古诗永王东巡歌·三川北虏乱如麻翻译赏析
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗永王东巡歌·三川北虏乱如麻翻译赏析《永王东巡歌·三川北虏乱如麻》作者为唐朝诗人李白。
其古诗全文如下:三川北虏乱如麻,四海南奔似永嘉。
但用东山谢安石,为君谈笑净胡沙。
【前言】《永王东巡歌》是唐代伟大诗人李白的组诗作品。
组诗现存十一首,都是七言绝句,其中第九首前人定为伪作。
这组诗创作于唐肃宗至德二载(757),记录了永王李璘军队东下的情况,赞颂了永王的“功绩”,抒发了作者的“远大
抱负”,表现出向往和平的愿望和爱国爱民的热情。
【注释】(6)“三川”句:形容洛阳被安禄山叛军占领后的乱象。
三川,指洛阳。
以其有河、洛、伊三川。
北虏,指安禄山叛军。
(7)“四海”句:公元311年(西晋永嘉五年),刘曜攻陷洛阳,百官士庶三万余人,
中原衣冠之族相率南奔,避乱江东。
安禄山破两京,士人多携家奔江东,有似永嘉之难。
(8)“但用”二句:诗人以谢安自居,希望永王重用自己。
《晋书·谢安传》:玄等既破坚,有驿书至,安方对客围棋,看书既竟,便摄放床上,了无喜色,棋如故。
客问之,徐答云:“小儿辈遂已破贼。
”既罢,还内,过户限,心喜甚,不觉屐齿之折,其矫情镇物如此。
东山,谢安隐居处。
【翻译】北方的胡虏在三川一带纷乱如麻,中原地区的人民争相南奔避难,似晋朝的永嘉之难。
如果起用东山谢安石来辅佐平叛,一定能为君在谈笑中扫靖胡沙。
【赏析】二章诗人自谓在国家大难当头时,希望像谢安一样从容镇静地破敌除患。
这首诗艺术构思非常出色,欲抑故扬,跌
宕有致。
诗人于前二句极写叛军之多且凶,国灾民难之甚且危,目的却在衬托后二句作者的宏图大略。
局势写得越严重,就愈见其高昂的爱国热情和“一扫胡沙净”的雄心;气氛写得越紧张,就愈见其从容镇定地“挽狂澜于既倒”的气魄。
这种反衬性的蓄势之笔,增强了诗的力量。
---来源网络整理,仅供参考。