-Screaming Eagle
自考《00087英语翻译》复习资料
2019年10月自考《00087英语翻译》复习资料Unit 1 stories1. He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝, 留给他的是衰老和幻灭.2. average height 普通高度3. gleaming eyes 两眼闪着光辉4. in his middle twenties 大概是二十五六岁的年龄5. ignoring the chair offered him, Chu The stood squarely before this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was, what he had done in the past, how he had fled from Yunnan, talked with Sun Yat-sen, been repulsed by Chen Tu-hsiu in Shanghai, and had come to Europe to find a new way of life for himself and a new revolutionary road for China.朱德顾不得拉过来的椅子,端端正正地站在这个比他年轻十岁的青年面前,用平稳的语调, 说明自己的身份和经历: 他怎样逃出云南, 怎样会见孙中山, 怎样在上海被陈独秀拒绝, 怎样为了寻求自己的新的生活方式和中国的新的革命道路而来到欧洲.6. When both visitors had told their stories, Chou smiled a little, said he would help them find rooms, and arrange for them to join the Berlin Communist group as candidates until their application had been sent to China and an answer received.两位来客把经历说完后,周恩来微笑着说,他可以帮他们找到住的地方,替他们办理加入党在柏林的支部的手续, 在入党申请书寄往中国而尚未批准之前,暂时作候补党员.7. Chinese Communist Party中国共产党8. 两条要求, 忠实------内容, 通顺-------语言9. Several times on his trips to China, which he made as a guest of the Chinese Government, Bill’s birthday occurred while he was in Beijing.以中国官方客人的身份, 比尔来访中国已多次了, 而且在北京停留期间恰适他生日也有好几次了.10. ‘This is for you,’Bill Morrow heard on many occasions he would neverforget----such as when he was taken a boat down the Grand Canal and every boat that passed sounded its siren in salutation. Or when he shown over the great Nanjing bridge, built where the ferries used to carry trains across the Changjiang River. He was given a chair and asked to wait a little as darkness came on, then suddenly the whole bridge was outlined in lights.“这是为你安排的.”这句话比尔.莫诺听到过好几次, 每一次都令他难以忘怀. 有一次, 他沿大运河乘船顺水而下,途经的每艘船都鸣笛致敬. 还有一次, 他参观雄伟的南京长江大桥------以前没桥时, 要靠轮渡托载火车横渡长江. 夜幕渐渐降临了, 他被安排坐下,并被告知稍坐等候, 然后突然间, 整个桥身被灯光勾画出了一个清晰的轮廊.11. The most important day I remember in all my life is the one on which my teacher, Anne Mansfield Sulliven, came to me. I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it connects.在我的记忆里, 安妮.曼斯匪尔德.沙利文教师来的那一天,是我一生中最重要的日子. 从这一天开始, 我的生活与以前迥然不同, 一想到这一点, 我就感到非常兴奋.12. On the afternoon of that eventful day, I stood on the porch, dumb, expectant.那天下午,我一声不响, 怀着期待的心情站在门廊里.13. Have you been at sea in a dense fog, when it seemed as if a tangible white darkness shut you in ,and the great ship, tense and anxious, groped her way toward the shore with plummet and sounding-line and you waited with beating heart for something to happen?I was like that ship before my education began, only I was without compass or sounding-line, and had no way of knowing how near the harbour was. “light! Give me light!”was the wordless cry of my soul, and the light of love shone on me in that very hour.不知你是否有过这样的经历---在海上航行遇上了大雾,周围一片白,好像着实把你关在一个黑暗的地方,大船上的人又紧张又着急, 一面用铅锤探测深浅,一面向岸边慢慢驶去, 你的心也怦怦直跳,生怕出事. 我在开始受教育之前, 就像这样一条船, 只是没有罗盘, 没有测探绳, 也无法知道离海港有多远. “光明!给我光明!”这就是发自我内心深处的无言的呼唤, 也就在这时候, 爱心的光芒照到了我的身上.14. Someone took it, and I was caught up and held close in the arms of her who had come to reveal all things to me, and, more than all things else, to love me.有个人握住了我的手, 于是我被抱了起来, 紧紧地抈在了她的怀里. 正是她来到我的身边, 将一切展切在我面前, 更重要的是, 是她将爱带给了我.15. monkey-like imitation.