翻译专业实习日记
翻译公司六份实习日志
![翻译公司六份实习日志](https://img.taocdn.com/s3/m/f9644982312b3169a551a48a.png)
翻译公司六份实习日志自己整理的翻译公司六份实习日志相关文档,希望能对大家有所帮助,谢谢阅读!今年暑假,我得到了一个难得的机会,在一家服装公司的外贸部门实习,担任翻译助理。
目前为止,我尝试过做英语老师、服装导游、餐厅服务员等工作。
但是对于我的英语专业来说,公司翻译助理无疑是最理想的,所以我特别珍惜。
今天是实习的第一天。
难免有些紧张。
一直以来,我都在学习书本知识。
虽然我参加过商务英语的考试,但我从来没有真正练习过。
不知道其他实习生是怎么开始外贸实习的。
对我来说,第一天既新奇又不安。
因为我是实习生,所以今天没有真正意义上的实习。
刚认识外贸部的同事和前辈。
早上,我在试图识别人。
下午还端茶送水,帮忙整理文件,看公司资料。
我没有翻译任务。
然而,对我来说,这已经是一个巨大的挑战和机遇。
下班时,部长把我叫到办公室,对我第一天的表现发表了评论。
他觉得我不够开放,也不是真的在外贸部,只是把自己当成实习生,而不是正式员工。
部长的要求是,无论什么时候到公司,我都是公司的一员,不管是实习生还是正式员工。
这也让我意识到,企业是我们自己的,我们是主人。
第2条20xx年x月x日星期四有了前一天的了解和部长提出的观点,第二天我显然更加投入了。
虽然还是和第一天一样,但是简单看了一下公司翻译的文档,整理了一下前辈们需要的资料。
但是,我受益匪浅。
在整理文件的时候,发现平时书本上的知识是那么有限。
很多时候,在商务英语中,我们用的是以前忽略的东西,甚至是外贸。
一天下来,跟随一些前辈,我不仅学到了书本上没有的东西,也学到了为人处事的原则。
与人打交道和与同龄人或年轻一代、客户或消费者沟通有什么区别?虽然只是接触的第二天,有一位前辈只带我和其他前辈交流,但我已经感觉到了有多复杂。
第3条星期五,20xx,x,x,x第三天,有些事情开始慢慢上手,不需要别人指导。
我知道大三的时候,我是实习生。
早上会给前辈们倒茶,聊聊办公室卫生。
虽然看起来有点假还是做了,但是作为职场新人,我是被父母教育的,被前辈照顾的,我还是有这种意识的。
四篇商务翻译实践日记
![四篇商务翻译实践日记](https://img.taocdn.com/s3/m/ad185ed77cd184254b3535ed.png)
四篇商务翻译实践日记自己整理的四篇商务翻译实践日记相关文档,希望能对大家有所帮助,谢谢阅读!为了提高我们的翻译能力,检查我们对所学翻译理论和技能的熟悉和掌握程度,加强我们理论与实践相结合的能力,学校为我们提供了长达8周的翻译实践机会。
通过这次翻译实践,我认为我们一定可以提高我们应用所学翻译知识的能力。
同时,翻译过程中遇到的问题也会提高我们解决问题的能力。
翻译是一门综合学科。
要想达到理想的翻译效果,就必须查阅大量的资料,阅读大量的资料,尽可能的扩大知识面。
我很期待这次实习,因为我认为我会学到很多不同的知识,提高我有意识地查询信息的能力。
这个翻译练习我已经准备好了!第2条实习日记二在上周老师的演讲中,我了解到实践中的翻译项目通常是由一个翻译工作坊(工作组)在有限的时间内完成的。
分工完成后,翻译版本需要由专人负责打磨,做到风格一致,丰富术语。
根据老师的建议,我们班几乎所有的学生都被分成了小组。
我们组也不例外。
我们准备模拟一个真实的翻译工作坊,全力以赴,圆满完成实习。
首先,我们组首先要做的是确定译文。
经过一点点讨论和一集,我们决定选择《Media Now》作为英文翻译的内容,《商务礼仪》作为中文翻译成英文的素材。
今天,当我们在图书馆查阅资料时,我们发现有许多东西可以翻译。
其实这些东西可以作为我们平时自学的材料。
根据规定,内容和材料必须是母语,无论是从汉语到英语还是从英语到汉语。
当我们拿到《Media Now》这本书的时候,我们四个人都非常感兴趣。
我们渴望更多地了解媒体新闻、文化、科技,发现清华大学出版社2004年出版的这本书与时俱进,内容丰富,涵盖面广,有实景、照片、图表。
最后,我们小组决定翻译“全球媒体”一章。
我们觉得文字客观,内容新颖,也有我们想知道的信息和不知道的术语。
通过咨询他们,我们肯定会有所收获。
我想,经过这样的翻译,我们将能够更深入、更用心地了解西方文化。
中文到英文的素材是《商务礼仪》。
我们小组一致认为,未来社会面临的第一个主要问题是商务场合所需的社会礼仪和行为规范。
翻译的实习报告5篇
![翻译的实习报告5篇](https://img.taocdn.com/s3/m/90c169c5a48da0116c175f0e7cd184254a351b5f.png)
翻译的实习报告5篇翻译的实习报告5篇在人们越来越注重自身素养的今天,越来越多的事务都会使用到报告,不同种类的报告具有不同的用途。
我敢肯定,大部分人都对写报告很是头疼的,以下是小编为大家收集的翻译的实习报告5篇,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
翻译的实习报告篇1一、实习目的实习目的是,通过英语翻译相关工作岗位实习使我了解以后再英语翻译相关工作岗位工作的特点、性质,学习体验英语翻译相关岗位工作的实际情况,学习与积累工作经验,为以后真正走上英语翻译相关工作岗位做好岗前准备。
同时通过英语翻译相关工作岗位的实习,熟悉实际工作过程的运作体系和管理流程,把自己所学英语翻译工作岗位理论知识应用于实际,锻炼英语翻译工作岗位业务能力和社会交际实践能力,并在工作中学习英语翻译相关工作岗位的新知识,对自己所学的知识进行总结并提升,以指导未来在英语翻译相关工作岗位的学习重点和发展方向。
二、实习时间201×年03月01日~201×年06月15日(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习时间)三、实习地点苏州市经济开发区江南大道(修改成自己英语翻译工作岗位实习地点)四、实习单位江苏省苏杭教育集团(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习单位) 此处可以继续添加具体你英语翻译工作岗位实习单位的详细介绍五、实习主要内容我很荣幸进入江苏省苏杭教育集团(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习单位)开展英语翻译岗位实习。
为了更好地适应从没有英语翻译岗位工作经验到一个具备完善业务水平的工作人员,实习单位主管领导首先给我们分发英语翻译相关工作岗位从业相关知识材料进行一些基础知识的自主学习,并安排专门的老前辈对英语翻译岗位所涉及的相关知识进行专项培训。
在实习过程,单位安排的了杜老师作为实习指导,杜老师是位非常和蔼亲切的人,他从事英语翻译相关工作岗位领域工作已经有二十年。
他先带领我们熟悉实习工作环境和英语翻译相关工作岗位的工作职责和业务内容,之后他亲切的和我们交谈关于实习工作具体性质以及英语翻译相关工作岗位容易遇到的问题。
英语翻译的实习日记
![英语翻译的实习日记](https://img.taocdn.com/s3/m/e4ac396a524de518964b7dfb.png)
