米歇尔激情演讲

合集下载

米歇尔奥巴马成都七中演讲稿(中英文双语全文)

米歇尔奥巴马成都七中演讲稿(中英文双语全文)

米歇尔.奥巴马成都七中演讲全文(中英双语)25日上午10时50分,成都七中艺术楼音乐厅,在持续20秒的热烈掌声后,美国总统奥巴马夫人米歇尔发表此次访华期间的第二场演讲。

她用刚学不久的中文“你好”和“谢谢”作为开场白和结束语,并以讲故事的方式,与成都中学生分享自己的求学经历,强调教育对年轻人的重要性。

Remarks by the First Lady at Number Seven SchoolChengdu, ChinaMarch 25, 2014Ni hao. It is truly a pleasure to be here at the Number Seven School. Thank you so much for your warm welcome.Now, before I get started, on behalf of myself and my husband, I want to say that our hearts go out to all those with loved ones on Malaysia Airlines Flight 370. As I said this past weekend when I spoke at Peking University, we are very much keeping all of them in our thoughts and our prayers at this tremendously difficult time.So now, let me start by thanking your Principal, Principal Liu, and your classmate, Ju Chao, for that wonderful introduction. Your English, Ju Chao, is excellent, and you should be very proud. Thank you so much. (Applause.) And I want to thank all of the students here today, both those of you here in person and those of you joining remotely from across the region. I’m thrilled to be visiting your wonderful school.Now, in preparation for this visit, before I left the U.S. I visited the Yu Ying School. It’s a public school near the White House in Washington, D.C., and all of the students at this school study Chinese. And I met with the sixth-grade class, kids who are 11 and 12 years old. They had recently taken a trip here to China, and they were bursting with excitement. They were eager to tell me about everything about what they had seen.But they admitted that before their trip, they had all kinds of misconceptions about China. They thought they would see palaces and temples everywhere they went, but instead they found massive cities filled with skyscrapers. They weren’t sure that they’d like the food here in China, but they actually loved it, and they learned how to use chopsticks. And in the end, one of the students told me –- and this is his quote -- he said, “Coming home was really exciting, but was at the same time sad.”Now, meeting these students reminded me that when we live so far away from each other, it’s easy to develop all kinds of misconceptions and stereotypes. It’s easy to focus on our differences –- how we speak different languages and eat different foods and observe different traditions. But as I travel the world, and I meet young people from so many countries, I’m always struck by how much more we have in common. And that’s been particularly true during my visit here in China.You see, the truth is that I grew up like many of you. My mom, my dad, my brother and I, we lived in a tiny apartment in Chicago, which is one of the largest cities in America. My father worked at the local water plant. And we didn’t have much money, but our little home was bursting with love. Every evening, my family would laugh and share stories over dinner. We’d play card games and have fun for hours. And on summer nights, I remember, when our apartment got too hot, we’d all sleep outside on our back porch.Family meant everything to us, including our extended family. My grandparents lived nearby, and my elderly great aunt and uncle lived in the apartment downstairs from us. And when their health started to decline my parents stepped in, helping my uncle shave and dress each morning, dashing downstairs in the middle of the night to check on my aunt.So in my family, like in so many of your families, we took care of each other. And while we certainly weren’t rich, my parents had big dreams for me and my brother. They had only a high school education themselves, but they were determined to send us both to universities.So they poured all of their love and all of their hope into us, and they worked hard. They saved every penny. And I know that wasn’t easy for them, especially for my father. You see, my father had a serious illness called multiple sclerosis. And as he got sicker, it got harder for him to walk, and it took him longer to get dressed in the morning.But no matter how tired he felt, no matter how much pain he was in, my father hardly ever missed a day of work, because he was determined to give me and my brother a better life. And every day, like so many of you, I felt the weight of my parents’sacrifices on my shoulders. Every day, I wanted to make them proud.So while most American kids attend public schools near their homes, when it was time for me to attend high school, I took an exam and got into a special public high school where I could get a better education. But the school was very far from my home, so I had to get up early every morning and ride a bus for an hour, sometimes an hour and a half if the weather was bad. And every afternoon, I’d ride that same bus back home and then immediately start my homework, often studying late into the night -- and sometimes I would wake up at 4:30 or 5:00 in the morning to study even more.And it wasn’t easy. But whenever I got tired or discouraged, I would just think about how hard my parents were working for me. And I would remember something my mother always told me –- she said: “A good education is something that no one can take away from you.”And when it was time for me to apply to university, I had many options, because inAmerica, there are many kinds of universities. There are four-year universities. There are two-year community colleges which are less expensive. There are universities where you take classes at night while working during the day. So you don’t