《教父3(1990)》完整中英文对照剧本

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

亲爱的孩子们...
My dear children...
我迁居纽约已有多年
it is now better than several years since I moved to New York
但不能如愿常见你们
and I haven't seen you as much as I would like to.
但愿你们前来观礼
I hope you will come to this ceremony of papal honors
教皇圣谕褒奖我行善
given for my charitable work
(纽约1979年)
世上唯有子女是财宝
The only wealth in this world is children.
人间财权难以比拟
More than all the money, power on earth
你们是我的至宝
you are my treasure.
安东尼玛莉
Anthony and Mary
为了你们能更好地成长
although I entrusted your education to your mother for your own best interests 我将你们托付给你们的母亲
you know how I look forward to seeing you
我无时无刻都想和你们重聚天伦
and to a new period of harmony in our lives.
也许你们能说动母亲来观礼
Perhaps you might prevail upon your mother to come to this celebration
并且时常参加家庭聚会
and that from time to time we can all see each other at family functions.
我爱你们如昔父字
Anyway, I remain, your loving father.
万福玛利亚满被圣宠者
Hail Mary, full of grace
女中尔为赞美
blessed art Thou amongst women
尔胎子耶稣并为赞美
and blessed is the fruit of Thy womb,Jesus.
天主圣母玛利亚
Holy Mary, mother of God
为我等罪人祈祷
pray for us sinners
全能天主降福这圣萨巴辛徽章
Almighty God, bless the insignia of Saint Sebastian the Martyr
愿徽章之神圣圣化受封人
that it may contribute to the sacredness of him to whom it is given.麦克你是否
Do you, Michael
发誓忠于徽章崇高的宗旨
promise to be faithful to the noble purposes of this order
赈济贫穷扶救疾苦
to have a special care for the poor, the needy and those who are ill?我承诺!
I do so promise.
愿全能者天主圣父圣子圣神降福于你
May the blessing of Almighty God Father, Son, and Holy Spirit
与你同在以迨永远
descend upon you and remain with you forever.
阿们!
Amen.
文森名单上没有我们
Vincent, our name's not on the list.
那就写上去
Write it in.
曼西尼M-A-N-I-N-I
Mancini. M-A-N-C-l-N-I.
有问题吗?
Is there a problem here?
没有名单上没有我的名字
No problem, our name's not on the list. My name's not on the list.那请你马上离开没有第二条路
Then you have to leave immediately. No two ways about it.
想跳舞吗?
You want to dance?
乔这是阿森没关系他们是客人
Joe, it's Vinnie. It's okay. These are our guests.
-对不起大卫-没关系
-I'm sorry, Dave. -It's all right.
阿森欢迎光临!
Vinnie, welcome to the party.
见到你真高兴
Good to see you.
我也是这是我丈夫
It's good to see you again. This is my husband.
这是我儿子安东尼!
This is my son, Anthony.
圣萨巴辛勳章在教廷
The order of Saint Sebastian is one of the highest honors
是颁给凡人的最高荣誉
the Catholic Church can bestow upon a layman.
它始于教皇格里哥利
The award was first granted by Pope Gregory
柯里昂先生与赌场的关系怎么办?
What about Mr. Corleone's connections with Las Vegas gambling?报道中有些照片...
Presskits have pictures of...
还有他和黑道的牵扯呢?
What about his involvement with the underworld?
你少说废话
Cut the crap, huh?
教皇今天亲自
The pope, the Holy Father himself
赐福麦克柯里昂
has this very day blessed Michael Corleone.
难道你比教皇更懂?
You think you know better than the pope?
-文森! -干嘛?
-Vincent! -Yes?
她爱你
She loves you.
所以? 我也爱你
Yeah? I love you, too!
文森我记得你
Hi Vincent. I remember you.
记得我?在哪儿?
You remember me? From where?
上次我们一起参加的派对
From the last time when we were at a party together
你以前去过俱乐部?
Did you come down to the club?
不是是个婚礼
No, it was a wedding.
婚礼?
A wedding?
