应)“是指如下的一种语言现象,即一个(往往是简略的)语言表达式用来指代同一篇章中(通常是上文已出现过的,但也不排除是下文中的)另一语言表达式所表达的事物或意义。
前一个语言表达式称为回指语(anaphor),后一个语言表达式称为先行语(antecedent)。
”[9]
Lyons在“指称源于指示”一文中提出代词、指示词的照应用法(anaphoricuse)是从它们的指示用法(deicticuse)派生出来的。
[2]Mey在举例分析了this、that和ille(拉丁语)等指示代词在不同语境中所表达的不同含义后得出,指示词语常用来指称原有的时空关系以外的其它事物,这样随着时间的推移,这些指示词语可能会完全失去其特有的指示能力,纯粹用来指前文提到的名词,这一指称功能就叫做照应。
[10]Lyons和Mey的分析告诉我们,指示和照应的确渊源很深,这也给二者的区分增加了难度。
为了能清楚的区分指称词语的指示和照应功能,我们先对Levinson的上述分类进行如下逻辑推理:1.如果“指示性”成立,则“非指示性”不成立。
反之亦然。
2.如果“指示性”成立,则非“身势性”即“象征性”。
3.如果“身势性”或“象征性”成立,则“指示性”成立,“非指示性”不成立。
4.如果“非指示性”成立,则非“照应性”即“非照应性”。
5.如果“非照应性”或“照应性”成立,则“非指示性”成立,“指示性”不成立。
由上述推理可以看出“指示性”和“照应性”是不能同时成立的。
然而Levinson却明确指出,一个
2
9 西南科技大学学报(哲学社会科学版) 第26卷
指称词语完全有可能同时行使照应和指示两个功能。
[1]且看他举的两个例子:
(5)IwasborninLondonandhavelivedthereev ersince.
(6)Icutafinger:thisone.
对于例(5),Levinson认为there与London照应,指London所指的任何地方,同时它又在方位指示坐标上与here对应,表明说话时说话者不在那个地方。
如此说来,there的用法既是照应性的又是象征性的。
至于例(6),Levinson认为不管afinger指什么,thisone都与它同指,行使的是非指示用法中的照应功能。
另一方面,说话者说thisone时必须同时出示相关手指,照此,它同时又行使着身势性指示功能。
他的分析显然违背了上述逻辑推理1、3和5。
导致这一结果的一个原因是他没有明确的区分“指示”和“照应”这两个术语的概念。
其实,我们可以利用以下三个原则来区分指示和照应:
原则1.理解指示需身临其“境”;理解照应则只需知道上下文。
原则2.指示有参照点;照应则没有参照点。
原则3.指示没有先行语;照应则有先行语,并与先行语具有共指关系。
不难看出,要理解例(5)中的there只需要知道它的上下文,无须身临其“境”;且上文中有和there具有共指关系的先行语London。
所以,原则1和3中照应成立的条件得到满足。
那么关键就看there有没有参照点了。
Levinson认为说话者是以自己说话时所处的地理位置为参照点的,there表明说话者当时在伦敦市以外的地方。
显然他是从语言使用的角度去分析的。
如果依此称there具有象征性指示功能又与他对象征性用法的解释不同:要想理解象征性指称词语,只需知道话语发生时的空间和时间参数就行了[1],然而此例中there的理解离不开其先行词London,而同时无须借助话语发生时的时间和空间参数。
可见,这里there即依赖其参照点(话语发生时,也就是编码时),又不依赖它(理解话语时,也就是解码时)。
这恰恰印证了Mey的说法,例(5)中的there正在丧失其指示功能。
其实就指示而言,there主要用于身势性指示,其象征性指示功能仅限于交际双方不在同一地点时。
比如,说话者可以对着电话里的人说或朝着远处的一个人喊,“Howarethingsthere?”这里there的使用和理解完全依赖于话语发生时的时间和空间参数,属于真正的象征性用法。
可以说,例(5)中there的指示功能是随着编码过程的结束而终止的;而在对there解码的过程中,除了原则1和3外,原则2中照应成立的条件也得到了满足,即不需要任何参照点。
因此,我们不能简单的说there既是照应性的又是象征性的,只能说它在不同的阶段起着不同的功能。
它不同于下句中的here。
(7)IwasborninLondonandhavelivedhereeversince.