英语翻译的实习日记日记是指用来记录其内容的载体,作为一种文体,属于记叙文性质的应用文。
英语翻译的实习日记应该怎么写?英语翻译的实习日记篇一:内容:实习教育(实习的目的、意义及要求)为了切实提高我们的翻译能力,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,以及加强理论与实践相结合的能力,学校为我们提供了长达8周的翻译实习的时机。
通过这次翻译实习,我想我们一定可以提高运用所学翻译知识的能力。
同时,在翻译过程中遇到的问习题也会提高我们解决问习题的能力。
翻译是一门综合性较强的学科,想要到达较理想的翻译结果,必须自己查阅大量资料,阅读大量信息,尽可能扩展自己的知识面。
我很期待这次实习,因为我想我一定会学到很多不同方面的知识,提高自己自觉查询资料的能力。
我已经为这次翻译实践做好准备!英语翻译的实习日记篇二:内容:确定翻译文本(选材原因、文体特点)在上周教师的讲话中,我了解到实际中的翻译项目方案一般都是手册在有限的时间内,由一个翻译工作坊(工作组)共同完成。
分工完成后的译稿还需由一名负责人润饰,这样可以到达风格的一致性,而且术语会更丰富一些。
遵照教师的建议,我们班的同学几乎都已经分好小组。
我们小组也不例外,已经准备好模拟真正的翻译工作坊,全力以赴,争取顺利完成实习。
首先,我们小组要做的第一件事就是要确定翻译文本。
经过了一番小讨论和一段小插曲后,我们决定选择《Media Now》作为英翻中的内容,《商务礼仪》作为中翻英的材料。
今天我们在图书馆查阅资料的时候,发现可以翻译的东西很多,其实这些都可以作为我们平常自学的材料。
根据手册,无论是中翻英、还是英翻中,内容材料必须保证Native,拿到《Media Now》这本书的时候,我们四个人对此都很感兴趣。
我们渴望多了解一些关于媒体新闻、文化与技术的信息,而且我们发现这本由清华大学出版社于20XX年出版的书很与时俱进,内容丰富,涵盖面广,有实景、照片、图表。
最终,我们小组决定翻译“全球媒介”章节,我们觉得话语很客观,内容新颖,也有我们想了解的信息和不认识的术语,通过查阅我们一定都能有所收获。
关于翻译实习报告总结(3篇)
![关于翻译实习报告总结(3篇)](https://img.taocdn.com/s3/m/497df4a788eb172ded630b1c59eef8c75fbf95e9.png)
关于翻译实习报告总结(3篇)关于翻译实习报告总结(精选3篇)关于翻译实习报告总结篇1作为一名商务俄语专业的学生。
我的工作内容是翻译。
在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。
为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。
毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。
由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。
很耗时间,第一天腰酸背痛的。
但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。
刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。
有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。
也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。
但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。
就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。
不然,想念以后干什么都会干不好的。
我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。
由于经验少,我现在这方面还有欠缺。
现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。
所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。
两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。
英语翻译实习周记
![英语翻译实习周记](https://img.taocdn.com/s3/m/d1efaeb9e009581b6bd9ebf9.png)
英语翻译实习周记篇一:英语翻译--实习周记1今天是第一天报到,带着期待,也带着疲倦的我来到实习单位。
第二天一大早就来到了单位的人力资源部报道,等候安排。
人力资源的主任让我来到了企划部,主任告诉我,市场部的外文合同,前期工作都是在企划部完成的,包括审核,对翻译的审核等。
同事们都很热心,经常帮助我,鼓励我不懂就问,令我非常感动和欣慰。
这周我可以简单的总结为几个字,那就是:多看,多问,多观察,多思考!2第二个礼拜,其实还是个适应期。
经理主要让我了解一些我们公司的背景、产品、发展方向等。
另外,尝试了跟同事多沟通,因从交谈中也能够学到不少东西。
然而,我已经对公司的工作环境和时间安排很熟悉。
经理安排我开始接触做一些翻译的工作,主要是在一旁协助董翻译处理一下简单的事情,也就是检查翻译的单词拼写,整理文档、记录一些旧1的文案等,可别小看了这些活,虽说简单,但都是疏忽不得的,每件事情都至关重要,因为它们都是环环相扣的。
3实习第三周了,跟单位的各位前辈们,已经是从开始的胆怯不敢交流,到现在的熟识。
我也渐渐地开始从事一些公司需要的邮件翻译.当然,那些与外企之间的业务合同了什么的还是不可能经过我这样的"菜鸟"的手的.我翻译的只是一些公司要提供给对方的我们的资格认证等的文件,还有一些礼节性的文件.由于这些东西基本都是可以套用格式的,所以也没有什么太大的压力,只要认真去做了,就还是很简单的.两个星期下来,感觉自己什么也没有学到,似乎有学到了不少。
4 已经实习一个月了,经理开始安排我去收发一些客户的询价。
开始独立接触如何同过网络工具接业务,由于公司是专门有自己的网址和邮箱,又有阿里巴巴的商务平台。
开始经理给了我很多一些公司的名片,让我从中选择一些与我们公司业务想匹配的公司,然后发信函,内容是着重介绍自己的公司,问些公司是否需要什么产品,但我遇到了很多问题,虽然在校学过商务信函的知识,但真正到接触的时候,却不知如何下笔,之后几天我们就在着重学习信函这些方面的。
翻译实习日记大全【6篇】
![翻译实习日记大全【6篇】](https://img.taocdn.com/s3/m/05edc90454270722192e453610661ed9ad5155aa.png)
【导语】实习是⼤学⽣毕业必须经历的过程,它也是你能⼒的⼀个证明,尤其是进⼊⼤企业实习,可以充分发挥和展⽰你的才华和在学校⾥学到的专业技能,加深对职业的了解,确认喜欢或擅长的⾏业。
以下是⽆忧考为⼤家整理的翻译实习⽇记⼤全【6篇】,供⼤家参考学习。