have to be a top student to attend a university. And even if your parents don’t have much money or you live in a tiny town in a rural area, in America, you can still attend university. And you can get scholarships and government loans to help pay your tuition.So I attended Princeton University for my undergraduate degree, and I went on to Harvard University for my graduate degree in law. And with those degrees I was able to become a lawyer at a large law firm, and then I worked as an executive at a city hospital, and then I was the director of an organization that helped disadvantaged young people.And my story isn’t unusual in America. Some of our most famous athletes, like LeBron James, and artists, like the singer Janelle Monae, came from struggling families like mine, as do many business leaders –like Howard Schultz. He’s the head of a company called Starbucks, which many of you may have heard of. When Mr. Schultz was a boy his father lost his job, leaving their family destitute. But Mr. Schultz worked hard. He got a scholarship to a university, and eventually built the largest coffeehouse company in the world.And then there’s this other guy I know who was raised by a single mother who sometimes struggled to afford food for their family. But like me, this guy got scholarships and loans to attend universities. He became a lawyer and a professor, and then he was a state senator and then a national senator. And then, he became President of the United States. This guy I’m talking about is my husband, Barack Obama. (Applause.)These stories are the stories of so many Americans, and of America itself. Because in America, we believe that no matter where you live or how much money your parents have, or what race or religion or ethnicity you are, if you work hard and believe in yourself, then you should have a chance to succeed. We also believe that everyone is equal, and that we all have the right to say what we think and worship as we choose, even when others don’t like what we say or don’t always agree with what we believe.Now of course, living up to these ideals isn’t always easy. And there have been times in our history where we have fallen short. Many decades ago, there were actually laws in America that allowed discrimination against black people like me, who are a minority in the United States. But over time, ordinary citizens decided that those laws were unfair. So they held peaceful protests and marches. They called on government officials to change those laws, and they voted to elect new officials who shared their views.And slowly but surely, America changed. We got rid of those unjust laws. And today, just 50 years later, my husband and I are President and First Lady of the United States. And that is really the story of America –- how over the course of our short history, through so many trials and struggles, we have become more equal, more inclusive, and more free.And today in America, people of every race, religion and ethnicity live together and work together to build a better life for their children and grandchildren. And in the end, that deep yearning to leave something better for those who come after us, that is something we all truly share. In fact, there’s a Chinese saying that I love that says, “To achieve true happiness, help the next generation.”And like so many of your parents, my parents sacrificed so much so that I could have opportunities they never dreamed of. And today, as a mother myself, I want even more opportunities for my own daughters. But of course, as I always tell my daughters, with opportunities come obligations.And that is true for all of you as well. You all have the opportunity to receive an education from this wonderful school, and you all have an obligation to take the fullest advantage of this opportunity. And I know that’s exactly what you all are doing.You’re winning prizes in math and science. Here, you are staging musical performances around the world. You’re volunteering in your communities. And many of you are working hard to get an education your parents never dreamed of.So you all have so much to offer –- and that’s a good thing, because the world needs your talent. The world needs your creativity and energy more than ever before. Because we face big challenges that know no borders –- like improving the quality of our air and water, ensuring that people have good jobs, stopping the spread of disease. And soon, it will all fall to all of you to come together with people on every continent and solve these problems together.Now, fortunately, here at this wonderful school, you’re already well on your way. For more than a decade, you’ve been building special relationships with a American school in -- an American high school, and many of you will attend universities in America or find other ways to reach out beyond your borders.So in the years ahead, much like you and I are doing here today, you will be creating bonds of friendship across the globe that will last for decades to come. And over the past week, as I have seen both the ancient wonders and the modern achievements of your fascinating country, and as I’ve met with extraordinary young people like all of you, I am more confident than ever before in our shared future.And I cannot wait to see everything that you will achieve here in China and around the world.Thank you again for hosting me and my family at this extraordinary school, and I wish you all the best of luck in your journey ahead. Xie-Xie. (Applause.)米歇尔在成都七中演讲全文你好。

