与顾章书注释和译文
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
与顾章书注释和译文
原文:
仆去月谢病,还觅薜萝。
梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵。
既素重幽居,遂葺宇其上。
幸富菊花,偏饶竹实。
山谷所资,于斯已办。
仁智之乐,岂徒语哉!
译文:
我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。
梅溪的西面有座石门山,那里陡峭的崖壁欲与天上的云霞争高下,孤倔的山峰能够遮住太阳,幽深的洞穴积囤着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水。
那里蝉叫鹤鸣,水声激响,猿猴啼叫。
和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。
我既然一向推崇隐居,就在那山上筑了房子。
幸而此地多菊花,又有很多竹实,隐居山谷所需的生活必需品,这里都已具备。
仁人智士喜爱山水,真不是随便说说的呀!
注释:
仆:自己的简称。
去月:上月。
谢病:因病而自请退职。
谢:告。
还觅薜萝:意思是正准备隐居。
薜萝:一种山中生长的藤本植物。
后以此代指隐士的服饰。
梅溪:山名,在今浙江安吉境内。
森壁争霞:众多峭壁和云霞比高低。
森:众多的样子。
壁:险峻的山崖。
霞:
早晚的彩云。
孤峰限日:孤特耸立的高峰遮断了光。
限:阻,这里指遮断。
幽岫:幽深的山穴。
蓄:包含。
翠:绿水。
唳:(鹤)啼叫。
啼:(猿)鸣叫。
英英:同“嘤嘤”,象声词,形容虫鸟动物的鸣叫,也形容声音和谐动听。
绵绵:连绵不绝的样子,形容声调悠长。
韵:和声。
既:既然。
素:向来,一向。
重:重视,这里是向往的意思。
幽居:隐居。
遂:就。
葺宇其上:在上面修建屋舍。
葺,修建。
宇:房子。
富:多,充裕。
偏:特别。
饶:丰富。
竹实:竹米,竹子开花后所结的果实,可以食用,传说为凤凰的食物。
所资:所需的东西。
资:出产的东西,提供。
斯:这。
办:具备。
乐:喜爱。
岂徒语:怎么能随便说。
徒:仅仅。
语:说。