邯郸客舍歌原文翻译及赏析整理
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
邯郸客舍歌原文翻译及赏析整理
邯郸客舍歌原文翻译及赏析
邯郸客舍歌原文翻译及赏析1
原文:
客从长安来,驱马邯郸道。
难过丛台下,一带生蔓草。
客舍门临漳水边,垂杨下系钓鱼船。
邯郸女儿夜沽酒,对客挑灯夸数钱。
酩酊醉时日正午,一曲狂歌垆上眠。
译文
我这个游客从长安来,策马走上了邯郸道。
令人难过的是,在那丛台之下,一旦长满了丛生的`蔓草。
客舍的大门向着漳水边,垂杨下系着钓鱼船。
邯郸的姑娘晚上也卖酒,挑亮灯光对着客人大数钱。
已是月上中天,我喝得酩酊大醉,狂歌一曲就在酒垆上酣眠。
解释
邯(hán)郸(dān):战国时赵国都城,在今河北省邯郸市西南。
唐时置邯郸县,即今邯郸市。
丛台:战国时邯郸的名观之一。
沽(gū):卖。
酩(mǐng)酊(dǐng):形容大醉。
垆(lú):酒店里安放酒瓮的土台子。
赏析:
《邯郸客舍歌》是开元末诗人往游河朔时期所作。
诗人途径邯郸,路宿客舍,触景感怀,醉酒狂歌,于是写下这首诗。
邯郸客舍歌原文翻译及赏析2
邯郸客舍歌原文
客从长安来,驱马邯郸道。
难过丛台下,一带生蔓草。
客舍门临漳水边,垂杨下系钓鱼船。
邯郸女儿夜沽酒,对客挑灯夸数钱。
酩酊醉时日正午,一曲狂歌垆上眠。
翻译
我这个游客从长安来,策马走上了邯郸道。
令人难过的是,在那丛台之下,一旦长满了丛生的蔓草。
客舍的大门向着漳水边,垂杨下系着钓鱼船。
邯郸的姑娘晚上也卖酒,挑亮灯光对着客人大数钱。
已是月上中天,我喝得酩酊大醉,狂歌一曲就在酒垆上酣眠。
解释
邯郸:战国时赵国都城,在今河北省邯郸市西南。
唐时置邯郸县,即今邯郸市。
丛台:战国时邯郸的名观之一。
沽:卖。
酩酊:形容大醉。
垆:酒店里安放酒瓮的土台子。
赏析
全诗采纳五七言杂用的短古形式。
前四句五言叙写自己从长安来驱马邯郸道上的经受和丛台访古的见闻感受。
纯用简笔叙事抒情,即使是丛台怀古这样一个可以写一首长篇七古的题目,也只用“难过丛台下,一带生蔓草”二语轻轻带过。
这一方面当然是由于题为“邯郸客舍歌”,前四句主要是用来交代行程,引出“邯郸客舍”,笔墨不宜在
丛台怀古上黏滞;另一方面也可能由于在此之前已写过一篇《登古邺城》的登临怀古诗,此处再写丛台访古,意蕴、笔法均易重复。
后六句改用七言句式,押韵也由前四句之押去声转为平声韵,显示出所写内容、意蕴的转换。
五、六句先写客舍所在:门临漳水,水边垂柳挂丝,下系渔船。
寥寥二语,信笔点染,风光如画。
而这钓鱼船所钓的`鱼又正是乡间旅舍现成的下酒佳肴。
从而自然过渡到下句
的“沽酒”,连接自然,有神无迹。
七、八句正面写客舍仆人——“邯郸女儿”,却不对她的容貌装束风姿作任何详细描绘,而是别出心裁地选取了一个“夸数钱”的镜头。
这位年轻的女店主,一边卖酒,一边在面对客人挑亮灯盏,在灯下数着酒钱。
“夸”字或谓是“大”的意思,恐非。
夸即夸耀、夸示,“夸”字要和“对客”联系起来品尝。
这位邯郸女儿生长于客舍,见惯邯郸道上来来往往的行人客商,有少女的天真无邪,却无半点少女的羞怯,她对自己的经营颇为骄傲,竟面对着生疏的旅客在夸耀式地大声数钱,展现自己的业绩。
“数钱”的字面或许跟“河间姹女工数钱”有些关系,但“对客挑灯夸数钱”这个细节肯定是来自亲历的生活体验。
这幅素描,将“邯郸少女”的神情姿势、口吻性情描绘得生动、逼真而传神,而且把中世纪路边客舍之夜的气氛也渲染得极富情趣,较之前两句纯写客舍景物显得更富生趣。
在这种气氛熏染下,生性奇怪而浪漫的诗人不禁为之心醉。
于是而沽酒买醉,痛饮狂歌,喝到尽兴时酩酊大醉,于一曲狂歌声中颓然眠卧于酒垆边。
这时一轮明月,正挂中天。
这两句写身为客子的诗人身心俱醉的快感,写得情景交融,畅快淋漓,具有浪漫颜色。
丛台荒芜,表明历史的无情,难免难过;邯郸姑娘的大方爽直,尚保存一点燕赵儿女的豪爽之气,又留恋不已。
这几种简单的感受,诗人一时难以融和,只好接着酒力去消解,于是就有“一曲狂歌垆上眠”的举动,由此也就使这首诗带有浓郁的浪漫颜色。
诗的前后两段,
一写邯郸访古,一写客舍夜饮,一简一繁,适成鲜亮对比。
【邯郸客舍歌原文翻译及赏析】
文档内容到此结束,欢迎大家下载、修改、丰富并分享给更多有需要的人。