美女米歇尔演讲稿

美女米歇尔演讲稿

美女米歇尔演讲稿尊敬的各位领导、尊敬的各位来宾,大家好!今天,我非常荣幸能够站在这里,与大家分享我对美丽与自信的理解。

在这个美好的时刻,我想起了一位伟大的女性——米歇尔·奥巴马。

她不仅是一位美丽的女性,更是一位充满智慧和力量的女性。

她的言行举止,都深深地影响着我。

今天,我想向大家分享的主题正是关于美丽与自信。

美丽,不仅仅是外表的光鲜亮丽,更重要的是内心的光芒。

每个人都有自己独特的美丽之处,无论外表如何,都应该珍爱自己的美丽。

米歇尔·奥巴马曾说过,“我从未觉得自己不美丽,因为我知道,我的美丽不仅来自外表,更来自内心的力量和智慧。

”这句话深深地触动了我。

美丽,是自信的体现,是智慧的闪光,更是内心的力量。

自信,是美丽的源泉。

当一个人充满自信时,无论外界如何评价,都能保持内心的平静和从容。

米歇尔·奥巴马在担任美国第一夫人期间,始终展现出自信和坚强的形象。

她不仅在外交场合表现出非凡的气质,更在教育和公益事业上发挥着重要作用。

她的自信和智慧,让她成为了无数女性的榜样。

自信,让我们散发出独特的魅力,让我们成为生活中的风景。

在现实生活中,我们常常会受到外界的评价和质疑,这时候,我们更需要坚定的自信和美丽。

正如米歇尔·奥巴马所说,“当别人给你贴上标签时,你要用自己的行动和智慧去改变这个标签。

”自信,让我们不被外界的眼光所左右,让我们成为自己生活的主角。

在我看来,美丽与自信是紧密相连的。

美丽不仅仅是外表的光鲜亮丽,更是内心的光芒;自信不仅是外在的表现,更是内心的力量。

让我们向米歇尔·奥巴马学习,让美丽与自信成为我们生活中最闪亮的标签。

最后,我想用米歇尔·奥巴马的一句话来结束我的演讲,“当你觉得生活对你不公平时,不要沮丧,要用自己的力量去改变它。

”让我们怀揣美丽与自信,勇敢前行,创造属于自己的精彩人生!谢谢大家!。

米歇尔演讲稿致年轻人

米歇尔演讲稿致年轻人

米歇尔演讲稿致年轻人亲爱的年轻朋友们:你们好!我很高兴能够有机会和你们交流,分享一些我心中的想法。

年轻人,你们正处在人生中最美好的时光,充满着无限的可能和潜力。

你们是社会的未来,是改变世界的力量。

但我知道,在这个充满挑战和机遇的时代,你们也面临着许多的困惑和压力。

首先,我想说的是,不要害怕失败。

在追求梦想的道路上,失败是不可避免的。

每一次的失败都是一次学习的机会,它让你们更加清楚地认识自己,了解自己的不足,从而让你们在未来的道路上走得更稳、更远。

就像发明电灯的爱迪生,他经历了无数次的失败,但从未放弃,最终为人类带来了光明。

你们要相信,只要坚持不懈,失败只是成功的垫脚石。

要勇敢地去尝试新事物。

不要被固有的观念和模式所束缚,世界在不断变化,新的技术、新的理念层出不穷。

只有敢于尝试,你们才能跟上时代的步伐,甚至引领时代的潮流。

也许你们会担心自己没有足够的经验和知识,但正是在尝试的过程中,你们会不断积累,不断成长。

保持一颗好奇心。

对周围的世界充满好奇,去探索未知的领域,去发现新的问题和解决方案。

好奇心是推动人类进步的动力,它让我们不断追求更好的生活,创造更美好的未来。

无论是科学研究、艺术创作还是社会改革,好奇心都能引领你们走向新的高度。

同时,你们要学会独立思考。

在信息爆炸的时代,各种观点和声音充斥着我们的生活。

不要盲目地接受一切,要有自己的判断和分析能力。

思考事物的本质,理解事物的因果关系,这样才能形成自己独特的见解,做出正确的选择。

还要懂得团队合作的重要性。

没有人能够独自完成所有的事情,团队的力量是无穷的。

在团队中,你们要学会倾听他人的意见,尊重他人的想法,发挥各自的优势,共同为一个目标而努力。

通过团队合作,你们不仅能够实现更大的目标,还能结交志同道合的朋友,拓展自己的人脉资源。

培养良好的品德和价值观也是至关重要的。

诚实、善良、正直、宽容,这些美好的品质是你们人生的基石。

无论在什么情况下,都要坚守自己的道德底线,做一个有良知、有责任感的人。

米歇尔奥巴马北大演讲稿

米歇尔奥巴马北大演讲稿

米歇尔奥巴马北大演讲稿米歇尔·奥巴马北大演讲稿。

尊敬的北大师生,大家好!我非常高兴能够来到这里,与你们分享我的一些想法和经历。

作为美国第一夫人,我有幸有机会见证和参与了许多重要的社会活动和国际事务,也有幸能够在各种场合发表讲话,与世界各地的人们交流。

今天,我想和你们谈谈一些关于教育、女性权益和社会责任的话题。

首先,我想强调的是教育的重要性。

教育是每个人成长的基石,也是社会进步的动力。

我相信,每个人都应该有平等接受教育的权利,不论是男性还是女性,不论是贫穷还是富裕。

教育可以改变命运,可以让人们拥有更多的选择和机会。

因此,我们应该努力营造一个公平、包容的教育环境,让每个人都能够实现自己的梦想。

其次,我想谈谈女性权益。

作为一个女性,我深知女性在社会中所面临的各种困难和挑战。

在很多地方,女性依然面临着教育不公、职业歧视、家庭暴力等问题。

我们需要为女性争取平等的权利和机会,让她们能够在社会各个领域发挥自己的才能和价值。

同时,我们也需要改变社会对女性的刻板印象和偏见,让每个女性都能够自由地选择自己的生活方式和追求幸福。

最后,我想谈谈社会责任。

作为一个公众人物,我深知自己肩负着一定的社会责任。

我认为,每个人都应该为社会做出一些贡献,无论是大是小。

无论是通过自己的行为和言论,还是通过参与公益活动和慈善事业,每个人都可以为社会的进步和发展贡献自己的力量。

只有当每个人都肩负起自己的社会责任,我们才能共同创造一个更加美好的世界。

在结束我的演讲之前,我想再次感谢北大师生对我的热情接待,也希望大家能够牢记我所说的话。

教育、女性权益和社会责任,这些都是我们共同的责任和使命。

让我们携手努力,共同创造一个更加美好、更加公平的世界!谢谢大家!。

米歇尔奥巴马演讲稿

米歇尔奥巴马演讲稿

米歇尔奥巴马演讲稿尊敬的各位领导、各位嘉宾,亲爱的同学们:大家好!今天,我很荣幸能够站在这里,和大家分享我对教育和女性权益的一些看法。

作为前第一夫人,我有幸见证了许多不同背景的女性在教育领域取得的成就,也深知教育对于一个国家和一个社会的重要性。

在这个世界上,有太多的女性因为种种原因而无法接受教育,这不仅是对她们个人的剥夺,也是对整个社会的损失。

因此,我们需要共同努力,为每一个女性提供平等的接受教育的机会。

教育不仅仅是传授知识,更是培养人的品格和思维能力。

在我看来,教育应该是包容的,应该为每一个学生提供一个展示自己的舞台。

无论是男孩还是女孩,无论是富裕家庭的孩子还是贫困家庭的孩子,他们都应该有平等的机会接受优质的教育。

我们应该努力消除性别歧视,让每一个女孩都能够有机会去追求自己的梦想,去证明自己的价值。

在过去的几年里,我有幸见证了许多女性在不同领域取得的成就。

她们不仅在科技、商业、政治等领域表现出色,也在教育领域做出了重要贡献。

她们不仅仅是为了自己的利益,更是为了整个社会的发展和进步。

她们的成功不仅仅是她们个人的胜利,更是对整个社会的鼓舞和激励。

因此,我们应该为她们搭建更多的平台,为她们提供更多的支持和鼓励。

在教育领域,我们需要更多的女性发声,更多的女性参与决策。

因为只有她们才能更好地理解女性的需求和困境,才能更好地为女性争取权益。

我相信,只要我们共同努力,只要我们齐心协力,就一定能够创造一个更加公平和包容的社会,让每一个女性都能够享有平等的权利和机会。

最后,我希望每一个女性都能够相信自己的力量,勇敢地追求自己的梦想。

无论遇到什么样的困难和挑战,都要坚定地向前走,相信自己一定能够战胜一切。

同时,我也希望每一个男性都能够尊重和支持女性,让我们共同努力,创造一个更加美好的未来。

谢谢大家!。

案例奥巴马夫人米歇尔的演讲稿2012分析解析

案例奥巴马夫人米歇尔的演讲稿2012分析解析