我八岁你十五岁时
I was 8; and you were 15
十五岁时我女友一大票
Well I, I had a lot of girlfriends when I was 15.
八岁的女友?
8 year olds?
尤其是八岁
Especially 8 year olds!
玛莉呢?
Where's Mary?
哪位叫玛莉一声? 不好意思阁下
Would somebody please hail Mary. Excuse me your Excellency.
你还没给我问候吻呢亲戚相见要相吻
You know? You haven't kissed me hello yet. Relatives always kiss.
我们是亲戚吗?
Oh, now we're related?
我是你的小堂妹
I'm your little cousin.
你父亲是谁?
Who's your father?
给你个提示他是意大利人
I'll give you a hint: he's Italian.
玛莉!
Mary!
玛莉大家都在等你呢
Mary, we've been waiting for you.
记住声音要低嗯?
Remember,remember now, keep your voice low, right?
还有笑容别忘了笑
And smile! Don't forget to smile.
柯氏基金会荣誉主席
The honorary chairman of the Vito Corleone Foundation
小女玛莉柯里昂
My daughter, Mary Corleone.
谢谢我大概继承了我父亲爱演说的习惯
Thanks; I think I inherited my father's love for speech making
今天是这样的
But here it goes
柯氏基金会在世界各国济贫
The Vito Corleone Foundation helps the impoverished of every country 资助艺术发展医学研究
gives grants to artists, funds medical research
尤其是致力于建设西西里岛
and is particularly dedicated to the resurrection of Sicily.
基尔戴大主教
Archbishop Gilday
这是一亿美元
here is, $100,000,000
代表维多柯里昂
for the poor of Sicily
献给西西里贫民
in the name of Vito Corleone.
不要只花在一处上!
Don't spend it all in one place!
玛莉我真为你骄傲
Mary, I'm so proud of you.
麦克
Michael
你为西西里做出了伟大的贡献
you've done a wonderful thing for Sicily.
但愿钱用在有需要的人身上
Well, let's just hope the money gets to the people who need it.
阿们!
Amen!
今天的重头戏
But the most important part
强尼方亭!
Johnny Fontane!
谢谢!
Thank you very much.
今天来这里我很高兴
I'm happy to be here with you.
让我们同庆麦克柯里昂受封
I'd like you to join me in honoring Commendatore Michael Corleone.我还特别为我们的主人我们的教父准备了礼物
And I have something special for our host and Godfather.
我要为他演唱他最喜爱的歌♥
I just happen to know his favorite song.
麦克你上哪儿去?
Michael, where you going?
这是你最喜欢的歌♥
It's your favorite song!
我想去厨房♥听汤尼班的唱片
Uh, I'm off here to the kitchen to hear some Tony Bennett records.是你最喜欢的歌♥ "沙西亚所有"
It's your favorite song "Sausage" His Own.
是啊我正要去吃沙西亚三明治一会儿就回来
That's right; a sausage sandwich! I'll be back.
你好啊凯
Hello Kay
恭喜了麦克这真是一个很大的荣耀
Well congratulations, Michael, that's really quite an honor.
就是贵了一点是不是?
It's a little expensive, wouldn't you say?
蛋糕?
Cake?
不吃谢谢
No thank you
-久违了吧? -嗯
-It's been a long time, hasn't it? -Uh huh. Yeah.
-八年了-是啊
-Eight years. -Yeah.
你看上去很不错
You look, wonderful.
儿子有事要告诉你
Your son has something he wants to talk to you about.我是为他事来的
I came here for him.
当律师到底有什么不好?
What's wrong with being a lawyer?
没有只是他不喜欢!
Nothing, except he doesn't want it.
他热爱音乐想投身音乐
He loves music, he wants his life to be in music.
音乐很好我也爱音乐
Well music is great. I love music.
但是他做事应该有始有终
But he should finish what he started.
安东尼...
Anthony...
我要走自己的路
I'm going my own way.
你的路
Your own way?
-唱歌♥为业? -是的
-Professional singer? -That's right.
那万一…万一失败了呢?
And what happens what happens if you fail?
我不会失败的
I won't fail.