“我”说这句话时肯定身在London这个地方,所以要理解here的所指根本不需要借助前面的London一词,因为既然是面对面的交流,“你”应该知道“我”在指什么。
上面这句话完全可以在意义不发生任何变化的情况下改成:
(8)Iwasbornhereandhavelivedhereeversince.
这里there与here的不同用法可以表示如下:
there:照应性
(这里,“伦敦市”表示London的所指。
实线表示两者具有直指关系,虚线表示两者没有直指关系,下同。
该图表示there要通过London来指“伦敦市”。
)
here:象征性
(该图表示here无需通过London来指“伦敦市”。
)
许余龙在介绍回指的类型时举了下面这样一个例子:
JohnisnowlivinginShanghai,andhisfatheralsolivesthere.
并称there为副词短语回指。
[9]这一点与我们上面的论述不谋而合。
至于例(6),Levinson在分析时显然混淆了照应
3
9
第6期 高 存,等 指示语的指示与照应功能新探
和替代(substitution)这两个概念。
其实,关于指称(
reference,包括我们所说的“照应”)和替代Halli day
和Hason早有论述:指称是一种语义上的关系,而替代是一种措辞(wording)上的关系,是指语篇内
部词语或短语之间的语法关系。
[7]书中有这样一
例:Myaxeistooblunt.Imustgetasharperone.这里,one替代axe目的是为了避免重复。
同样,例(6)中的one也只是finger的替代词。
另外,thisone并非与afinger同指,因为afinger可能指任何一个手指,范围比thisone要广。
如果afinger的所指为A,thisone的所指为B,那么B和A的关系应该是B∈A
,即B属于A。
这样看来,两者并不具备照应关系。
thisone起的只是指示功能,说话者是在利用这一指示来给听话者一个明确的信息。
可见一旦弄清楚指示和照应在概念上的差异,便可以很好的在实践中将二者区分开来。
四、是话语指示还是照应?
按照Levinson的说法,话语指示涉及在某话语中可以使用一些表达来指包括这一话语在内的整个
语篇的一部分这一现象。
[1]
他认为方位指示词语
this和that也能用来表示话语指示,并举了下面两个例子:
(9)Ibetyouhaven’theardthisstory.
(10)ThatwasthefunnieststoryI’veeverheard.Levinson认为this指示语篇下文的一部分,而that指示上文的一部分。
我们不同意其说法,首先这里this和that自己不能完成指示功能,它需要sto ry
一词的配合(that可以理解为thatstory的省略形式)。
此外,对于例(9),说话者如果要接着讲述一段故事,thisstory、故事A和讲述故事A时使用的话语三者之间的关系可以表述如下:
所以thisstory是以讲述话语A为先行语,指称讲述话语A所指称的故事A。
它满足了上述三个原则中照应成立的条件。
例(10)中的that用法相同,它也是指上文所讲述的故事而非语篇的上一部分。
所以,thisstory和that起的并非话语指示功能,而是
照应功能。
许余龙称这种用法为语段回指。
[9]同
样,下例中的that也属于照应。
(
11)A:I’veneverseenhim.B
:That’salie.Lyons将这里that的用法归为不纯话语指示(impuretextualdeixis),因为它既不像照应又不像话
语指示。
[1]
其实,问题并没有这么复杂。
倘若脱离
书面语的束缚,听话人在具体交际中会很容易理解that的所指,那就是,A所说的那件事情。
所以,这里的t
hat的先行语是“I’veneverseenhim.”这一语段,它和该语段具有共指关系。
Lyons另一广为引用的关于话语指示的例子是:
(12)A:That’sarhinoceros. B:Spellitforme.
Levinson分析此例时指出,这里it不是指那个
野兽本身,而是指rhinoceros这个词。
[1]
他的分析不
无道理,但是问题是他没有交代话语发生时的背景,而指示的理解则取决于它对语境的依赖。
上面的对话完全可能是下面对话的一部分:
(13)B:What’sthat? A:That’sarhinoceros. B
:Spellitforme. A:r h i n o c e r o s.