【篇⼀】翻译实习⽇记⼤全 为了切实提⾼我们的翻译能⼒,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,以及加强理论与实践相结合的能⼒,学校为我们提供了长达xx周的翻译实习的机会。
通过这次翻译实习,我想我们⼀定可以提⾼运⽤所学翻译知识的能⼒。
同时,在翻译过程中遇到的问题也会提⾼我们解决问题的能⼒。
翻译是⼀门综合性较强的学科,想要达到较理想的翻译结果,必须⾃⼰查阅⼤量资料,阅读⼤量信息,尽可能扩展⾃⼰的知识⾯。
我很期待这次实习,因为我想我⼀定会学到很多不同⽅⾯的知识,提⾼⾃⼰⾃觉查询资料的能⼒。
我已经为这次翻译实践做好准备!【篇⼆】翻译实习⽇记⼤全 在上周⽼师的讲话中,我了解到实际中的翻译项⽬⼀般都是规定在有限的时间内,由⼀个翻译⼯作坊(⼯作组)共同完成。
分⼯完成后的译稿还需由⼀名负责⼈润⾊,这样可以达到风格的⼀致性,⽽且术语会更丰富⼀些。
遵照⽼师的建议,我们班的同学⼏乎都已经分好⼩组。
我们⼩组也不例外,已经准备好模拟真正的翻译⼯作坊,全⼒以赴,争取顺利完成实习。
⾸先,我们⼩组要做的第⼀件事就是要确定翻译⽂本。
经过了⼀番⼩讨论和⼀段⼩插曲后,我们决定选择《Media Now》作为英翻中的内容,《商务礼仪》作为中翻英的材料。
今天我们在图书馆查阅资料的时候,发现可以翻译的东西很多,其实这些都可以作为我们平时⾃学的材料。
根据规定,⽆论是中翻英、还是英翻中,内容材料必须保证Native,拿到《Media Now》这本书的时候,我们四个⼈对此都很感兴趣。
我们渴望多了解⼀些关于媒体新闻、⽂化与技术的信息,⽽且我们发现这本由清华⼤学出版社于2019年出版的书很与时俱进,内容丰富,涵盖⾯⼴,有实景、照⽚、图表。
英语翻译实习报告4篇
![英语翻译实习报告4篇](https://img.taocdn.com/s3/m/5875dfe9185f312b3169a45177232f60ddcce7f9.png)
英语翻译实习报告4篇(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如讲话致辞、报告体会、合同协议、策划方案、职业规划、规章制度、应急预案、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as speeches, report experiences, contract agreements, planning plans, career planning, rules and regulations, emergency plans, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!英语翻译实习报告4篇下面是本店铺整理的英语翻译实习报告4篇(翻译实训报告英文),供大家阅读。
翻译实习日记大全(精选28篇)
![翻译实习日记大全(精选28篇)](https://img.taocdn.com/s3/m/5662c0eb81eb6294dd88d0d233d4b14e85243ef9.png)
翻译实习日记大全(精选28篇)翻译大全篇1这周主要进行译文校对与讨论,小组人员态度很认真,刻苦精神十足,我的干劲也被组员干事们带起来了,因此我很幸运地又过了一个充实而有意义的星期。
在小组校对和讨论过程中,我发现校对和翻译大有不同,可以说,校对要完成的工作量比翻译量要大,接触和掌握的资料也比较复杂,其难度也参差不一。
我认为做校对可以而且也应该接触和掌握更多的做翻译时不可能接触和掌握到的资料。
我们小组遇到的问题主要有如下几方面:一、有些专有名词的译法不一致。
我想这一点在于每个人平时的学习环境和情况都不同,我们也意识到应该每天都向本组汇报翻译情况,遇到的哪怕是一点点极小的问题,比如生词,各种专有名词等等,都应该向全组人员讨论,以确保翻译的时候达到一致。
其实,这也提醒着我们,应该每天增大阅读量,多看看新闻报纸以及各种原著,尽可能的增大自己的词汇量,以及对于专有名词正确的翻译方法。
二、“错译”。
有的时候我们发现大家在做翻译的时候并没有达到100%完全认真,导致译文出现低级错误,其实我觉得校对这一环节特别重要,不仅将整篇文章的语言润色,还可以对上一个译员的翻译结果做出评价和检查。
比如,在校对中译英的时候,翻译“信奉新教”就进行了一番小讨论:Protestant和Protestantism。
经过查阅牛津高阶词典,我们确定了这一词的使用。
在翻阅大量翻译技巧书的时候,我懂得了什么叫做“错译”,错译的范围很广,经常出现的错译有地名、数字、日期、拼写等。
我想这一点是可以避免的,只要我们平时付出更多的努力,同时也要做到更加认真负责。
三、翻译风格不太相同。
如果没有校对这一环节,我想每个读者都可以看出这篇文章不是同一个人翻译的,因为无论是语气、写作风格和写作手法来看,都是可以看出区别的。
所以校对这一环节对文章整体的统一也是至关重要的。
此外,我认为具有团队精神是进入翻译工作坊资格的其中一项,责任心和团队精神同样重要。
听取他人的意见、学会接受。
笔译员暑期社会实践日志
![笔译员暑期社会实践日志](https://img.taocdn.com/s3/m/9f9dba8c48649b6648d7c1c708a1284ac8500525.png)
日期:2021年7月10日星期六晴地点:XX翻译公司一、前言随着全球化进程的不断加速,翻译工作在各个领域的重要性日益凸显。
作为一名即将步入社会的大学生,我深知实践经验对于职业发展的重要性。
因此,在这个暑假,我选择加入XX翻译公司,成为一名实习笔译员,希望通过这次实践,提升自己的翻译能力,了解行业现状,为将来的职业规划打下坚实的基础。
二、第一天:入职培训7月10日,我怀着激动的心情踏入了XX翻译公司的大门。
公司环境优雅,员工热情友好。
上午,人力资源部为我们进行了入职培训,介绍了公司的基本情况、翻译流程、质量把控体系以及实习期间的相关注意事项。
培训结束后,我感受到了翻译工作的严谨性和专业性。
作为笔译员,不仅要具备扎实的语言功底,还要熟悉相关领域的知识,确保翻译的准确性和流畅性。
三、第二天:翻译实践7月11日,我开始接触实际的翻译工作。
在导师的指导下,我首先阅读了一篇关于环境保护的英文文章,并尝试将其翻译成中文。
翻译过程中,我遇到了不少难题,例如专业术语、句子结构等。
在导师的耐心指导下,我逐渐找到了解决方法。
下午,我参与了一个关于市场营销的翻译项目。
由于我对市场营销领域了解不多,翻译过程中遇到了很多困难。
在查阅资料、请教同事的过程中,我逐渐熟悉了相关概念,提高了翻译的准确性。
四、第三天:团队合作7月12日,公司组织了一场关于团队合作的项目。
我们分为几个小组,共同完成一篇关于科技创新的英文文章翻译。
在项目过程中,我们充分发挥了团队协作精神,共同解决翻译中的难题。
通过这次团队合作,我深刻体会到了团队的力量。
在翻译工作中,团队合作至关重要,它能够帮助我们提高效率,确保翻译质量。
五、第四天:客户沟通7月13日,我第一次与客户进行了沟通。
客户对我们的翻译工作非常满意,并对我们的服务提出了宝贵的建议。
通过与客户的沟通,我了解到了客户的需求,也学会了如何与客户进行有效沟通。
六、第五天:总结与反思7月14日,我在导师的带领下,对一周的实习工作进行了总结与反思。