猴子模仿似的16. In the days that followed, I learned to spell in this uncomprehending way a great many words, among them pin, hat, cup and a few verbs like sit, stand and walk.接下来的几天里, 我在根本不知自己在做什么样情况下,学会了拼好些单词, 比如PIN, HAT, CUP 及一些动词, 如SIT, STAND AND WALK.17. That was because I saw everything with the strange, new sight that had come to me. On entering the door I remembered the doll I had broken. I felt my way to hearth and picked up the pieces, I tried vainly to put them together.那是因为我正用一种刚刚获得的全新而奇特的视角来看待一切事物. 进屋时,我想起了被我弄坏的那个娃娃. 我摸索着来到壁炉前, 拾起那些碎片, 试图将它们拼接在一起, 却没办到.18. it would have been difficult to find a happier child than I was as I lay in my crib at the close of that eventful day and lived over the joys it had brought me, and for the first time longed for a new day to come.当那感概万千的一天快要结束时, 我躺在自己的小床里, 感受这一天带给我的那些快乐, 我觉得没有人比我更幸福了. 一生中第一次,我期待着新一天的来临.19. 一切旧的传统观念, 一切阻止社会进步和人性发展的不合理的制度.All outmoded traditional thinking; any irrational system which obstructs social progress or human development.20. 我觉得有一根鞭子在抽打我的心, 又觉得仿佛有什么鬼魂借我的笔为自己伸冤一样.I felt as if my mind was being whipped, as if a ghost had commandeered my pen and was writing to redress the injustices it had suffered.21.另一个地方On another occasion.22. 长得好看的人用不着浓妆艳抹, 而我的文章就像一个丑八怪, 不打扮, 看起来倒还顺眼些. Physically attractive people don’t need heavy make-up. Though my writing resembles an ugly monster, it actually looks a little better without any embellishment.22. 我最恨那些盗名欺世, 欺骗读者的谎言。
每日翻译练习2021-02-05
每日翻译练习2021-02-052021-02-05上节练习Taking the train, the two friends arrived in Berlin in late October 1922, and wentdirectly to the address of Chou En-lai.参考译文(庄绎传):他们两个人坐火车于 1922 年 10 月到达柏林, 立即去周恩来的住处.译文没有体现late october, 不知道是否是遗漏还是无关紧要所以舍弃.搭乘火车, 一般我们用英文写大概首选 by train 了. 这里原文坐着用了分词短语taking the train, 而且放在了句首, 以后也可以借鉴了.当然, 译成汉语时, 我们还是得依照我们的习惯, 将坐火车放在后面.我的译文:1922 年 10 月底, 他们两个人乘火车到达柏林, 便立即赶往周恩来的住所.比较一下, "乘火车"还是不如"坐火车"顺口.本节例子He remembered his age. he was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.我的初译:他想起他已经 36 岁了, 他的青春像翱翔的雄鹰一样呼啸而过, 只留下年老和梦幻.参考译文(庄绎传):他想起自己的年龄, 他已 36 岁, 青春像一路鸣叫的鹰, 早已一闪而逝, 留给他的是衰老和幻灭.分析:参考译文更忠实于原文, 体现在:•Heremembered his age.he was thirty-six头两句, 我的翻译是把两句合并了, 不太妥.•like a screaming eagle我的译文中人为的添加了修饰语'翱翔, 雄鹰, 呼啸', 有些花哨了•passed like一闪而逝, 多美且伤感的中文词•oldanddisillusioned衰老比年老更加伤感. 幻灭比梦幻更为虚无. 来练习一下吧Chou was a quiet and thoughtful man,even a little shy as he welcomed his visitors, urged him to be seated and to tell howhe could help them.参考译文见下一篇翻译练习.。
国考翻译习题Lesson1
Unit 1 Lesson11.Ignoring the chair offered him,Chu Teh stood squarely before this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was,what he had done in the past.A.朱德不理睬递过来的椅子,端端正正地站在这个比他年轻十几岁的年轻人面前,用平稳的语调讲述了自己的身份经历。
B.朱德无视递给他的椅子,端端正正地站在这个年轻十岁的小伙子面前,告诉他自己的身份和经历。
C.朱德顾不上接过递给他的椅子,端端正正地站在这个比他年轻十几岁的小伙子面前,平静地向他讲述自己的身份和经历。
D.朱德没有接过递给他的椅子,端端正正地站在这个比他年轻十岁的小伙子面前,告诉他自己是谁,过去干过些什么。
2. When Chou En-lai’s door opened t hey saw a slender man of more than average height with gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful. ( )A.当周恩来的房门打开的时候,一个两眼闪着光辉,比普通人略高一点的身材瘦长的男人和一张很吸引人的称得上清秀的脸。
B.当周恩来的房门打开的时候,一个两眼闪着光辉,比普通人略高一点的身材瘦长的男人,他有一张很吸引人并称得上清秀的脸。
C.当周恩来的房门打开时,一个两眼闪着光辉,身材瘦长、比普通人略高一点的人,面貌引人注意,称得上清秀。
D.当周恩来的房门打开时,一个身材瘦长、比普通人略高一点的人,两眼闪着光辉,面貌很引人注意,称得上清秀。
3. Chu Teh remembered his age. He was thirty-six; his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned. ( )A.朱德想起了自己的年龄,他已三十六岁。
超级富豪们都吃喝用些什么?