奥巴马夫人米歇尔的演讲稿Michelle Obama's Convention SpeechSeptember 4,2012Thank you so much, Elaine...we are so grateful for your family's service and sacrifice...and we will always have your back.Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling all across this country.And everywhere I've gone, in the people I've met, and the stories I've heard, I have seen the very best of the American spirit.I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family, especially our girls.I've seen it in teachers in a near-bankrupt school district who vowed to keep teaching without pay. I've seen it in people who become heroes at a moment's notice, diving into harm's way to save others...flying across the country to put out a fire...driving for hours to bail out a flooded town. And I've seen it in our men and women in uniform and our proud military families...in wounded warriors who tell me they're not just going to walk again, they're going to run, and they're going to run marathons...in the young man blinded by a bomb in Afghanistan who said, simply, "...I'd give my eyes 100 times again to have the chance to do what I have done and what I can still do." Every day, the people I meet inspire me...every day, they make me proud...every day they remind me how blessed we are to live in the greatest nation on earth.Serving as your First Lady is an honor and a privilege...but back when we first came together four years ago, I still had some concerns about this journey we'd begun.While I believed deeply in my husband's vision for this country...and I was certain he would make an extraordinary President...like any mother, I was worried about what it would mean for our girls if he got that chance.How would we keep them grounded under the glare of the national spotlight?PBS NewsHour/YouTubeFirst lady Michelle Obama addresses the DNC after being introduced by military mom Elaine Brye, from PBS NewsHour.How would they feel being uprooted from their school, their friends, and the only home they'd ever known?Our life before moving to Washington was filled with simple joys...Saturdays at soccer games, Sundays at grandma's house...and a date night for Barack and me was either dinner or a movie, because as an exhausted mom, I couldn't stay awake for both.And the truth is, I loved the life we had built for our girls...I deeply loved the man I had built that life with...and I didn't want that to change if he became President.I loved Barack just the way he was.You see, even though back then Barack was a Senator and a presidential candidate...to me, he was still the guy who'd picked me up for our dates in a car that was so rusted out, I could actually see the pavement going by through a hole in the passenger side door...he was the guy whose proudestpossession was a coffee table he'd found in a dumpster, and whose only pair of decent shoes was half a size too small.But when Barack started telling me about his family – that's when I knew I had found a kindred spirit, someone whose values and upbringing were so much like mine.You see, Barack and I were both raised by families who didn't have much in the way of money or material possessions but who had given us something far more valuable – their unconditional love, their unflinching sacrifice, and the chance to go places they had never imagined for themselves. My father was a pump operator at the city water plant, and he was diagnosed with Multiple Sclerosis when my brother and I were young.And even as a kid, I knew there were plenty of days when he was in pain...I knew there were plenty of mornings when it was a struggle for him to simply get out of bed.But every morning, I watched my father wake up with a smile, grab his walker, prop himself up against the bathroom sink, and slowly shave and button his uniform.And when he returned home after a long day's work, my brother and I would stand at the top of the stairs to our little apartment, patiently waiting to