人总是自以为是
Men always believe that.
我知道
I know.
如果你有个法律学位你的人生就等于上了双保险If you have a Law degree, you're taking out insurance.到时候你可以随心所欲
After that you can do whatever you want.
-你可以为我做事... -我决不会为你做事
-You can work for me... -I will never work for you.
我已经有很多不好的回忆了
I have bad memories.
每个家庭都会有些不愉快的回忆
Every family has bad memories.
我永远是你的儿子
I will always be your son.
但是绝不会沾手你的事业
But I will never have anything to do with your business.
安东尼完成法律学位课程
Anthony, finish the Law degree.
不要!
No.
这句"不要"可是得自于你
Well, that he got from you. That "no."
凯你刚才应该帮我说服他
You could have helped me to convince him, Kay.
是吗? 说服他干什么?
Oh, convince him of what?
干什么?
Of what?
他糟蹋了自己的人生
He throws his life away.
他抛弃了自己将有的伟业
He throws greatness away.
这叫做伟业?
This is greatness?
麦克你知道吗你现在那么受人尊敬
You know Michael, now that you're so respectable
我反而觉得你更加可怕
I think you're more dangerous than you ever were.
其实我反而更喜欢还是普通帮派分子时的你
In fact, I preferred you when you were just a common Mafia hood. -好了讲讲道理好不好? -好
-Kay, now can we talk common sense here? -All right.

Okay.
安东尼知道是你杀了弗雷多
Tony knows that you killed Fredo.
你来这里到底是为了什么?
What did you come here for?
来保护我儿子
I came here to protect my son.
我不是来看教廷褒扬你
I didn't come here to see you disguised by your church.
在我看来这场典礼很可耻
I think that was a shameful ceremony.
我一辈子都在保护我的儿子
I spent my life protecting my son.
在保护我的家庭!
I spent my life protecting my FAMILY!
你讲讲道理好吗?
Let's be reasonable, Okay?
你不是最讲道理的吗?
That's your big thing, isn't it, Michael?
用杀人来建立的道理
Reason. Backed up by murder.
天啊你恨我你恨我
Oh God, You hate me, you hate me.

No
我不恨你
I don't hate you.
我怕你
I dread you.
凯我尽我所能来保护你们
I did what I could,Kay,to protect all of you 不受世上的恐怖威胁
from the horrors of this world.
你却成为了我的恐惧
But you became my horror.
可子孩子们依然爱你尤其是玛莉
The children still love you though. Especially Mary.这一点很重要我们可以从这一点上下手That's something. We can build on that
为了他们
For their sake.
我们试试吧
Let's try.
除非你让安东尼走自己的路
Only if you let Tony go free to have his own life.
远离你
Away from you.
我让安东尼走
I'll let Tony go.
谢谢你!
Thank you.
你那鞋都能用来做武器了
You could hurt somebody with those.
你也辛苦了大半天我带你四处看看吧
You've been working too hard, let me show you around.
你能不能帮我安排采访麦克柯里昂?
Can you get me an interview with Michael Corleone?
不行虽然我是他的亲属也帮不上忙还有其他可以为你效劳的吗? Uh, no. I'm a relative but I can't do that. What else can I do for you?
绣花枕头一个
Handsome but useless.
是吗?
Oh yeah?
不要紧我愿意赌一赌
That's okay. I'll gamble.
喜欢赌? 那我们去亚特兰大城吧
You like to gamble? Why don't we go to Atlantic City
那是我的地盘我来带你见识见识怎么赌一把
My town. I'll show you how to gamble.
好啊不过我只喜欢赢你怎么知道哪一把能赢?
Yeah, but I like to win. How will I know what numbers to pick?
你看我像个输家吗?
Do I look okay like a guy who's gonna lose?
那个人一脸凶相吓人
Spooky looking guy there.
这种凶煞来柯家干什么?
What is a guy like that doing at Michael Corleone's house?
那是乔札萨的狗腿子
That's Joey Zasa's bulldog.
你认得他?
You know that guy?
是我认得
Yeah I know that guy.