翻译工作实习报告(通用5篇)
![翻译工作实习报告(通用5篇)](https://img.taocdn.com/s3/m/00b4c5164531b90d6c85ec3a87c24028915f85e7.png)
翻译⼯作实习报告(通⽤5篇)翻译⼯作实习报告(通⽤5篇) 艰⾟⽽⼜充满意义的实习⽣活⼜告⼀段落了,回顾这段时间的实习经历,收获的不仅岁⽉,还有成长,为此就要认真思考实习报告如何写了。
你所见过的实习报告应该是什么样的?以下是⼩编整理的翻篇),仅供参考,⼤家⼀起来看看吧。
译⼯作实习报告(通⽤5⼀、实习时间 ⼀、实习时间 20xx年12⽉26⽇⾄20xx年12⽉30⽇。
⼆、实习地点⼆、实习地点 1.笔译讲解与演练在翻译⼯作坊实验室A206,学⽣的⾃主练习地点由学⽣⾃主选择。
2.⼋⼤三⼈纪念馆。
三、实习⽬的 三、实习⽬的 1. 综合考核我校英语专业本科三年级学⽣是否已经达到《⾼等学校英语专业教学⼤纲》中对该层次学⽣的笔译能⼒的要求; 2. 考核学⽣对基本翻译理论的理解程度和运⽤各种笔译基本技巧的能⼒; 3. 全⾯考评学⽣在实际翻译⼯作中相关的听、说、读、写、译等各项基本能⼒; 4. 综合考核学⽣在商务翻译⼯作和相关⼯作中实际问题的应对和处理能⼒,使学⽣熟悉商务⼯作中译者的⼯作任务和流程,初步形成⼀个译者的职业意识。
四、实习情况简介 四、实习情况简介 经学校安排(经⾃⾏联系),本⼈于20xx年12⽉26⽇⾄20xx年12⽉30⽇期间进⾏了笔译实习,实习⼯作内容为三个阶段,分别为翻译实战,翻译演练,实习报告。
现总结如下:第⼀部分,⼋⼤⼭⼈纪念馆陪同翻译;第⼆部分,中国企业在美国市场调研报告翻译及PPT演练;第三部分,实习报告的完成。
五、实习内容 五、实习内容 实习内容包过两个⼤部分:第⼀部分为⼋⼤⼭⼈纪念馆陪同翻译,是中译英;第⼆部分为中国企业在美国市场调研报告翻译及PPT演练讲解,是英译中。
我们的实训同样分⼩组进⾏,我是我们组的组长,我们组共六⼈。
⾸先介绍第⼀部分。
我们在⽼师的带领下来到⼋⼤⼭⼈纪念馆参观。
由于我们本组翻译的主题为从⽂化艺术的⾓度欣赏⼋⼤⼭⼈的辉煌成就,在来⼋⼤⼭⼈纪念馆之前,我们组对⼋⼤⼭⼈的艺术风格以及他的辉煌成就进⾏了⼀定的资料查找与了解,便于我们在有⼀定的背景知识下进⾏翻译。
翻译实习日记3篇
![翻译实习日记3篇](https://img.taocdn.com/s3/m/c1a45d53f7ec4afe04a1df85.png)
翻译实习日记3篇*目录翻译实习日记翻译公司实习日记范文商务翻译实习日记20xx年08月01日星期三这个暑假,我得到一个难得的机会,那就是在一家服装有限公司的外贸部做一名翻译助理的实习机会。
到目前为止,我尝试过英语老师,服装导购,餐厅服务员等工作,不过,对于英语专业的我而言,公司翻译助理,无疑是最理想的,所以,我分外珍惜。
今天是实习的第一天,难免有些紧张,一直以来,学习的都是书本知识,虽然参加过商务英语的考核,但毕竟没有真正的实践过,我不知道其他实习生是怎样开始他们的外贸实习的,对我来说,第一天,既新奇又忐忑。
因为是实习生的缘故,今天我并没有真正意义上的实习,只是认识了外贸部的同事,前辈等,早上半天就是在认人,下午,也紧紧是端茶递水,帮忙整理文件,看公司的资料,没有翻译任务。
不过,对于我而言,已经是一个很大的挑战和机遇了,临近下班,部长将我叫到办公室,对于第一天我的表现进行了点评,他认为我还不够放开,没有真正在外贸部,仅仅当自己是实习生,而不是正式员工,而部长的要求则是,不论何时,既然到了公司,那么就是公司的一员,不管是实习生还是正式员工。
这也让我有了一个认知,那就是企业是我们自己的,我们是主人。
20xx年08月02日星期四有了前一天的认识,和部长的提点,第二天我明显更投入,虽然依旧和第一天一样,只是简单的看公司翻译过的文件,和整理前辈所需要的材料,不过,已经受益匪浅了,在整理文件中,我发现,平时书本上的知识,是那么局限,很多时候,在商务英语中,我们运用到的都是我们之前忽略的,即使是外贸英语函电,这看似很实用的课程,真正在运用实践的时候,还是欠缺点什么,一时间我也很难说出,就是觉得在实践里,果然博大精深。
一天下来,跟在一些前辈后面,学到的不仅是书本上没有的,还有为人处世的道理,待人接物,跟同辈或者晚辈,或者客户,或者消费者交流有什么区别,虽然只是接触第二天,而我跟的一个前辈也仅仅是带我与其他前辈交流,但是,我已感觉,那是多么的复杂。
翻译专业实习报告7篇
![翻译专业实习报告7篇](https://img.taocdn.com/s3/m/8fd99fe75ebfc77da26925c52cc58bd631869309.png)
翻译专业实习报告7篇翻译专业实习报告7篇随着社会不断地进步,需要使用报告的情况越来越多,我们在写报告的时候要注意逻辑的合理性。
相信很多朋友都对写报告感到非常苦恼吧,下面是小编为大家整理的翻译专业实习报告,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
翻译专业实习报告1实习目的:通过翻译实习,提高汉英双语运用能力、汉英互译能力,全面地将所学的各项英语知识结合起来,在翻译实践中进一步体会翻译技巧以提高翻译水平。
实习过程概述:这一过程中,首先,老师对翻译标准、基本翻译步骤、基本的翻译方法和评价译文的基本知识给予了介绍,让我们从翻译实习的一开始就掌握翻译方法和技巧,从而在接下来能更好地将基本理论拓展到所学的专业知识,为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,翻译是通过语言领会欲说之意而不只是领会语言本身。
美国语言学家萨丕尔曾经说过,文化可以解释为社会所做和所想的,而语言则是思想的具体表达方式。
在表达过程中,即便是同一概念,两种文化中语言表达的形式也是无法用文字来一一对应的。
最佳的选择应是遵循本族语人的习惯表达。
文化背景知识在英语翻译教学过程中具有十分重要的地位,教师在翻译教学过程中一定非常重视对英语语言文化意识的培养。
接下来,老师介绍了基本翻译技巧的掌握:增译,减译,转译等等;基本修辞手段的翻译训练:隐喻、提喻,双关等;难句和从句的翻译训练:定语从句、状语从句、名词性从句等以及进行了一些特殊句式和惯用语的翻译训练,从语言篇章的角度训练翻译过程中语篇的连贯和衔接。
这次翻译实习,我们是以小组为单位,大家分工合作。
我意识到团队精神team work的重要性。
我们每个人都只翻译其中的某几页,但是要想翻译,我们必须对范文充分了解,和组员多多交流别的章节的内容。
其次,范文中的人名和地名,如果每个人都只按自己的理解翻译,那么翻译的结果将是五花八门,读者读起来将不知所云。
简单来说,翻译是一个双向的过程,即输入→处理→输出。
光我自己看懂是远远不够的,还必须真正了解作品,并把作品用大家易于接受的文字表达出来。
翻译实习日记3篇_工作报告
![翻译实习日记3篇_工作报告](https://img.taocdn.com/s3/m/b525735158fafab069dc027f.png)
翻译实习日记3篇20xx年08月01日星期三这个暑假,我得到一个难得的机会,那就是在一家服装有限公司的外贸部做一名翻译助理的实习机会。