greet him...watching as he reached down to lift one leg, and then the other, to slowly climb his way into our arms.But despite these challenges, my dad hardly ever missed a day of work...he and my mom were determined to give me and my brother the kind of education they could only dream of.And when my brother and I finally made it to college, nearly all of our tuition came from student loans and grants.But my dad still had to pay a tiny portion of that tuition himself.And every semester, he was determined to pay that bill right on time, even taking out loans when he fell short.He was so proud to be sending his kids to college...and he made sure we never missed a registration deadline because his check was late.You see, for my dad, that's what it meant to be a man.Like so many of us, that was the measure of his success in life – being able to earn a decent living that allowed him to support his family.And as I got to know Barack, I realized that even though he'd grown up all the way across the country, he'd been brought up just like me.Barack was raised by a single mother who struggled to pay the bills, and by grandparents who stepped in when she needed help.Barack's grandmother started out as a secretary at a community bank...and she moved quickly up the ranks...but like so many women, she hit a glass ceiling.And for years, men no more qualified than she was –men she had actually trained –were promoted up the ladder ahead of her, earning more and more money while Barack's family continued to scrape by.But day after day, she kept on waking up at dawn to catch the bus...arriving at work before anyone else...giving her best without complaint or regret.And she would often tell Barack, "So long as you kids do well, Bar, that's all that really matters." Like so many American families, our families weren't asking for much.They didn't begrudge anyone else's success or care that others had much more than they did...in fact, they admired it.They simply believed in that fundamental American promise that, even if you don't start out withmuch, if you work hard and do what you're supposed to do, then you should be able to build a decent life for yourself and an even better life for your kids and grandkids.That's how they raised us...that's what we learned from their example.We learned about dignity and decency – that how hard you work matters more than how much you make...that helping others means more than just getting ahead yourself.We learned about honesty and integrity – that the truth matters...that you don't take shortcuts or play by your own set of rules...and success doesn't count unless you earn it fair and square.We learned about gratitude and humility – that so many people had a hand in our success, from the teachers who inspired us to the janitors who kept our school clean...and we were taught to value everyone's contribution and treat everyone with respect.Those are the values Barack and I –and so many of you –are trying to pass on to our own children.That's who we are.And standing before you four years ago, I knew that I didn't want any of that to change if Barack became President.Well, today, after so many struggles and triumphs and moments that have tested my husband in ways I never could have imagined, I have seen firsthand that being president doesn't change who you are – it reveals who you are.You see, I've gotten to see up close and personal what being president really looks like.And I've seen how the issues that come across a President's desk are always the hard ones – the problems where no amount of data or numbers will get you to the right answer...the judgment calls where the stakes are so