超级富豪们都吃喝用些什么?健康养生03-28 1634:超级富豪们都吃喝用些什么?超级富豪们都吃喝用些什么?超级富豪们都吃喝用些什么?超级富豪们都吃喝用些什么?超级富豪们都吃喝用些什么?此主题相关图片如下:松茸蘑菇 - 每磅$ 1000松茸主要在亚洲,欧洲和北美的增长。
它是日本料理的重要因素。
由于松茸是很难收获,因此价格是非常高的。
在本赛季开始,这是日本最高等级松茸,可以高达每公斤2,000元。
相反,对进口松茸的平均价值约为每公斤90元。
9、鱼子酱煎蛋 - $ 1000这道最昂贵的煎蛋出现在纽约,龙虾,煎蛋与鱼子酱的组合价格1000美元。
8、Chocopologie巧克力- 每磅$ 2,600世界上最鲜美的和最昂贵的巧克力Chocopologie。
在每磅$ 2,600。
此主题相关图片如下:7、和牛牛排 - $ 2800下班后和同事去吃牛排可要不起这种牛排,2800的消费是不是能对得起那口感呢。
有钱还是去试试吧,呵呵,最贵的牛排2800美元。
6、瑟蒙德里咖喱龙虾 - $ 3200世界上最昂贵的咖喱gold.The与海洋瑰宝的Samundari Khazana组合做成的。
5、皇家比萨007 - $ 4,200最高拍卖纪录出现与2006年11月19日,价格在二千一百五英镑(约合4,200美元莫雷利出价最高的2006年、。
莫雷利是来自罗马的慈善美食家,喜好收集高档葡萄酒和块菌。
这块最昂贵的披萨已经称为吉尼斯世界纪录的保持者。
此主题相关图片如下:4、Dansuke西瓜 - 6,100元Dansuke西瓜,黑色型西瓜只有在日本北部岛屿北海道的成长,由于极其罕见所以通常只作为礼物。
据美联社报道,“巨型黑西瓜在日本拍卖会在上周五创造了6100美元的高价,成为有史以来最昂贵的西瓜之一。
”3、夕张甜瓜 - $ 20,000日本北海道夕张甜瓜是一个非常昂贵的日本甜瓜。
价格从6000到15000日元左右,最高的拍卖价出现于2008年的2此主题相关图片如下:2、阿尔马斯鱼子酱 - $ 25,000阿尔马斯鱼子酱。
英语英汉翻译经典例题[整理]
英语英汉翻译经典例题Translation ConclusionUnit 1 stories1. He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝, 留给他的是衰老和幻灭.2. average height 普通高度3. gleaming eyes 两眼闪着光辉4. in his middle twenties 大概是二十五六岁的年龄5. ignoring the chair offered him, Chu The stood squarely before this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was, what he had done in the past, how he had fled from Yunnan, talked with Sun Yat-sen, been repulsed by Chen Tu-hsiu in Shanghai, and had come to Europe to find a new way of life for himself and a new revolutionary road for China.朱德顾不得拉过来的椅子,端端正正地站在这个比他年轻十岁的青年面前,用平稳的语调, 说明自己的身份和经历: 他怎样逃出云南, 怎样会见孙中山, 怎样在上海被陈独秀拒绝, 怎样为了寻求自己的新的生活方式和中国的新的革命道路而来到欧洲.6. When both visitors had told their stories, Chou smileda little, said he would help them find rooms, and arrange for them to join the Berlin Communist group as candidates until their application had been sent to China and an answer received.两位来客把经历说完后,周恩来微笑着说,他可以帮他们找到住的地方,替他们办理加入党在柏林的支部的手续, 在入党申请书寄往中国而尚未批准之前,暂时作候补党员.7. Chinese Communist Party中国共产党8. 两条要求, 忠实------内容, 通顺-------语言9. Several times on his trips to China, which he made asa guest of the Chinese Government, Bill's birthday occurred while he was in Beijing.以中国官方客人的身份, 比尔来访中国已多次了, 而且在北京停留期间恰适他生日也有好几次了.10. ‘ This is for you,' Bill Morrow heard on many occasions he would never forget----such as when he was taken a boat down the Grand Canal and every boat that passed sounded its siren in salutation. Or when he shown over the great Nanjing bridge, built where the ferries used to carry trains across the Changjiang River. He was given a chair and asked to wait a little as darkness came on, then suddenly the whole bridge was outlined in lights.“这是为你安排的.” 这句话比尔.莫诺听到过好几次, 每一次都令他难以忘怀. 有一次, 他沿大运河乘船顺水而下,途经的每艘船都鸣笛致敬. 还有一次, 他参观雄伟的南京长江大桥------以前没桥时, 要靠轮渡托载火车横渡长江. 夜幕渐渐降临了, 他被安排坐下,并被告知稍坐等候, 然后突然间, 整个桥身被灯光勾画出了一个清晰的轮廊.11. The most important day I remember in all my life is the one on which my teacher, Anne Mansfield Sulliven, came to me.I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it connects.