他叫安东尼史基拉罗
That guy's name is Anthony Squigliaro.
浑号♥"蚂蚁"
They call him The Ant.
他的子弹上都涂有氰化毒
He dips his bullets in Cyanide.
艾图贝洛阁下
Don Altobello
我来表示敬意
I came to pay my respects
谢谢
Grazie.
你是我父亲的挚友
You honor my father's friendship.
我的教女在哪里?
Where is my goddaughter?
想当年你还不过是我手里抱着的小娃娃
It was not so long ago I held you in these old hands
麦克
Michael
请坐!
Piachere? Cominar
站着可以了
No, I stand; I stand
麦克我已经老了不再有年轻人的活力和愤怒了Michael, I lost all the venom, all the juice of youth.
对女人也失去了欲望
I lost the lust for women
现在我的头脑很清楚
and now my mind is clear
知道自己对上主的职责
My duty to God is clear
有件特别的事我想要你帮忙
I have a special favor to ask
能不能让我加入柯氏基金会
Can I attach my name to the Vito Corleone Foundation
以使你我能更全面地融合一体
so that you and I can be joined in name and spirit
一百万美金
One million dollars
教父
Godfather
你真善心
Don Altobello, you have such heart
走我们去喝杯酒
Come; let's go and sample some of Italy vino.
梵蒂冈教廷对这些股东的背景全然不知
The Vatican knows nothing about these shareholders
好!
Good
我一向杞人忧天
I have a tendency to worry
我担心太明显会让人起疑
We've increased our position substantially and naturally I worry 别担心! 我们签有合约
Stop worrying. We have an agreement.
那就好我担心得头发也白了
Good. How do you think I got this grey hair?
-柯里昂先生耽误…两秒钟-法兰克你好吗?
-Mr. Corleone, two seconds -Frank, how are you?
谢谢你对游泳池建设的贡献
Thank you very much for your contribution to the Board's swimming pool.另外我们希望你能支持华里士竞选法官
And we need your help on Sam Wallace's candidacy for judgeship.
-一个好法官总是有用的-谢谢你
-We always can use a good judge -Thank you
安德鲁!
Andrew!
阁下我的教子安德鲁哈金
Your Excellency, my Godson, Andrew Hagan,
我的兄弟汤姆的大儿子
my brother Tom Hagan's eldest boy.
他在毕兰主教座下已有多年
He's been assistant to Bishop Greening for years now.
期望调任梵蒂冈
Hoping for an assignment to the Vatican.
年轻优秀的教士罗马随时欢迎
There's always a place in Rome for a fine young priest.
他的母亲泰瑞莎这是基尔戴大主教
His mother Theresa Hagen Archbishop Gilday
幸会
Honored to meet you.
柯先生你好我是葛莉丝汉摩顿
Mr. Corleone. Hi, Grace Hamilton.
文森曼西尼对我说会向你提起我
Vincent Mancini promised that he'd tell you about me.
说也许你会见我
that maybe you'd see me.
-文森曼西尼可有提到她? -没有
-Vincent Mancini called about her? -No
葛莉丝你答应我不乱跑的
Grace, you promised me you'd stay up there.
-我知道! -两次了!
-I know. -Twice.
札萨来了
Joey Zasa showed up.
我让他在外厅等
We've got him waiting in the lobby.
他说要亲自向你道贺…致敬
Says he wants to personally congratulate you and show his respect.
我非得见他?
Do I have to see him?
他说你是他的老大
He says you're his patrone.
而且只要求一分钟
and he only wants a minute.
文森你最喜欢哪个姑姑?
Hey Vinnie! Who's your favorite Aunt?
你!
You are.
今天我会跟麦克提你的事情
Today I'm gonna talk to Michael about your little problem.你该早告诉我
I wish you would have warned me Conn',
我也好穿得光鲜一点
I could have worn a better suit.
米乌奇协会选你
The Meucci Association has elected you,
为今年度意裔楷模
their Italian-American Man of the Year.
米乌奇
Meucci
米乌奇是谁?
Who's Meucci?