high, and there is no margin for error.And as President, you can get all kinds of advice from all kinds of people.But at the end of the day, when it comes time to make that decision, as President, all you have to guide you are your values, and your vision, and the life experiences that make you who you are. So when it comes to rebuilding our economy, Barack is thinking about folks like my dad and like his grandmother.He's thinking about the pride that comes from a hard day's work.That's why he signed the Lilly Ledbetter Fair Pay Act to help women get equal pay for equal work.That's why he cut taxes for working families and small businesses and fought to get the auto industry back on its feet.That's how he brought our economy from the brink of collapse to creating jobs again – jobs you can raise a family on, good jobs right here in the United States of America.When it comes to the health of our families, Barack refused to listen to all those folks who told him to leave health reform for another day, another president.He didn't care whether it was the easy thing to do politically – that's not how he was raised – he cared that it was the right thing to do.He did it because he believes that here in America, our grandparents should be able to afford their medicine...our kids should be able to see a doctor when they're sick...and no one in this country should ever go broke because of an accident or illness.And he believes that women are more than capable of making our own choices about our bodies and our health care...that's what my husband stands for.When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and likeso many of you, he never could've attended college without financial aid.And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.We were so young, so in love, and so in debt.That's why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.So in the end, for Barack, these issues aren't political – they're personal.Because Barack knows what it means when a family struggles.He knows what it means to want something more for your kids and grandkids.Barack knows the American Dream because he's lived it...and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we're from, or what we look like, or who we love.And he believes that when you've worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity...you do not slam it shut behind you...you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.He's the same man who started his career by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back to work...because for Barack, success isn't about how much money you make, it's about the difference you make in people's lives.He's the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew. That's the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships.That's the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him.The letter from the father struggling to pay his bills...from the woman dying of cancer whose insurance company won't cover her care...from the young person with so much promise but so few opportunities.I see the concern in his eyes...and I hear the determination in his voice as he tells me, "You won't believe what these folks are going through, Michelle...it's not right. We've got to keep working to fix this. We've got so much more to do."I see how those stories – our collection of struggles and hopes and dreams – I see how that's what drives Barack Obama every single day.And I didn't think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago...even more than I did 23 years ago, when we first met.I love that he's never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he's going to