《汉语大词典》近代汉语条目失误举证
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《汉语大词典》近代汉语条目失误举证
1、“拆迁”小字本义被误写作“拆强”。
2、“冲洗”义项被写作“晾晒”。
3、“替身”误写作“代身”。
4、“微量”一词拼音读音写错,应为“wěi liàng”,而不是“wēi liàng”。
《汉语大词典》在收录词语时偶尔会出现一些失误,下面我们来列举《汉语大词典》中近代汉语条目出现的失误举证:
1、“拆迁”:小字本义被误写作“拆强”,拆迁一词的本义为“拆卸家宅,
使之迁移”,而拆强意思为“去除强横的法律、风俗习惯等”,两概念有
明显的不同。
2、“冲洗”:《汉语大词典》中将这一词的义项误写作“晾晒”,两个词
的义项截然不同,“冲洗”的意思是“用水或其它液体冲洗”,而“晾晒”则
是指“把织物放到外面风中曝晒”。
3、“替身”:《汉语大词典》中错误写作“代身”,“替身”的本义为“代表、取代另一身体”,而“代身”则是指“代表他人到场”,显然他们拥有不同
的意义。
4、“微量”:其读音被误写作“wēi liàng”,而实际上应为“wěi liàng”,二
者的拼音与发音上有着明显的不同,而且“微量”的意思也稍有出入,它是指“量很轻微”,但“wēi liàng”则是指“非常少的,几乎没有”。