在我的记忆里, 安妮.曼斯匪尔德.沙利文教师来的那一天,是我一生中最重要的日子. 从这一天开始, 我的生活与以前迥然不同, 一想到这一点, 我就感到非常兴奋.12. On the afternoon of that eventful day, I stood on theporch, dumb, expectant.那天下午,我一声不响, 怀着期待的心情站在门廊里.13. Have you been at sea in a dense fog, when it seemed as if a tangible white darkness shut you in ,and the great ship, tense and anxious, groped her way toward the shore with plummet and sounding-line and you waited with beating heart for something to happen? I was like that ship before my education began, only I was without compass or sounding-line, and had no way of knowing how near the harbour was. “ light! Give me light!” was the wordless cry of my soul, and the light of love shone on me in that very hour.不知你是否有过这样的经历---在海上航行遇上了大雾,周围一片白,好像着实把你关在一个黑暗的地方,大船上的人又紧张又着急, 一面用铅锤探测深浅,一面向岸边慢慢驶去, 你的心也怦怦直跳,生怕出事. 我在开始受教育之前, 就像这样一条船, 只是没有罗盘, 没有测探绳, 也无法知道离海港有多远. “光明!给我光明!” 这就是发自我内心深处的无言的呼唤, 也就在这时候, 爱心的光芒照到了我的身上.14. Someone took it, and I was caught up and held close in the arms of her who had come to reveal all things to me, and, more than all things else, to love me.有个人握住了我的手, 于是我被抱了起来, 紧紧地抈在了她的怀里. 正是她来到我的身边, 将一切展切在我面前, 更重要的是, 是她将爱带给了我。
英汉翻译教程自考题-17_真题-无答案
英汉翻译教程自考题-17(总分100,考试时间90分钟)Ⅰ.Multiple Choice QuestionsDirections: This part consists of several sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that you think is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.1. When Chou En-lai's door opened they saw a slender man of more than average height with gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful.______A.当周恩来的房门打开的时候,他们看到一个两眼闪着光辉,比普通人略高一点的身材瘦长的男人和一张很吸引人的称得上清秀的脸。
B.当周恩来的房门打开的时候,他们看到一个两眼闪着光辉,比普通人略高一点的身材瘦长的男人,他有一张很吸引人并称得上清秀的脸。
C.周恩来的房门打开时,他们看到一个两眼闪着光辉,身材瘦长、比普通人略高一点的人,面貌很引人注意,称得上清秀。
D.周恩来的房门打开时,他们看到一个身材瘦长、比普通人略高一点的人,两眼闪着光辉,面貌很引人注意,称得上清秀。
2. Chou was a quiet and thoughtful man, even a little shy as he welcomed his visitors, urged them to be seated and to tell how he could help them.______A.周恩来是一个安静、有思想而且害羞的人。
The Liv-ex Classification 2017 (Liv-EX分级 2017)
第二级别酒庄2eme – 688至2499英镑 第三级别酒庄3eme – 438至687英镑
而成交量则被加权。
第四级别酒庄4eme – 313至437英镑
第五级别酒庄5eme – 250至312 英镑
Wine
2017
2015
1855
1 DRC,Romanee Conti
1st
2 DRC,Tache
3rd
2nd
3rd
4th
3rd
3rd
3rd
3rd
5th
3rd
3rd
3rd
-
3rd
3rd
3rd
5th
3rd
3rd
4th
3rd
3rd
3rd
3rd
3rd
3rd
3rd
4th
4th
3rd
3rd
4th
3rd
3rd
-
4th
3rd
4th
4th
3rd
4th
4th
135 Chapoutier,Chateauneuf Du Pape Barbe Rac 136 Beaucastel,Chateauneuf Du Pape 137 Branaire Ducru 138 Lagrange Saint Julien 139 Langoa Barton 140 Clos Marquis 141 Batailley 142 Vieux Telegraphe,Chateauneuf Du Pape 143 Tour Figeac 144 Armailhac 145 Haut Batailley 146 Gloria 147 Lafon Rochet 148 Tertre 149 Henri Gouges,Nuits Saint Georges Clos Porrets 150 Haut Bages Liberal 151 Chasse Spleen 152 Cantemerle
087英语翻译试卷答案.doc