到目前为止,我尝试过英语老师,服装导购,餐厅服务员等工作,不过,对于英语专业的我而言,公司翻译助理,无疑是最理想的,所以,我分外珍惜。
今天是实习的第一天,难免有些紧张,一直以来,学习的都是书本知识,虽然参加过商务英语的考核,但毕竟没有真正的实践过,我不知道其他实习生是怎样开始他们的外贸实习的,对我来说,第一天,既新奇又忐忑。
因为是实习生的缘故,今天我并没有真正意义上的实习,只是认识了外贸部的同事,前辈等,早上半天就是在认人,下午,也紧紧是端茶递水,帮忙整理文件,看公司的资料,没有翻译任务。
不过,对于我而言,已经是一个很大的挑战和机遇了,临近下班,部长将我叫到办公室,对于第一天我的表现进行了点评,他认为我还不够放开,没有真正在外贸部,仅仅当自己是实习生,而不是正式员工,而部长的要求则是,不论何时,既然到了公司,那么就是公司的一员,不管是实习生还是正式员工。
这也让我有了一个认知,那就是企业是我们自己的,我们是主人。
20xx年08月02日星期四有了前一天的认识,和部长的提点,第二天我明显更投入,虽然1 / 14依旧和第一天一样,只是简单的看公司翻译过的文件,和整理前辈所需要的材料,不过,已经受益匪浅了,在整理文件中,我发现,平时书本上的知识,是那么局限,很多时候,在商务英语中,我们运用到的都是我们之前忽略的,即使是外贸英语函电,这看似很实用的课程,真正在运用实践的时候,还是欠缺点什么,一时间我也很难说出,就是觉得在实践里,果然博大精深。
一天下来,跟在一些前辈后面,学到的不仅是书本上没有的,还有为人处世的道理,待人接物,跟同辈或者晚辈,或者客户,或者消费者交流有什么区别,虽然只是接触第二天,而我跟的一个前辈也仅仅是带我与其他前辈交流,但是,我已感觉,那是多么的复杂。
20xx年08月03日星期五第三天了,慢慢的一些事物开始上手,不需要别人的指点,我知道作为晚辈,更是一名实习生,早上我会为前辈们倒好茶,讲办公室卫生弄好,虽然看起来有点假,或者作,但是,作为职场新人的我,在接受了家长的教育,和前辈的关照,这点意识还是有的。
翻译实习周记,翻译实习周记范文,大学生翻译实习周记
![翻译实习周记,翻译实习周记范文,大学生翻译实习周记](https://img.taocdn.com/s3/m/b24fdc7aac02de80d4d8d15abe23482fb4da027e.png)
翻译实习周记,翻译实习周记范文,大学生翻译实习周记翻译实习期即将结束,同学们有什么收获呢?小编收集整理了一些翻译实习周记范文,欢迎阅读与参考。
翻译实习周记(一)在本次翻译实习中,我所要进行英汉翻译的材料是关于招投标的相关材料,而要进行汉译英的则是与施工过程相关的材料。
总的来说,翻译这样专业性很强的材料在我自己看来无异于一个巨大的挑战,但是,转念一想,自己大学整整四年不正是为了学到知识从而提高自己的能力吗?而能力的提高肯定少不了必要的锻炼啊。
所以,也就鼓起勇气,尝试着迎着困难前行。
通过一个月左右的翻译实习,我自己也从中获得了不少的感悟及体会。
整理起来有一下几点:首先,要想提高自己的翻译能力,一定要动手实践。
不过实践也要分为两类,即直接实践和间接实践。
直接实践就是我们自己要动手翻译,一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。
所谓“熟能生巧”,就是这个道理。
而间接实践就是我们从研究别人翻译的东西。
虽说这两种实践都能在一定程度上对我们的翻译能力的提升有所帮助,但是个人认为,直接实践更具重要性。
就如同本次翻译实习,在实习的最初,我对文章里的各种专业术语感到无比的头疼,甚至有抓狂的冲动。
原因很简单,它们对我来说完全陌生,这就让我基本读不懂原文,这样怎能做翻译呢?所以,在我一再坚持查阅词典及其他相关资料后,我渐渐地记住了许多术语的意思,也慢慢了解了它们的用法,于是我的翻译速度也就从最开始蜗牛爬的速度变得更加娴熟,译文也不再那么干涩生硬了。
这不得不让人感慨,熟能生巧啊。
学翻译犹如学游泳。
只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。
所以,自己亲身的锻炼是绝对必不可少的。
翻译实习报告(通用8篇)
![翻译实习报告(通用8篇)](https://img.taocdn.com/s3/m/20744c725627a5e9856a561252d380eb629423d4.png)
翻译实习报告(通用8篇)翻译实习报告 1一、实习目的实习目的是,通过英语翻译相关工作岗位实习使我了解以后再英语翻译相关工作岗位工作的特点、性质,学习体验英语翻译相关岗位工作的实际情况,学习与积累工作经验,为以后真正走上英语翻译相关工作岗位做好岗前准备。
同时通过英语翻译相关工作岗位的实习,熟悉实际工作过程的运作体系和管理流程,把自己所学英语翻译工作岗位理论知识应用于实际,锻炼英语翻译工作岗位业务能力和社会交际实践能力,并在工作中学习英语翻译相关工作岗位的新知识,对自己所学的知识进行总结并提升,以指导未来在英语翻译相关工作岗位的学习重点和发展方向。
二、实习时间03月01日~06月15日(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习时间)三、实习地点苏州市经济开发区江南大道(修改成自己英语翻译工作岗位实习地点)四、实习单位江苏省苏杭教育集团(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习单位)此处可以继续添加具体你英语翻译工作岗位实习单位的详细介绍五、实习主要内容我很荣幸进入江苏省苏杭教育集团(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习单位)开展英语翻译岗位实习。
为了更好地适应从没有英语翻译岗位工作经验到一个具备完善业务水平的工作人员,实习单位主管领导首先给我们分发英语翻译相关工作岗位从业相关知识材料进行一些基础知识的自主学习,并安排专门的老前辈对英语翻译岗位所涉及的相关知识进行专项培训。
在实习过程,单位安排的了杜老师作为实习指导,杜老师是位非常和蔼亲切的人,他从事英语翻译相关工作岗位领域工作已经有二十年。
他先带领我们熟悉实习工作环境和英语翻译相关工作岗位的工作职责和业务内容,之后他亲切的和我们交谈关于实习工作具体性质以及英语翻译相关工作岗位容易遇到的问题。
杜老师带领我们认识实习单位的其他工作人员,并让我们虚心地向这些辛勤地在英语翻译相关工作岗位上的前辈学习,在遇到不懂得问题后要积极请教前辈。
毕竟是人生第一次在英语翻译工作岗位上,所以真正掌握这一份工作是需要一个过程的。
翻译实习工作记录
![翻译实习工作记录](https://img.taocdn.com/s3/m/4f48a0c1482fb4daa58d4bf1.png)
翻译实习工作记录翻译实习工作记录1第一次走进办公室,心里有中莫名奇妙的感觉,是高兴,是落寞,和、是害怕,还是`空虚呢?说不清楚。
一切都是那么的陌生,和我想象中的工作环境一点不一样,所有的人都各自忙着各自的工作,只有少数几个人会给我一个客气的眼神或是微笑。
手足无措的境地让我很慌乱。
这时候负责接待我的李X,把我向大家介绍了一下,还告诉别人要对我多加关照,这让我放松了许多。
