外国诗人的诗四年级

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外国诗人的诗四年级
《宝石》
[美国]詹姆斯赖特
佚名译
在我身后的空中
有这个洞穴
谁也不会触动它
一个隐居地,一种寂静
紧围着一朵火焰的花
当我挺立在风中
我的骨头变成深色的绿宝石
我在早年的一册摘记本上找到了它。

那已是十几年前,一种陌生的新颖感觉使我摘录下这首诗歌,并在以后的岁月中不时回望……有时候,恍惚觉得自己已经置身于它的光芒里,但直至今日,却从未触及它本身——一颗绿宝石?
空中、洞穴、火焰、花、寂静处、风中的骨头、深色宝石……这些突如其来的刀刃般锋利的意象转折,会让人猛地楞住,感到暗中有什么正在慢慢地滋长和呈现,但又不具体、不清晰,始终找不到恰当的词来表达。

“当我挺立在风中,我的骨头变成深色的绿宝石”,读着这样的诗句,浑然于物我的置换中,不由地想起中国传统的写意绘画,画面的留白处即是“人心营构之象”的开始,它超越了再现与表现的心理形态,更接近于人生命的深层,律动着,并冒着热气。

斯塔福德在诗中说,没有一件经历过的事物是我们已经经历完的,经验就
像一道拱门,我们越往前,它的边沿就越往后退。

那么,赖特诗歌的美妙之处在于,他在引领着我们接近这道拱门,接近无穷。

或许正因为这微妙的不可知性,使得我确信:在无法言说的某处,它与我们的世界是重合的。

相关文档
最新文档