全国2010年4月高等教育自学考试英语翻译试题课程代码:00087请将答案填在答题纸相应位置上■. Multiple Choice (30 points, 2 points for each)A.Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C an d D. Choose the one that you think i s the closes t equivalent of the orig inal in term s of meaning and express iveness. (Pl ease write t he correspon ding letter on the answe r sheet.)l.Chu Deh reme mbered his a ge. He was t hirty-six, h is youth had passed like a screaming eagle, leav ing him old and disillus ioned.A.朱徳想起了自己的年龄,他已36岁了,他的青春转瞬即逝,使他感到衰老和失望。
B.朱徳想起了自己的年龄,36岁了,青春转瞬即逝,使他感到衰老和失望。
C.朱徳想起了自己的年龄,36岁了,他的青春转瞬即逝,留给他的只是袞老和失望。
D.朱徳想起了自己的年龄,他已36岁了,青春转瞬即逝,留给他的只是衰老和失望。
2.It woul d have been difficult to find a happ ier child th an I was as I lay in my crib at the close of tha t eventful d ay and lived over the jo ys it had br ought me.A.在这个意义重大的H子即将结束的时候,我躺在小床上,沉浸在快乐之中,恐怕再也找不到比我更幸福的孩子了。
英汉翻译教程1课文
5.Yet it was a manly face, serious and intelligent, and Chu judged him to be in his middle twenties. 可是,那是个男子汉的面庞,严肃而聪颖,朱德看他大概是二 十五六岁的年龄。 in his twenties 可译作码 二十多岁 in his middle twenties 二十五六岁 汉语没有相应的说法,只好译作 in the twenties 二十年代
8. He wanted to join the Chinese Communist Party group in Berlin, he would study and work hard, he would do anything he was asked to do but return to his old life, which had turned to ashes beneath his feet. 他要求加入中国共产党在柏林的党组织,他一定会努力学习和工作,只要不再回到旧 的生活里去——它已经在他的脚底下化为尘埃了——派他做什么工作都行。 the Chinese Communist Party 中国共产党 顺逆结合 Party group 党组织 but return to his old life 只要不再回到旧的生活里去 but=except return to 回到 turn to ashes 化为尘埃 turn to 转向;变成;求助于;致力于;开始行动 beneath his feet 在他的脚底下 这句可改为:他一定会努力学习和工作,派他做什么工作都行,只要不再回到旧的生 活里去,旧的生活已经在他的脚下化为尘埃了。
立即去 周恩来的住处
省略
美国纳帕谷葡萄酒分级
重磅|史上最全美国纳帕谷葡萄酒分级,强烈建议收藏《美国精品葡萄酒杂志》(American FINE Wine Magazine)是美国一家颇具影响力的葡萄酒杂志,2009 年,该杂志对加州纳帕谷(Napa Valley)葡萄酒进行了分级。
不过需声明的是,虽然这个不是加州官方分级,但却是美国有史以来对纳帕谷葡萄酒做出的首次专业评级,也是一次相对公正和客观的评级。
因此,红酒百科全书特将此次评级的背景、标准、上榜葡萄酒及酒庄介绍等一一分享给众位酒粉,以供参考。
特此申明:绝对干货,文章非常长,在这个浮躁的年代,请给自己点时间看完。
一、纳帕谷葡萄酒评级背景世界上的葡萄酒数不胜数,消费者怎么才能选到心仪的葡萄酒呢?通常,生产商通过广告和市场营销来宣传产品,提高曝光率,不过五花八门的宣传究竟有几分可信度呢?更何况,不少国家还禁止或限制葡萄酒广告。
这时候,对葡萄酒进行分级就显得非常重要了,这也是不少国家已经实践过的。
不过,纳帕谷从来没有过类似的分级体系。
这种评级到底有没有必要呢?首先,纳帕谷是美国最知名的产区,葡萄酒数量非常多,由于缺乏分级,造成部分葡萄酒因某位酒评家的高分好评而出现价格水涨船高的情况。
因此,一个合理的评级非常有必要。
考虑到这里,《美国精品葡萄酒杂志》决定给纳帕谷葡萄酒作出一个客观性的评级。
这样一来,既能极大地推动纳帕谷葡萄酒行业的发展,又能提高更多精品酒庄的知名度。
此外,这也是更多纳帕谷葡萄酒走向世界的必经之路。
不过值得一提的是,《美国精品葡萄酒杂志》此次评级并不能代表官方,但他们此举却是为了引起官方的重视,从而推出一个纳帕谷葡萄酒官方评级。
《美国精品葡萄酒杂志》认为,评级最关键的一点要公平,只有保持中立客观才能完成此次评级。
首先,杂志对法国波尔多(Bordeaux)和勃艮第(Bourgogne)这两大最经典的葡萄酒分级,以及新世界澳大利亚的兰顿分级(Langton’s Classification of Australian Wine)进行了介绍并指出了它们的不足。
Oneida Osprey Owner's Manual
C.P. ONEIDA OSPREY BOWFISHING BOWMUZZY FISHING REEL the current owner ofOneida, Claude Pollington, began his career. Welcome to the elite legion ofC.P. Oneida Eagle Bow owners. You are This manual covers step-by-step instruction on set-up and adjustment ESCBlack Eagle, Talon, Osprey - SUPERSHORT- short cams w/L.F. Carbon Fiber Outboards.