do, even when it's hard –especially when it's hard.I love that for Barack, there is no such thing as "us" and "them" – he doesn't care whether you're aDemocrat, a Republican, or none of the above...he knows that we all love our country...and he's always ready to listen to good ideas...he's always looking for the very best in everyone he meets. And I love that even in the toughest moments, when we're all sweating it – when we're worried that the bill won't pass, and it seems like all is lost – Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise.Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward...with patience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me that we are playing a long game here...and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.But eventually we get there, we always do.We get there because of folks like my Dad...folks like Barack's grandmother...men and women who said to themselves, "I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will...maybe my grandchildren will."So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love...because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.So today, when the challenges we face start to seem overwhelming – or even impossible – let us never forget that doing the impossible is the history of this nation...it's who we are as Americans...it's how this country was built.And if our parents and grandparents could toil and struggle for us...if they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button...then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and grandkids.And if so many brave men and women could wear our country's uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights...then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights...surely, we can get to the polls and make our voices heard on Election Day.If farmers and blacksmiths could win independence from an empire...if immigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores...if women could be dragged to jail for seeking the vote...if a generation could defeat a depression, and define greatness for all time...if a young preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream...and if proud Americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they love...then surely, surely we can give everyone in this country a fair chance at that great American Dream.Because in the end, more than anything else, that is the story of this country –the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle.That is what has made my story, and Barack's story, and so many other American stories possible. And I say all of this tonight not just as First Lady...and not just as a wife.You see, at the end of the day, my most important title is still "mom-in-chief."My daughters are still the heart of my heart and the center of my world.But today, I have none of those worries from four years ago about whether Barack and I were doing what's best for our girls.Because today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for my daughters, and all our sons and daughters...if we want to give all our children a foundation for their dreams and opportunities worthy of their promise...if we want to give them that sense of limitless possibility – that belief that here in America, there is always something better out there if you're willing to work for it...then we must work like never before...and we must once again cometogether and stand together for the man we can trust to keep moving this great country forward...my husband, our President, President Barack Obama.Thank you, God bless you, and God bless America.非常感谢,伊莲……我们非常感谢来自你家庭的服务和牺牲,我们永远支持你。