李X是这个项目部的项目经理。
有他的帮助,我想我会慢慢适应这里的。
第一天我并没有接到任何翻译工作,我只是被吩咐看看大家都在忙些什么,了解这里工作的环境。
一天下来,很有趣,也很无聊,有趣的是看到别人忙得不亦乐乎,无聊的是自己像个多余的,没有一点用处。
第一天就这样过去了。
2几天后,经理给了我一份翻译材料,是关于工程机械的,因为我实习的单位就是城建公司么,所以和他们呢打交道的也就是这些混凝土和工程用车什么的,给我的材料是关于铲车的。
我接过材料看了半天,真是很无语啊,膨胀的信心一点点地消失殆尽,都是专业术语,这些我在课堂上根本没接触过,无奈,只能动用电脑了,用有道词典一个一个的查。
这时候觉得工作元拉力并不像自己想象的那样简单,所以以后在工作中我就更应该虚心认真了。
然而此时,计算机应用方面的缺点也暴露出来了,使用words编辑文件时,总是忘记保存,最严重的时候竟然使一上午的工作都付之东流了。
这些都是经验教训,在以后的工作中我必须牢记。
3.在学校里学习生活,虽然也有规律的作息时间和校园纪律,但是不会觉得过于约束或者紧张。
然而在公司却不一样,在公司里工作,在方方面面都有详细的规章制度和雇员守则,这些制度和守则时刻考验着你。
若不小心触犯了,就如同触电,会受到惩罚,而且影响也不好。
给我的感受是,以后要成为一个职业的翻译者,就不许积极认真地对待自己的工作,尽自己最大的努力将工作做好。
因此,借着在这里实习的机会,我一定要严格的要求自己。
4.今天又给了我一份翻译材料,还是工程机械类的。
翻译实习日记
![翻译实习日记](https://img.taocdn.com/s3/m/8227e61bf705cc17542709df.png)
翻译实习日记翻译实习日记篇1第一天今天是我实习的第一天,经理主要是让我们熟悉产品。
第一次接触全英文的产品的确非常的不熟悉,感觉无从下手,我用了基本上一天的时间来看我们公司的产品册。
通过不断的看产品册,对产品有了个大概的了解。
同时,经理带着我熟悉了下办公环境,我对公司的工作环境非常的满意。
就这样我开始了我的第一份工作。
很兴奋,也很期待。
第二天今天对我来说最大的收获就是开始了我的上班生涯,感觉非常的兴奋。
在一天的工作中,我对商务上的英语有了一定的认识,很多产品用的都不是某个单词的本意,而是引申意,这点让我在认识产品的时候非常的困难。
还好有经理的帮忙。
我从事的这个工作在某些方面来说是非常枯燥的,每天7个小时都盯在电脑上,眼睛非常的累。
但是我相信我能坚持下去。
第三天今天我们开始认识外贸操作平台,经理介绍到,现在的主流外贸平台有Alibaba, Made-In-China, Globalsource等等,我们用的是Alibaba,我们的任务就是熟悉这个操作平台,熟悉它的流程还有方式,经理还给我们讲解了各个部分都是干什么用的,哪个是用来上传产品的,哪个是用来查看本行业的进出口信息的。
最后经理让我们自己熟悉下,随便看看,了解它的大环境,为后来的工作打下基础。
第四天今天我才发现原来做外贸是在阿里巴巴上面做,整的跟淘宝似的。
只不过原先在淘宝上我是买家,现在变成了卖家了。
感觉眼花缭乱的,不过令我欣慰的是,至少里面还有点中文,我看还是中文的舒坦啊。
外国人要是全用中文谈业务那该有多好啊。
我们的国家赶紧发展壮大吧,以后让所有的外国人都来学习中文。
第五天今天我的主要任务是上传产品,通过阿里巴巴平台把我公司的产品上传上去,并在平台上展示出来,以便使家方便看到。
经理给了我三个产品让我先熟悉下,并参考其他公司上传的内容把这三个也上传上去,通过比较,我渐渐的掌握了上传的.方式和内容。
有个操作平台做起工作来就是方便,这样做起贸易来确实是方便了很多。
英语翻译实习日记.doc
![英语翻译实习日记.doc](https://img.taocdn.com/s3/m/a1eac26d5a8102d276a22fef.png)
英语翻译实习日记实习日记一日期:4月22日内容:实习教育(实习的目的、意义及要求)为了切实提高我们的翻译能力,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,以及加强理论与实践相结合的能力,学校为我们提供了长达8周的翻译实习的机会。
通过这次翻译实习,我想我们一定可以提高运用所学翻译知识的能力。
同时,在翻译过程中遇到的问题也会提高我们解决问题的能力。
翻译是一门综合性较强的学科,想要达到较理想的翻译结果,必须自己查阅大量资料,阅读大量信息,尽可能扩展自己的知识面。
我很期待这次实习,因为我想我一定会学到很多不同方面的知识,提高自己自觉查询资料的能力。
我已经为这次翻译实践做好准备!实习日记二周次:第10周日期:4月29日内容:确定翻译文本(选材原因、文体特点)在上周老师的讲话中,我了解到实际中的翻译项目一般都是规定在有限的时间内,由一个翻译工作坊(工作组)共同完成。
分工完成后的译稿还需由一名负责人润色,这样可以达到风格的一致性,而且术语会更丰富一些。
遵照老师的建议,我们班的同学几乎都已经分好小组。
我们小组也不例外,已经准备好模拟真正的翻译工作坊,全力以赴,争取顺利完成实习。
首先,我们小组要做的第一件事就是要确定翻译文本。
经过了一番小讨论和一段小插曲后,我们决定选择《Media Now》作为英翻中的内容,《商务礼仪》作为中翻英的材料。
今天我们在图书馆查阅资料的时候,发现可以翻译的东西很多,其实这些都可以作为我们平时自学的材料。
根据规定,无论是中翻英、还是英翻中,内容材料必须保证Native, 拿到《Media Now》这本书的时候,我们四个人对此都很感兴趣。
我们渴望多了解一些关于媒体新闻、文化与技术的信息,而且我们发现这本由清华大学出版社于2019年出版的书很与时俱进,内容丰富,涵盖面广,有实景、照片、图表。
最终,我们小组决定翻译"全球媒介"章节,我们觉得话语很客观,内容新颖,也有我们想了解的信息和不认识的术语,通过查阅我们一定都能有所收获。
英语翻译实习日记七篇
![英语翻译实习日记七篇](https://img.taocdn.com/s3/m/9eca5914e53a580217fcfe68.png)
英语翻译实习日记七篇
英语翻译实习日记篇一
为了切实提高我们的翻译能力,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,以及加强理论与实践相结合的能力,学校为我们提供了长达8周的翻译实习的机会。
通过这次翻译实习,我想我们一定可以提高运用所学翻译知识的能力。
同时,在翻译过程中遇到的问题也会提高我们解决问题的能力。
翻译是一门综合性较强的学科,想要达到较理想的翻译结果,必须自己查阅大量资料,阅读大量信息,尽可能扩展自己的知识面。
我很期待这次实习,因为我想我一定会学到很多不同方面的知识,提高自己自觉查询资料的能力。
我已经为这次翻译实践做好准备!英语翻译实习日记篇二
在上周老师的讲话中,我了解到实际中的翻译项目一般都是规定在有限的时间内,由一个翻译工作坊(工作组)共同完成。
分工完成后的译稿还需由一名负责人润色,这样可以达到风格的一致性,而且术语会更丰富一些。
遵照老师的建议,我们班的同学几乎都已经分好小组。
我们小组也不例外,已经准备好模拟真正的翻译工作坊,全力以赴,争取顺利完成实习。