意裔美籍他发明电♥话♥
He's the Italian-American who invented the telephone.
比贝尔早了一年
He did it one year before Alexander Graham Bell.
挑今天来只为这档子事?
And this is the reason you've come to my home on this day.去把鱼喂了
Go feed the fish.
有件事情让我很不痛快
I got a stone in my shoe, Mr. Corleone.
有个替我跑腿的小瘪三
A two-bit punk who works for me
他自命是你的亲属
The one who, thinks he's related to you.
小混♥蛋♥!
A bastard.
他在这里
He's here.
文森曼西尼他在宴会上!
Vincent Mancini. He's at the party.
带他进来!
Well bring him in.
我们谈就好了
I think it's good we talk.
不用谢谢!
No thanks.
我有个有麻烦
I have a problem
我要弄清楚这到底是我的
and I want to find out if it is my problem
还是你的麻烦
or your problem
乔你做你的买♥♥卖♥♥ Joe, your business is your business.
我不沾利益也不分红
I have no interests or percentage.
我是局外人
I'm out
很好!
Good.
那么就是我的麻烦了
Then it's my problem.
麦克你认得文森
Michael, you know Vincent Mancini
大哥的遗孤
Sonny's boy.
柯里昂先生你好吗?
How you doin' Mr. Corleone?
你好吗?
How you doing?
很好你好吗?
I'm doin' good. How you doin'?
-很好! -好一场盛宴
-Good. -Good party.
你喜欢?
Oh you like it?
是我溜进来的
Yeah, I had to sneak in.
至少你盛装前来
Well, you're dressed for it.
你和札萨先生有什么过节吗?
So, what's the trouble between you and Mr. Joe Zasa?小麻烦我会摆平
There's trouble. I'll take care of it.
你这样非常愚蠢
That's foolish of you.
我愚蠢?
Foolish of ME?
这家伙才愚蠢
It's a little foolish of this guy
对不对?
Don't you think?
对不对? 对不对?
Right? RIGHT?
脾气火爆还真像他爸
Temper like his father.
文森目前札萨先生拥有…
Vincent. Mr. Joe Zasa now owns
昔日柯里昂家在纽约的生意
what used to be the Corleone family business, in New York.
他好意把你安插在他帮中
Out of the kindness of his heart he gave you a job in his family.你不听我劝硬要接受
Contrary to my advice, you took the job.
我给你提供一了个更好的合法工作
I'd offered you something, better, in the legitimate world.
你回绝了
You turned me down.
现在你们结了怨便来找我
Now, you both come to me with this bad blood.
你还指望我怎么做?
And what do you expect me to do?
难道我是个流氓头吗?
Am I a gangster?
不是!你不是流氓头
No, you're not a gangster.
爸爸的以前的老邻里都被搞得乌烟瘴气
That's was Papa's neighborhood, now it's a sewer.
札萨根本没有用心在打理
Zasa runs it like a disgrace that's what the women tell me.
康妮那是旧事
That's the past Connie.
我靠自己的本事赚得那块地盘
I earned that territory with my talent.
帮会分配给我你也同意
Commission gave it to me, and you approved.
是的!
Yes.
麦克叔
Uncle Michael
我来赴宴不是求援
I came to the party here I'm not here to ask for any kind of help 我完全杀的了这混帐
I could just kill this bastard
需要帮助的是他
He's the one who needs the help.
那杀了他啊
So kill him
你们的事和我有什么关系?
What has all this have to do with me?
背着你他经常骂
Well, he's going around behind your back saying
"去他妈的麦克柯里昂"
fuck Michael Corleone all time.
这跟你相干了吧
That's it, see, that's one thing it has to do with you
当他的面骂一次当他的面骂一次啊!
Say it to his face, one time. Say it to his face, one time!
柯里昂先生混♥蛋♥都撒谎
Mr. Corleone, all bastards are liars.
莎士比亚的诗句中都这么写
Shakespeare wrote poems about it.
麦克叔我该怎么处置他?
What am I gonna do with this guy, Uncle Michael?
怎么处置他?
