鲁教版英语(五四制)七年级下册_【素养阅读】:I_Have_a_Dream

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【素养阅读】:I Have a Dream
I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
I have a dream today.
I have a dream that one day the st ate of Alabama, whose governor’s lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers.
I have a dream today.
I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.
This is our hope. This is the faith with which I return to the South. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With
this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
——Martin Luther King [注释]
Alabama: a tribe of the Creek confederacy formerly inhabiting southern Alabama and now located in eastern Texas 阿拉巴马州(美国的一个州)
lip: either of two fleshy folds that surround the opening of the mouth 嘴唇
drip: to let fall in or as if in drops (使)滴下
interposition: 异议
nullification: the state of being nullified 无效
transform: to subject (a construction) to a transformation 改变
exalt: 升高
crooked: having or marked by bends, curves, or angles 弯曲的
glory: a highly praiseworthy asset 荣誉,光荣
reveal: to make known (something concealed or secret) 显示,透露
jangling: 刺耳的
discord: inharmonious combination of simultaneously sounded tones; dissonance 意见不合,嘈
杂声
symphony: 交响乐,交响曲
brotherhood: the state or relationship of being brothers 手足情谊
jail: a place for the confinement of persons in lawful detention; a prison 监狱
推荐理由:
本篇文章摘选自《我有一个梦想》(I have a dream),它是马丁·路德·金于1963年8月28日在华盛顿林肯纪念堂发表的著名演讲,内容主要关于黑人民族平等。

对美国甚至世界影响很大,被我国编入中学教程,在英语八年级下册的教材中也有关于马丁.路德.金的文章。

马丁·路德·金是美国黑人民权运动领袖,浸礼会教堂牧师,非暴力主义者。

他极具演说才能,并著有《阔步走向自由》《我们为何不能再等待》等著作。

其思想对60年代美国黑人民权运动产生了重大影响。

遇害时,他正准备帮助孟菲斯黑人清洁工人组织罢工。

当时他在旅馆阳台上与同伴们谈话,被刺客詹姆斯·厄尔·雷用枪击中。

刺客得手后窜逃出境,6月8日在伦敦机场被捕,后被判处99年徒刑。

金的遇刺触发了黑人抗暴斗争的巨大风暴。

4月4日到6日,全美一百多个城市爆发骚乱。

美国政府确定从1986年起每年一月的第三个星期一(金的诞辰为1月15日)为全国纪念日。

从1987年起马丁·路德·金的诞辰亦为联合国的纪念日之一。

美句赏析
1.3.1 With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. 有了这个信念,我们将能从绝望之岭劈出一块希望之石。

1.3.2 With this faith we will be able to transform the jangling
discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳的争吵声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。

1.3.3 With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day. 有了这个信念,我们将能一起工作,一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。

相关文档
最新文档