熟樱桃
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中文苑奇葩中
麵樱桃
By Thomas Campion徐觉庆/译析
There is a garden in her face
Where roses and white lilies blow;
A heavenly paradise1is that place, Where i n all pleasant fruits do flow; There cherries grow which none may buy, Till"Cherry・Ripe"themselves do cry.她的脸上有座花园
那里绽放着玫瑰与白百合;天堂般的乐园就在此处,
芬芳的硕果飘垂枝头;
生长的樱桃无人能买,
除非自己叫喊“樱桃熟透”。
Those chemes fairly do enclose
Of orient2pearl a double row,
Which when her lovely laughter shows, They look like rose-buds fill'd with snow; Yet them nor peer3nor prince can buy, Till“Cherry-Ripe”themselves do cry.那些樱桃里面珍藏着
两排璀璨的珍珠,
每当嫣然一笑,
宛若含雪的玫瑰花蕾;
那些樱桃王子公卿休想买到除非自己叫喊“樱桃熟透”。
Her eyes like angels watch them still4; Her brows like bended bows do stand, Threat'ning5with piercing6frowns to kill All that attempt with eye or hand Those sacred7cherries to come nigh, Till"CheiTy・Ripe”themselves do cry!她的明眸像天使时时守卫;
她的娥眉似挽弓一般竖立,
她那眨骨的蹙额发出威慑,
要诛灭所有企图走近圣洁之果从而窥视或侵犯的歹徒,
除非自己叫喊“樱桃熟透”!
1Notes: 1.heavenly paradise天堂般的乐园。
1 2.orient东方的,灿烂的。
! 3.peer贵族。
4.still(古)常常,老是。该诗的三节中均有till
一词,它的本义是“直到”,但这里译成“除
非”似乎更贴切。我也查阅了几本字典?看到
\张柏然教授主编的《新吋代英汉大词典》中———f—-兮乂
有关till译成“除非”的一个例句,现录于|下,谨供参考:Till I can forget his father,I can| never defy or expose him.(除非我对他的父亲j 忘恩负义,我决不会揭发他,跟他作对。)
5.threat^ing威胁的,恐吓的。
6.piercing尖锐的,刺骨的。
7.sacred神圣的,不可侵犯的。
赏析:托马斯•坎皮恩(1567».;英国诗人、
1海和医生。著有《英聖诗歌芦术之我
见y{Observations in the Art rtglish Poetry)—书,他的许多精湛的抒情诗均由自己'谱曲,厂码传很广这首诗的主题是诗人借用当时伦敦街头小贩叫卖樱桃的情景来赞颂少女附獭萋*
丽、洁轴好和凛然不可侵犯的高贵品质。颇有“我自不开花,免撩蜂与蝶”(郑板桥《咏竹》)的贞守气节。
1