Translation of Business Letter

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Please be informed that, on account of the fluctuations of foreign exchanges,the quotation is subject to change without previous notice. 兹告知贵方, 由于外汇的波动,报价随时可 能改变,不另行通知。 As requested, we are now offering you as follows subject to your final confirmation. 应贵方要求,现报盘如下,以最终确认为准。

提单 bill of lading 付款 payment 信用证 Letter of Credit 托收 collection
保险单 insurance policy
议付 negotiation 汇付 remittance
Payment will be made 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft. 付款方式为100%即期、保兑、不可撤销信用证。 We have honor to inform you that we have furnished with Mr. B a letter of credit for $20,000 on your bank. Please take note thereof, and honor his draft on presentation. 兹告知阁下,我行已以贵行为议付行向B先生开出 面额为两万美元的信用证一份。敬请留意此时,当 B先生像贵行出示汇票时,希予以承兑为盼。

2. 礼貌原则 E-C (1) 被动句 It is hoped that you will not cut it too fine when opening L/C in future so as to save trouble of extension. 为减少延证麻烦,以后开证请不要把时间抠/赶得太 紧。 Under the circumstance, we are compelled to request you to make an extension for one month, that is, to the end of next month. 在此情况下,不得不提请展期一个月,即到下月底 为止。
However, up to the present writing, we have not had the pleasure of hearing from you. 然而,迄今为止,未见贵方赐复。
C-E 请报椅子的最优惠上海到岸价,同时请报最早交货期。 I would appreciate if you could quote your best prices CIF Shanghai for chairs, and also inform us of the earliest date you can make shipment.
Ⅱ Common Language Features
Dear Sirs, We thank you for your letter of May 1st. As is known to you, there is only one vessel, sailing for your port each month and it usually leaves here in the first half of a month. So far as we know, the only vessel available in this month will leave here in a day or two and the deadline for booking shipping space is long past. Therefore, it is impossible for us to ship the goods this month, and we would ask you to do your best to extend the L/C as requested in our letter. We shall be obliged if you give your reply as early as possible Yours faithfully, xxx
(3) 金额、日期 金额为50000美元(大写为伍万美元整) USD 50,000 (in Words FIFTY THOUSAND US DOLLARS ONLY) 发票货值须货到付给。 The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods. 你方须在6月15日前发货。 You shall deliver the goods by June 15th (before June 16th). 该货于11月10日由“东风”轮运出,41天后抵达鹿 特丹港。 The goods shall be shipped per M.V. “Dongfeng” on November 10th and are due to arrive at Rotterdam in 41days.
付款是以保兑的、不可撤销的、允许分装和转船、 以我公司为受益人的、按发票金额由装运港银行议 付的信用证支付。 Payment is to be made by confirmed, irrevocable letter of credit in our favor, allowing partial shipments and transshipment,tobe negotiated for the full amount of the invoice value in a bank at the port of shipment. If a particular cargo is partially damaged, the damage is called particular average. 如果某批货是部分受损,我们称之为“单独海损”。

包装 装箱单 packing packing list 报关 通关 customs declaration customs clearance 装船运输 集装箱 shipment container 分批装运 部分装运 partial shipments partial shipment 装运通知 装运须知 shipping advice shipping instru1. 语言准确 ⑴ 专业术语: 询盘 发盘/报价 还盘 实盘 Inquiry offer counter-offer firm offer 购货合同 销售/售货合同 订单 purchase contract sales contract
order
出厂价 市场价 factory/manufacture’s price market price 统一价格 优惠价 建议零售价 flat price, preferential price, recommended retail price (R.R.P.)
敬启者: 承蒙你市商会介绍,我方获悉某公司有兴趣与我方贸易 往来。我方认为在与该公司建立业务关系前,最好了解该公 司的情况。 如你方能详细提供该公司财政和资信方面的情况,我方 将不胜感激。 你方可以放心,你方提供的信息将予以严格保密。 先表谢意。
此致 敬礼
某某某

(2) 缩略语

L/C=letter of credit B/L =bill of lading P/L =packing list PCT=percent INV=invoice REF=reference FOB=Free on board CFR=cost and freight CIF=cost, insurance and freight
由于原料成本涨价,我们必须提价3%。 Due to the rising cost of raw materials we are reluctantly compelled to raise our price by 3%. 你方价格大大低于成本,我们不能按你价成 交。 We are not in a position to entertain business at your price, since it is far below our cost.
(1)Correctness:事实、数据准确 (2)Completeness:内容完整 (3)Concreteness:叙述具体明确 (4)Clearness /clarity:主题突出,层次分明 (5)Conciseness:言简意赅,避免冗长啰嗦。 (6)Consideration: 尽量避免从否定角度谈。 (7)Courtesy:表达 委婉,措辞得当。
We should be much obliged if you could make us a firm offer for 100 tons. 如能报给我方一个一百吨的实盘,我方将不胜感激。
As the time for shipment is now considerably overdue, we should be obliged by your informing us by return of the reason for the delay. 装船延误多日,望告知延误原因。
(3) 情态动词 The goods are nearly ready for dispatch and we should be glad to have your instruction. 货已备妥,等待装运,请指示。 We should be pleased to let you have samples to give a demonstration at your premises. 欣奉样品,在贵厅展出。
Translation of Business Letter
Ⅰ Function of Business Letter Ⅱ Common Language Features Ⅲ Translation Principle
Ⅰ Function of Business Letter
商务信函的主要功能是传递信息,使收、发 双方发生贸易往来、达成协议。
请帮我订一张有纽约到亚特兰大的机票。 I would greatly appreciate your helping me book a plane ticket from New York to Atlanta.
请从速办理,我们将不胜感激。 Your prompt attention to the matter would be much appreciated.
(2) 祈使句 Please quote us your lowest price CIF London for walnut. 请报我方胡桃最低伦敦到岸价。 Enclosed, please find a copy of our list. 随函附寄我方的价目表一份,请查收。
相关文档
最新文档