WHAT AM I GONNA DO WITH THIS GUY?

Joey
如有人在市里到处跑
If there's some guy running around this city
还骂"妈的麦克柯里昂"
saying "fuck Michael Corleone"
这种杂碎我们怎么处置?
what do we do, with a piece of shit like that?
把他当狗东西不是吗?
He's a fucking dog. No?
对! 说这种话的人
Yes it's true. If anyone would say such a thing,
肯定不是朋友
they would not be a friend.
就是个狗东西
They would be a dog.
我同札萨先生没有利害冲突
My interests don't conflict with Mr. Joe Zasa's
你只是还不知道
Oh you don't know how much
你跟他大有冲突
your interests conflict with Mr. Joe Zasa's, Uncle Michael.
文森
Vinnie
麦克支持他
He needs your support, Michael.
别让我再做他手下了
Don't let me work for this guy no more Uncle Michael.、
让我来帮你
let me come work for you.
-替我做事? -是的
-For me? -Yeah.
做什么? 当打手?
As what? Tough guy?
我用不着打手律师倒多多益善
I don't need tough guys. I need more lawyers.
既然无怨无债
Since we have no conflicts, no debts
我接受馈赠并祝你如意
I accept your tribute. I wish you well.
文森同札萨先生和好来!
Vincent, Make your peace with Mr. Joe Zasa. C'mon
好去啊
Okay. Go on.
小混♥蛋♥
Bastardo.
文森
Vincent
天啊! 快停下来你疯了?
For Christ's sakes, stop! What's the matter with you?
把他弄走!
Get him out of here.
我的天!
Oh,Jesus.
麦克叔我跟姑姑说过现在还不是时候
Uncle Michael, I told Connie it wasn't the right time for this.
关门
Close it.
我知道你现在转入金融证券界
I know you're into banks and Wall Street
但帮里事务仍由你作主
But everyone knows you're the final word, like the Supreme Court.我要保护你你的律师办不到
I want to protect you from these guys. Your lawyers can't do that. -你办得到? -是我办得到
-And you can? -Yeah, I can do that.
我何必怕札萨?
And why should I be afraid of Joe Zasa?
他知道你妨碍他
Well, he knows you're stopping him
在帮里往上爬
from rising up in the commission, Uncle Mike
要我说就杀了他你下令我摆平
I say we make him dead. You give me the order, I'll take care of it. -你来摆平? -是的
-You'll take care of it? -Yeah.
也许你应该跟随我几周
Maybe you should come with me for a few weeks
观察观察
See what happens.
好的
Okay.
看你学到多少
See if you learn
然后再商量你的前途
And, umm, we'll talk about your future.
我不会令你失望的
I won't let you down.
快准备好了
We're just about ready.
情形如何?
So what happened?
如何?
What happened?
跟札萨共处一室会如何?
They put me in a room with Joey Zasa. what's gonna happen?
我咬掉了他的耳朵
I bit the guy's ear off.
好大家看着牌子…
Here we go. Watch the card.
等一下
Hold it
-文森-有
-Vincent -Yeah
跟我们合照来!
Take the picture with us. Come on.
外套不错
Nice jacket.
往中♥央♥靠拢先生!
Closer to the center, if you would, sir.
谢谢要照了
And here we go.
预备
Ready

Smile.
好极了!
Excellent.
星期一的时候我会把照片送来
I'll have it for you on Monday.
奶油蛋糕漂亮
Butter cake. Beautiful.
教父安索特为贵家族烘制
Godfather, this is the cake for you and your family from Enzo the baker.谢谢
Grazie.
你要切吗?
You want to do it? All right.
来吧
You lead
文森
Vincent
什么事亲爱的?
What do you want, sweetheart?
你爱不爱我?
Do you love me?
好了睡觉吧!
Come on. Go to bed.
-说吧-好了睡觉
-Come on. Say it. -Go to bed.
-你说! -我爱你我爱你
-No. Say it. -I love you. I love you.
我也爱你
I love you too.
你养了猫?
You got a cat?
帮我倒杯水好吗我渴了
Go get us some water, would you? I'm thirsty.