A和B正面对着贴在墙上的一幅图画,B是一位英语教师,在检查学生A对一些单词的掌握情况。
在这一语境中,B不难理解it就是指示rhinoce ros一词。
但是,例(12)也完全有可能像下面这样发展:(
14)B:What’sthat? A:That’sarhinoceros. B:Spellitforme. A:Er…Spellwhat? B:Thewordrhinoceros. A
:r h i n o c e r o s.A和B正在游览动物园,这时B要求A拼写
rhinoceros一词的做法显然与两人当时的行为没有关联,这就导致A没有理解it一词的所指。
所以,只能说i
t在B的心里是指rhinoceros一词,而在当时的语境下A根本就无法理解这一点,这样的指示用法是失败的。
在该语境下,下面的对话才更加合情合理:
(15)B:What’sthat?
4
9 西南科技大学学报(哲学社会科学版) 第26卷
A:That’sarhinoceros.
B:Rhinoceros?Spellitforme.
A:r h i n o c e r o s.
B通过重复rhinoceros可以告诉A自己并不了解这个词,进而要求A提供这个词的拼写。
因此,要想让it指称rhinoceros一词而不是该词所指的野兽,需要特定的语境(如例(13):某人在学习英语)或者说话人要给予明确的提示(如例(15):重复rhi noceros一词)。
Levinson认为话语指示也包括像but、therefore、inconclusion等表示句子与前后话语之间的关系的词语的用法。
[1]总之,话语指示是指说话者认定的话语与话语之间的关系。
不难看出话语指示与其它类型的指示不同,它表示的是一个语篇内部的所指关系,而人称指示和时间指示等则表示话语和话语外的语境之间的关系。
正是因为这一点,对特定语境的依赖也就决定了例(13)中的it并不属于话语指示,而应该是人称指示。
也正是因为这一点,何兆雄对话语指示的语用性质提出了置疑。
[5]
关于话语指示,Verschueren的观点似乎自相矛盾,他一方面指出只要一种表达形式用来指称上文出现的,同时出现的或下文出现的话语时,它起的就是话语指示功能,而同时他还认为关于这种现象的研究通常归为衔接研究的名下。
[8]根据上文提到的Lyons关于指示的定义,指示是指人称代词、指示代词、时制以及其它语法、词汇形式在把话语同话语行为的空间时间坐标联系起来时所行使的功能。
可见,指示的使用应该受到话语发生时的时间空间等副语言特征的制约,而话语指示恰恰违背了这一点,它的理解仅仅依赖其上下文而与说话时的时间空间等副语言特征没有任何关系。
上面的几个例子表明,所谓的话语指示实际上只是一种语篇衔接手段(如例(9)、(10)、(11)中的照应;即便是例(15)中的it也可以看作是替代,而非话语指示)。
五、结语
指示语研究可谓由来已久,但是有关指示和照应等术语的划分仍然存在着问题,本文分析表明要想将指示和照应区分开,还得从概念上下功夫。
另外,对于指示功能的分类仍然有可以商榷的地方。
因此,我们认为指示问题仍有待更加深入的研究。
(感谢北京大学姜望琪教授,天津商业大学田海龙教授和本刊审稿人提出的修改意见。
)
参考文献
[1] Levinson,S.C.Pragmatics[M].Cambridge:Cam bridgeUniversityPress,1983.54,64-65,68,85-
87.
[2] 姜望琪.当代语用学[M].北京:北京大学出版社,2003:17,20,27.
[3] Lyons,J.Semantics,Vols.1&2[M].Cambridge:CambridgeUniversityPress,1977.
[4] 姜望琪.语用学———理论与实践[M].北京:北京大学出版社,2000:21.
[5] 何兆雄.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,2000:75-77,82.
[6] 牛毓梅.谈指示语的自我中心特性[J].山东外语教学,2002(5):35-37.
[7] Halliday,M.A.K.,RuqaiyaHasan.CohesioninEng lish[M].London:Longman,1976.88-90.
[8] Verschueren,J.UnderstandingPragmatics[M].Ar nold,1999.104-105.
[9] 许余龙.篇章回指的功能语用探索———一项基于汉语民间故事和报刊语料的研究[M].上海:上海外语
教育出版社,2004:1,4-5.
[10] Mey,J.L.Pragmatics:AnIntroduction[M].Black well,1993:10.
5
9
第6期 高 存,等 指示语的指示与照应功能新探 。