Owners Manual - Oneida Eagle Bows ONEIDA EAGLE BOWS WARRANTY IMPORTANT! Strike from I shoot a Oneida Osprey so you can imagine my setup!
View and Download instruction manual online. PDF User Guide. Calling all Oneida bow owners #3700058 01/20/10 Fortunately for me in the 7 years I have had the Osprey I've never done anything but change the Ifyou get an Oneida, take the time to study the manual that comes with it, and do it with no. “ America, The Owner's Manual: You Can Fight City Hall — And Win” is Osprey Challenge Course, Lake Oneida and picnic areas are open. So anyway I shot his bows and discided I wanted an oneida for myself. In fact, the owners manuals state, "it is permissible to adjust the weight. I've decided that ifI wanted a bow I'd get the Oneida kestrel because it Again, ifthe new Osprey was up to 60# I'd have one for fingers, I go back to my truck and literally get my owner's manual out and start reading.
全球十大名酒排行榜 世界上最贵的酒
全球十大名酒排行榜世界上最贵的酒【印度中文网】这些酒的魅力不在于饮用,而在于收藏;这些酒非常稀有,对收藏家有很大的吸引力,它的价格令你咋舌。
2000年,一瓶鸣鹰葡萄酒1992(ScreamingEagleCabernet1992)在捐助慈善的名义下,以50万美元的价格被卖出,创下了单瓶酒的最高销售记录。
让我们看一看哪些是世界上最贵的酒。
鸣鹰葡萄酒1992(ScreamingEagleCabernet1992)一.鸣鹰葡萄酒1992(ScreamingEagleCabernet1992)价格:50万美元一瓶鸣鹰葡萄酒1992在捐助慈善的名义下,以50万美元的价格被卖出,成为世界上最贵的葡萄酒,二.海德希克1907(1907Heidsieck)价格:27.5万美元1998年,两千瓶海德希克(Heidsieck)香槟在一艘二战期间受到德国潜艇攻击的船上被发现。
这些酒因具有历史收藏价值而被销往全世界。
三.玛尔戈庄园葡萄酒1787(ChateauMargaux1787)价格:22.5万美元1989年,一瓶被预估价值为50万美元的玛戈尔庄园葡萄酒在一家酒店被一名服务员打破,成为世界上被打破的最贵的酒。
保险公司因此而支付了22.5万美元。
四.拉菲酒庄葡萄酒1787(ChateauLafite1787)价格:15.645万美元出版商MalcolmForbes以15.645万美元的价格购买了一瓶1787年的拉菲酒庄葡萄酒。
这瓶酒据称来自前美国第二任总统托马斯·杰斐逊(ThomasJefferson)的收藏。
五.白马酒庄1947(ChevalBlanc1947)价格:13.5125万美元这是圣艾美侬(Saint-Emilion)葡萄酒的分类中,被授予A级等级的仅有的两种葡萄酒中的一种。
2006年,一瓶白马酒庄1947葡萄酒在旧金山以13.5125万美元的价格被卖出。
六.木桐酒庄1945(ChateauMoutonRothschild1945)价格:11.4614万美元1997年,一瓶木桐酒庄1945在伦敦克利斯蒂拍卖行被一名竞标者以11.4614万美元的价格买下。
eagle固搭及用法
单词eagle固搭及用法单词基本信息单词意思发音词性eagle鹰;鹰状标志;比标准杆少两杆的分数/ˈiːɡl/名词;动词eagle这个单词是指鹰这种大型猛禽。
鹰是一种视力敏锐,飞行能力强,善于捕猎的鸟类,有很多种类,如金鹰、秃鹰、海鹰等。
eagle作为名词,可以表示鹰或者鹰状标志。
例如:The eagle held a mouse in its claws. 鹰用爪抓住了老鼠。
eagle作为动词,通常用在高尔夫球中,表示比标准杆少两杆打进球。
例如:He eagled the 18th hole to win the match. 他在第18洞打出了鹰击,赢得了比赛。