快去去吧
C'mon, c'mon
我想我终于明白自己的地位了
Well, I just guess I know my place.
我竟然甘心听他使唤
I can't believe I'm actually getting up to do this.
倒杯水做蛋糕
Get me a glass of water, bake me a cake.
请字都没有
Whatever happened to "please"?
好小子! 快来我们去散个步
C'mon! Good boy, sock-face. Let's go for a walk.
快放了她
Hey. C'mon, let her go.
快割她的喉咙
Cut her fucking throat, man
你说什么?
What'd you say?
我说快割开她的喉咙
I said cut her fucking throat.
快放了她
Okay, chief, let her go.
扔掉你的枪否则就割开她喉咙
Drop your gun man, or he's gonna cut her throat.
你♥他♥妈♥疯了我不认识她
What are fucking crazy, I hardly know this broad.
你割吧我在乎什么?
Go ahead, cut her, what the fuck do I care?
由不得你这妞死定了
You got no choice man, the chick's gonna be dead.
你敢伤害她我会杀了你们两个
You hurt her and I'll kill you both.
你放下匕♥首♥我放你走
You give up that knife, I'll let you go.
杀了她,快点!
You cut her throat man, RIGHT NOW!
等一下!
HEY!
接下来我会用行动说服你可别吓坏了
I'm gonna do something to convince you. Don't get frightened.别作突然的动作看着我!
Don't do any sudden movements, just watch me, all right?
-听见没有? -有
-You hear what I said? -Yeah.

Okay.
妈的!
Oh, shit!
把刀子放下放下!
Drop the knife,g'head, DROP IT!
好孩子坐下我有话说
Good boy. Sit down I wanna talk to you.
这才聪明坐下我有话说
That was a wise choice, sit down. I wanna talk to you.取下面罩
Lose the mask.
放轻松抽不抽烟?
Relax, have a smoke, you smoke?
这是谁的主意?
Whose idea was this?
谁指使你来? 快说
Who sent you? C'mon tell me, who sent you?
没人指使
No one.
你仔细看过这家伙没?
Take a good look at this guy?

Yeah.
谁指使你来?
So who sent you?
乔…札萨
It was Joey, Joey Zasa.
饶命!
No!
你没事吧?
You Okay?
你刚才任他们杀我!
You were gonna let them kill me!
没有我不会让你收到任何伤害
No, I wasn't gonna let anything happen to you.
猪! 你可恶!
You pig! You sick fuck!
你不是要赌吗?
C'mon sweetheart, that's gambling.
那就是赌命!
You wanted gambling, that's gambling.
报♥警♥吧
Call the police.
另一个你也杀了?
You killed the other guy, too?
他要夺我的枪自卫杀人
Went for my gun. Self defense, justifiable homicide.
快报♥警♥
Go ahead, call the police.
你上哪去?不行! 不准拍照!
Where you goin'? Oh no, no, no. No pictures.
我要拍照
I'm gonna take some pictures first.
不要
No.
你有枪
You had a gun.
他们只有刀
They only had a knife.
你可以制伏他们
You could have talked them into surrendering;
报♥警♥处理
handed them over to the police.
札萨派他们来我只是回敬他一下
Zasa sent these guys, I just sent him a message. That's all.
现在他又得回敬你
Now he has to send you a message back.
乔札萨要回敬我?
Joey Zasa's gonna send ME a message back?
他还想回敬我
Joey Zasa's gonna send ME a message back.
他没做错他问出了札萨的名字
He did the right thing, he got Zasa's name.
这跟札萨不相干
What has Joey Zasa got to with anything,
-他是个疯子-札萨
-Joey Zasa's a potzle. -Joey Zasa.
算了你是本性难移
All right, you are what you are. It's your nature.
你跟着我不许妄动
You stay close to me. You don't do anything.
嘴巴闭紧眼睛睁大
You keep your mouth shut, and your eyes open.
-听我吩咐懂不懂? -我懂!
-And you do what I tell you. Understand? -Understand.