首先,我们小组要做的第一件事就是要确定翻译文本。
经过了一番小讨论和一段小插曲后,我们决定选择《MediaNow》作为英翻中的内容,《商务礼仪》作为中翻英的材料。
今天我们在图书馆查阅资料的时候,发现
1。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
竭诚为您提供优质文档/双击可除翻译专业实习日记篇一:外贸专业实习日记范文外贸专业实习日记范文实习日记(1)6月20日,经过人事部的面试考核,我顺利留下来成为了一名公司暑期实习生。
回想伊始,从面试就着实见识了外企英语要求甚高,用英语阐述服装特点,对服装外贸订单进行翻译,考核的内容很专业,很细致。
当接到人事部打来的录用确认电话,很是让我兴奋与喜悦。
第一次进行公司面试,第一次精心准备,使我收获了人生的又一个新起点—工作实习。
自我总结:时刻充电,英汉皆备,书到用时,一鼓作气。
在这里,我满怀激情与憧憬,将我工作实习的几许点滴,用文字作载体,以照片为记录,与大家分享之,只求人生的前进之路清晰明了,望后来回想,有迹可循。
实习日记(2)7月1日,怀着忐忑与不安,我走进了即将实习的公司。
按照公司安排,rose成为了我的直线经理(rose,一个30来岁的女性,有魄力,为人乐观,比较照顾下属),其部门主要负责公司外贸订单的面料采购、设计制作、样衣制作三大块。
和所有的实习经历一样,初期总是是略带陌生感的,新环境、新标准、新的交流方式,都在我面前一一形成待跨的横沟。
⒈新环境意味着人际交往关系的变化。
在学校,老师、同学是我交流的主要对象,而在这里,同事与老板则是主体。
面对繁忙的工作场面,怎样处理好与同事、老板的关系,是我有待解决的问题。
⒉新标准。
公司是利益导向的载体,唯有创造效益的存在方式才有其合理之处,暑期实习生不过是公司储备人才的一种方式,录用只是为了尽早灌输企业价值理念与运作方式,使其系统的学习以备公司未来发展之需。
在这样的看待下,我将自己定位于学习与摸索,在暑期阶段较好的配合公司学习,并主动寻求机会,以追求自身最大发展。
⒊新的交流方式。
英语是外企交流的最大公约数,只局限国语的标准与否,已跟不上公司的运作节奏,身处英语沟通的环境,犹如逆水行舟,不进则退。
所以,我的目标是:多沟通,多学习,不怕交际困难,只怕脸皮不厚。
就在这样的自我鼓励打压下,我正式步入了即将到来的实习生活。
rose为人很亲切,交给我一些订单资料可供学习,并指导我熟悉公司处理事务的系统版面,其中spy界面是我即将工作的主体,spy界面是公司面对客户所需,展示公司设计样衣,面料特性,价格等参数的集约系统,我的权限只能在面料构成与价格等区间进行设置。
公司的主要资料都是英语书写的,看懂大意还行,不过细细琢磨就有待下大力气了,我准备了一本小册子,边看边记忆,看不懂的查字典,实在不行了,rose就俨然成为了我的老师,忙里也不忘给我指点指点,现在细想很是感激啊!第一天回头看来是羞涩的,没有了张弛有度,只有适应中的紧张与不安。
老板是丹麦人,初次见面就在这全无状态中来临了,一句简单的问候:nicetomeetyou!并主动伸出手来以表欢迎的方式,着实让我很是兴奋,我措手不及,“i’mthetempharry,nicetomeetyou“。
可笑的是,面部肌肉实在是紧张,可想当时是怎样的窘相了。
对于老板如此欢迎新员工的方式,着实让我受宠若惊,从第一天起就心存感激与期待。
总体看来,做实习生的感觉很带劲!虽然学习困难实在不小,但对未来充满期待----实习日记(3)7月3日,工作第三天。
熟悉工作仍在进行,继前两天,怎样书写包裹贴头,怎样给国外客户发ups后,今天的工作是拍摄样衣,显得更具挑战性。
rose带我来到公司的样衣拍摄室,室内感觉明显昏暗好多,正对的墙体附有大面积的背景布,可自由调节长度,角落有男女膏体模特,还有一款专业多胶倍长筒相机与一台电脑。
打开左右曝光灯,将样衣穿于模特身上,即可调节相机视角与闪光尺度,进行拍摄了。
当然,拍摄的技巧很是多了,怎样避免曝光不篇二:翻译实习日记march18th,20XXAboutthistranslationpracticeourtranslationpracticetimelyprovidesmeanaccesstotra inmytranslationskillsandshowsmetheprocedureoftransl ation.Andinmyopinion,thi(:翻译专业实习日记)sisalsotheaimofthispractice,togiveusanopportunit ytodeeplyunderstandwhatdoestranslationmeanandhowtob egoodatit.IbelieveIcanbenefitmuchfromthispractice.Translationisnotaneasywork.Translationisthecommunic ationofthemeaningofasource-languagetextbymeansofane quivalenttarget-languagetext.Translatorsalwaysriski nappropriatespill-overofsource-languageidiomandusageintothetarget-languagetranslation.march25th,20XXhowtobalancethesource-languageandthetarget-language istheessentialproblem.Translatorsarelikesculptors.T heytransformeachofworkintobeautifulsculptures,which styear,Ihadacourse ofenglish-chineseTranslation,inwhichIhadalotofinter estsandalsometsomeobstaclestomakemeawareofmyshortag es.honestlyspeaking,afternearlytenyearsenglishlearn ing,IhavenocouragetosaythatIamgoodatenglish,andwhat shamesmemostisthecourseofenglish-chineseTranslation ,whereIfoundmypoorinchinese.Istillhavealongwaytogo.April1st,20XXmytwosource-languagetextshavebeenestablished.oneisa nessaywrittenbyZhouguoping,whoisafamouschinesewrite r,andtheotherisathesisaboutfamilypolicydiscourse,wh ichIfoundinourschoollibrary.IeverreadZhousessaysinmyjuniorschool.And,sinceIwent tothecollege,Ireadthemless.however,theimpressionsthathisessaysleftarestillonme.Ilovethetoneofhisessays