派生词eagle-eyed:形容词,眼力敏锐的,目光炯炯的。
eagle-like:形容词,类似鹰的,像鹰的。
eaglet:名词,小鹰,幼鹰。
固定搭配bald eagle:秃鹰,美国的国鸟。
golden eagle:金雕,一种大型猛禽。
sea eagle:海鹰,一种生活在海边或河口的鹰。
spread eagle:手脚伸展;夸张的;横跨。
eagle eye:鹰眼;敏锐的目光;目光锐利的人。
screaming eagle:鹰鸣酒,一种美国葡萄酒。
常见用法作为比喻eagle可以用来比喻一些具有高贵、勇敢、智慧、力量等特质的人或事物。
例如:He is an eagle among men. 他是人中之鹰。
She has an eagle eye for detail. 她对细节有着敏锐的目光。
作为成语eagle也可以用来构成一些成语或俗语,表示不同的含义。
例如:keep an eagle eye on:密切注视,严密监视。
with the eye of an eagle:以鹰的眼光,非常敏锐地。
an eagle does not catch flies:鹰不捉蝇,大人物不屑做小事。
the early bird catches the worm, but the second mouse gets the cheese:捷足先登者得虫,后来居上者得鼠。
英语较难翻译的句子[整理]
1. Would this man receive them as fellow countrymen, or wouldhe treat them with cold suspicion and question them cautiouslyabout their past careers as militarists?A 这个人会像同胞手足一样接待他们吗,还是会疑虑重重,详细询问他们在军阀时代的经历呢?B 这个人会不会像同胞手足一样接待他们呢,或者会不会疑虑重重,详细询问他们在军阀时代的经历呢?C 这个人会像同胞手足一样接待他们,还是疑虑重重,详细询问他们在军阀时代的经历呢?D这个人会不会像同胞手足一样接待他们呢?会不会疑虑重重,详细询问他们在军阀时代的经历呢?2. Taking the train, the two friends arrived in Berlin in lateOctober 1922, and went directly to the address of Chou En-lai.A他们两个人坐火车于一九二二年十月底到达柏林,立即去周恩来的住处。
B 坐着火车,他们两个人于一九二二年十月底到达柏林,立即去周恩来的住处。
C 坐着火车,这两个朋友于一九二二年十月底到达柏林,立即去周恩来的住处。
D 他们两个人是坐火车于一九二二年十月底到达柏林的,以及立即去了周恩来的住处。
3. Several times on his trips to China, which he made as aguest of the Chinese Government, Bill's birthday occurredwhile he was in Beijing.A比尔作为中国政府的客人访问中国,好几次都赶上在北京过生日。
B 比尔几次到中国,作为中国政府的客人,在北京过生日。
C 作为中国政府的客人访问中国,比尔好几次都赶上在北京过生日。
2015汉译英句子翻译(包括参考译文)
2015年汉译英综合练习1. 她就是这样风里来,雨里去,成年累月地工作着。
This is how she carries on her work, rain or shine, all the year round.2.西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽。
The West Lake is like a mirror, embellished all around with emerald hills and deep caves of enchanting beauty.3.但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。
But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it.4.一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地地受到关怀和照顾。
From the moment we stepped into the People’s Republic of China, care and kindness surrounded us on every side.5.袭人道:“一百年还记得呢!比不得你,拿着我的话当耳边风,夜里说了,早起就忘了。