-我与帮会之间有点问题-我知道
-I got problems with the Commission, young man. -I know thar.你现在是越帮越忙
Yes. You don't make them easier.
我知道我本来无意杀人一时手快
I understand that, it wasn't my idea that this happened, you know?好了你下去吧
All right. Go on, get out of here.
麦克
Michael
什么?
Yes?
现在他们怕你了
Now they'll fear you.
也许他们应该怕你
Maybe they should fear you.
抱歉什么事?
B.J., excuse me. what's up?
麦克大主教电♥话♥
Michael, the Archbishop just called back.
他对你的出价做了出色的安排
He's arranged some amazing things for your bidding.
宣传排山倒海的你成了大善慈家
Publicity is phenomenal. You're the new Rockefeller of philanthropy.请在这里签名
Sign right here please.
时代不同了
Times do change, don't they?
我父亲不喜欢基金会
My father hated foundations.
他喜欢亲力亲为
He loved doing it by himself.
同样为人但我们有很大的不同
Man to man. But we, we're different, huh?
我们跟那些大企业没啥不同
It's no different than any large corporation.
本小利大
We control a lot of money with very little.
少付税又不受政♥府♥控制
Minimize taxes, with, no government control.
什么事?
Yes?

Right.
教父
Godfather.
安德鲁
Andrew.
教父我要起程到罗马去了
Godfather. Off to Rome.
我要感激你所做的一切
I wanted to thank you for all you've done for me.
-一起用餐吧-不用了谢谢
-C'mon, you want to have some breakfast with us? -No thanks I can't.你的意大利语行吗
All right. How's your Italian?
-他父亲是个名律师-我知道
-His father was a great lawyer. -I know.
生前却看不到他被授命为牧师我却有幸看到
Didn't live to see him ordained. I did.
见过那种场面吗?
You ever seen one of those?
真不错我以你为傲
Oh, beautiful. I was so proud.
安德鲁你从梵蒂冈听到什么风声
Andrew, if you hear any rumors flying around the Vatican
-要让我知道-不安德鲁是认真虔诚的
-you let me know, all right? -Oh no, no. Andrew has the true faith.
柯里昂阁下请帮帮我
Don Corleone. I need your help.
不是点蜡烛的小事
And not just to light a little candle.
我擅长为教廷
My, gift, was to be able to persuade people,
劝募献金
to give, to the Holy Church.
罗马令我掌管梵蒂冈银行
Then, Rome decides, to put me in charge of the Vatican bank.
但我不是理财的料子
But I was never a true banker.
只怪我太相信朋友
Mais áculpa, I trusted my friends.
友谊与金钱
Friendship and money
-有若油与水-说得对
-oil and water -Indeed.
然而这些朋友
But these, friends
利用教廷之名饱其贪念
Use the good name of the Church, to feed their greed.
赔了钱
If money was lost
被责难的只会是我
Then I am to blame.
但愿祷告能
Oh, if only prayer could,
补足七亿赤字
pay off our seven-hundred million dollar deficit.
七亿六千九百万元
Seven-hundred and sixty-nine million.
"屹立公♥司♥"股份…
The Church owns 25%
教廷拥有25%
of a large corporation, Immobiliare
你知道我说的
You know the one I mean.
世界第一大地主
Largest landlord on earth
房♥地遍布全球总值六十亿元
real estate all over the world worth six billion dollars.的确是
That's true.
要控制该公♥司♥
And the Vatican vote is necessary
必须有梵蒂冈的一票
for control.
不对!你弄错了
No. No, no. You're mistaken.
此事非一人能决定
This isn't a question of one person deciding
不是一票能决定
one deciding vote.
"屹立"与其他公♥司♥一样
This is like any other company in the world.
有董监事有规章
We have directors, we have rules.
古老保守的规章
We have very old rules.
须得教皇亲自批准
The Pope himself, would have to approve you.
我们已出♥售♥赌场
We've sold the casinos
以及相关的生意
all businesses having to do with gambling.
我们对不法的生意
We have no interests, or investments
既无兴趣亦全无瓜葛。

相关文档
最新文档