andmostofhisessaysfocusonlifeitselfwhichishardtotel lasanormalpeople,andhecanexplainitinagentlewayandwi thapeacemind.ItisawaythatIalwayshavebeendreamingofi n.Therefore,IchoseZhousfinally.April8th,20XXAstotheothertext,ittookmequitealongtimetomakesure.A tfirst,Ireallyhadnoclue.Itriedsomethesesabouttouris m,environmentandeducation,butIdontthinkthesethesise xplaintheirnewpointofeachfield.Attheend,Ichosethist hesisonthebasisofmyowninterest.Li,haoandme,threeofusmakeupasateam.Thoughourtextsof translatingchineseintoenglisharedifferent,wesharedt hethesamethesis"betweenReformsandbirthRates:germany ,Japan,andFamilypolicyDiscourse"whichiswrittenbymar tinseeleib-KaiserandTuukkaToivonen.April15th,20XXIstartedmytranslationworkfromthisweek.sometimes,iti seasytounderstandthegeneralideasofthesource-languagetexts.however,bigobstacleswaitattheend.Forinstance ,therearesomeidiomaticusagesandtechnicaltermsinthet ext,anditisreallyahardworktomakesureifthesetranslat ionareproperorcanthesebeeasilyunderstoodbythereader s.Asthemainideaofmytranslationisaboutgerman,Ichecke dsomebooksaboutitseducation,economyandandotherbackg rounds.butourschoollibraryhavelimitedresource.There fore,mostofthemcomescomefromtheInternet.April22nd,20XXmyglossariesareThefollowing:familypolicy,employment -oriented,humancapital,christianDemocrats,political discourse,interpretativepattern,incrementalchanges, Volksgemeinschaft,Red-greedgovernment,Familyminister,earnings-related parentalleavebenefitandsoon.Ihavedonemostofmytransl ationwork,buttherearestillseveralwordsthatIcannotsu reabout.Ineedcheckmorematerialsbeforefinalizingthet ext.myfirsttasknowistocertainthattherearenoobviousmista kesinmytext,andreviseitatthelastperiod.Istillneedconcentratemyforcestofindtheperfectmeaningoftheseglos saries.April29th,20XXIhavefinishedtheworkoftranslatingchineseintoenglish .Thesetwolanguageshavedifferentformsofexpressing.In englishmuchinformationiscarriedbytheuseofauxiliarie sandbyverbinflections:is/are/were,eat/eats/ate/eate n,etc.chinese,ontheotherhand,isanuninflectedlanguag eandconveysmeaningthroughwordorder,adverbialsorshar edunderstandingofthecontext.Theconceptoftimeinchine seisnothandledthroughtheuseofdifferenttensesandverb forms,asitisinenglish.chinesedoesnothavearticles,so difficultieswiththeircorrectuseinenglishareverycomm on.Andshamefully,thisisoneofmybiggestobstacles.may6th,20XXAftereditingmyteammatestranslationandcorrectingsome oftheirmistakes,Ifinallyfinishmyworkwhichlastsforsu chalongtime.Andtheprocessoftranslatingemergesinmymi ndnow.Iunderstandthattranslationisaseriouswork.some times,Iaddedmyownimaginationintounderstandingofthesource-languagetext,andpersuadedmyselftherightnessat thesametime.Intheeditingprocess,thesemistakeswerepu lledout.Itisveryluckyformetorealizewheretheproblems comefrom,fromwhichcanleadmytranslationskillstoahigh erlevel.Iwillcontinuetobestrictwithmyselfandkeepanopenmindo nthewayoflearning.篇三:翻译实习周记篇一:翻译实习周记学院:班级:姓名:学号:实习日记周次:第9周日期:4月22日内容:实习教育(实习的目的、意义及要求)周次:第10周日期:4月29日内容:确定翻译文本(选材原因、文体特点)在上周老师的讲话中,我了解到实际中的翻译项目一般都是规定在有限的时间内,由一个翻译工作坊(工作组)共同完成。