中英文思维的差别

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中英文思维的差别
1、汉语很直观,在描述一件事时倾向于用身体可以感受到的动作或表象来直接描述,而英语则倾向于透过现象描述本质的东西。

Help me up. Let me see if I can bear weight. 扶我一把,看我还能不能站起来。

His wife comes back to life.他老婆醒了。

(这里的醒指苏醒)
Have you been educated? 你念过书没有?(读书表象化)
Chewing gum 口香糖
2、汉语主观性很强,英语客观性很强。

懂事grow up 听话behavior yourself
请节约用水please turn off
爱护草地,请勿践踏keep off the grass
3、在句子的表述顺序上,汉语倾向于从整体出发叙述问题,先整体,后局部,先次要,再主要;英语则倾向于从局部出发叙述问题,先局部,后整体,先主要,再次要。

最常见的例子就是姓名以及地址的排序。

4、英语句子结构严谨,汉语则相对比较松散。

I got really hot in my pants, so I took them off. But they must have shrunk from the sweat, or my legs expanded from the heat. I cannot get them back on!
说不成就不成。

I said no. And that’s that.
那也没办法呀!I can do nothing about it.
我让着他呢!He is lucky. I let him go.
非打不可?You have to resort to the violence?。

相关文档
最新文档