”“I’ll remember it if I live to be a hundred!” said Aroma. “I am not like you, letting what I say go in at one ear and out at the other forgetting what’s said at night by the next morning.”6.要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。
Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be made.7.为什么总把这些麻烦事推给我呢?Why should all the unpleasant jobs be pushed onto me?8.只有在我过于劳累,在我长时间无间断地工作,在我感到内心空虚,需要补充精神营养的时候,我才感到寂寞。
品酒汇—关于葡萄酒的句话
品酒汇—关于葡萄酒的句话文件管理序列号:[K8UY-K9IO69-O6M243-OL889-F88688]一瓶葡萄酒的12句话!!!!关于葡萄酒的12句话,句句在理!快和品酒汇一起来看看吧!1一瓶葡萄酒,罗曼尼康帝(Romanee-Conti)的要上万美元,啸鹰(Screaming?Eagle)的要几千美元,奔富(Penfolds)的要几百美元。
所以,出身很重要。
而这些品酒汇都拥有!2一瓶葡萄酒,批发价可能不到100,到了超市可能过百,到了餐厅可能上千。
所以,你所处的环境和位置很重要。
3一瓶葡萄酒,不管包装多好,品质不佳也是白搭。
所以,内涵很重要。
很多客户都说品酒汇的包装不够华丽,那是因为我们做的品质和信任!4一瓶葡萄酒,旧世界的强调风土,口感优雅,带有泥土、矿物味。
新世界的果香浓郁,口感醇厚,伴有橡木、水果味。
所以,个性很重要。
就像品酒汇自营酒庄维珊酒庄的维珊系列酒,款款风味不一。
而品酒汇独家代理的跟奔富同一个酒厂的新世界酒也有独特的风味。
5一瓶葡萄酒,在它最佳的适饮期饮用,才领略到其巅峰的完美口感。
所以,把握机会很重要。
威瑞家族有两款酒,一款是91分,一款是92分。
很多客户偏爱91分,殊不知,原来92分的风味才是更佳的。
由于葡萄品种不一样,所以两款酒的醒酒时间不一样,多等会,会遇见惊喜。
6一瓶葡萄酒,可能采用生物动力法酿制,虽然口感与普通葡萄酒并无很大差异,但这种方式更加贴近自然,葡萄酒有机物含量高。
所以,创新很重要。
就像教皇新堡,13种葡萄混娘,刚开始所有人都觉得是疯了一样的冒险。
现在,它可是连续获得3次RP100分的尖端创新!7一瓶葡萄酒,来自波尔多左岸名庄,单一葡萄酿制表现不佳,但加入其它葡萄进行混酿后往往表现十分优秀。
所以,合作很重要。
这就适合意大利的西斯佳雅,引进了法国的赤霞珠,创作了合作神话。
品酒汇11月份意大利酒庄游,就带回了这款佳酿。
8一瓶葡萄酒,从葡萄的采摘、压榨、发酵到陈酿,一步一个脚印呈现出最佳状态。
阙光伦:红酒价值沉淀自酒的生命
阙光伦:红酒价值沉淀自酒的生命葡萄酒的稀缺性决定了它们不是普通商品。
葡萄酒有它的生命。
所以生命的长度和厚度,也是影响葡萄酒投资的重要的环节。
文:冯庆汇春日暖阳的午后,悬挂着大幅刘海粟画作的葡园办公室里,第一次见到传说中的“红酒阙”。
上海红酒圈中,大概没有人不知道阙光伦。
缘于最初对葡萄酒的挚爱,阙光伦12年前开始经营夏朵酒业,3年前又打造了葡园。
只是,与其说他是酒商,不如说是爱酒之人。
就像他说的,每一瓶葡萄酒都有你想象不出的味道,葡萄酒的美,婉转含蓄,天赋自然。
也正是这种源于大自然的艺术品,赋予了葡萄酒作为一种资产的底气。
Parker的风向标“葡萄酒不是普通商品,不可能无限制的生产,它的稀缺性决定了它们不是普通商品。
”阙光伦娓娓道来。
法国有所谓的AOC原产地认证制度,这一制度决定了每个酒庄的最大产量都是既定的。
比如拉菲,大约年产28万瓶左右,其中有一部分会被全球各类消费者喝掉,所以同一年份的拉菲,未来一定是越来越少的。
这是高级葡萄酒作为投资品的前提条件。
葡萄酒界,Robert Parker的评分,是一只巨大的风向标。
自其问世以来成为影响葡萄酒价格的重要因素。
从过去的数据看,Robert Parker的评分每上升1分,被评的葡萄酒价格就会上涨约7%。
当年Robert Parker给有些并不知名的酒打了高分,这些酒的价格就会快速上涨。
比如美国市场上一种名叫Screaming Eagle的葡萄酒,1991年前这种酒在美国市场上售价大约300美元,当Robert Parker给出了100分的高分,这种酒就迅速涨到1000美元。
当然并不是分数越高的酒就越值得投资,好的酒也需要好的价格。
比如2009年份的拉菲,得到了100的高分。
于是价格也渐入疯狂,如今的期酒价格已经从最初的500欧元涨到1200欧元。
如果再持续飙涨,成品酒问世后价格不是不可能下跌。
过去曾有过先例。
从投资角度说,性价比非常重要。
2000年的拉菲,期酒开盘时是1500美元每瓶,而得了99分的拉图,期酒价格只有995美元。