奥巴马夫人演讲稿(中英文修改)

奥巴马夫人演讲稿(中英文修改)

2012年9月4日奥巴马夫人演讲稿(中英文)Transcript: Michelle Obama\'s Convention Speech PBS NewsHour/Y ouTubeFirst lady Michelle Obama addresses the DNC after being introduced by military mom Elaine Brye, from PBS NewsHour. September 4,20129月4日,在美国北卡罗来纳州夏洛特举行的民主党全国代表大会上,美国第一夫人米歇尔激情演讲,为丈夫竞选助阵。

以下是演讲全文中文翻译:Thank you—Thank you so much—Thank you—Thank you so much.谢谢你们,太感谢你们了,谢谢你们,太感谢你们了。

With your help,Let me start.有你们的帮助。

让我开始吧。

I want to start by thanking Elaine. Elaine, Thank you so much...we are so grateful for your family's service and sacrifice...and we will always have your back.我先要感谢依琳,太感谢你了。

依琳,非常感谢,……我们感激你和你家人的服务和奉献,我们永远支持你。

Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling all across this country.过去几年里作为第一夫人,我有了不寻常的特权,去过这个国家的各处。

And everywhere I\'ve gone, in the people I\'ve met, and the stories I\'ve heard, I have seen the very best of the American spirit.我所去之处,在我遇到的人中,在我听到的故事里。

米歇尔夫人英文演讲稿

米歇尔夫人英文演讲稿

米歇尔夫人英文演讲稿Hello, everyone!Thank you for inviting me to speak here today. It is truly an honor to address such a distinguished audience.As many of you may know, my name is Michelle, and I am here to share with you my vision for a better future.First and foremost, I believe that education is the key to unlocking human potential. It is through education that individuals are empowered to make a positive impact in their communities and shape the world around them. This is why I am so passionate about ensuring access to quality education for all, regardless of one's background or circumstances.Secondly, I firmly believe in the power of diversity and inclusivity. Our world is made up of individuals with unique backgrounds, thoughts, and experiences. By embracing diversity and fostering an inclusive environment, we can tap into this rich tapestry of perspectives and create innovative solutions to the challenges we face.Furthermore, I strongly advocate for the rights and empowerment of women and girls. They make up half of our population and have the potential to contribute greatly to society. We must ensure that they have equal opportunities and support to fulfill their dreams and aspirations.Lastly, I believe that it is our collective responsibility to take care of our planet. Climate change is a global challenge that requires urgent action. By conserving energy, reducing waste, and embracing sustainable practices, we can mitigate the impact of climate change and create a greener and healthier future for generations to come.In conclusion, my vision for a better future is one where education is accessible to all, where diversity and inclusivity are celebrated, where women and girls are empowered, and where we are committed to protecting and preserving our planet.Let us all work together towards this vision, for it is only through collaboration and solidarity that we can overcome the challenges that lie ahead.Thank you once again for having me here today. Together, we can make a difference.。

米歇尔奥巴马英国女校演讲稿

米歇尔奥巴马英国女校演讲稿

米歇尔·奥巴马在伦敦一所女校发表讲话,充满热情地以自身经历敦促每个学生认真对待教育。

她说这些有才质的一代新人将会缩小现实世界与理想世界的差距。

Remarks by America’s First Lady, Michelle Obama at the Elizabeth Garrett Anderson School, Islington, U.K.美国第一夫人米歇尔·奥巴马在英国伦敦伊斯灵顿·伊丽莎白·安德森女校的演讲2009年4月3日美国第一夫人米歇尔•奥巴马在英国伦敦伊斯灵顿伊丽莎白•安德森女校的英语演讲稿中英对照:This is my first trip. My first foreign trip as a first lady. Can you believe that? (Applause) And while this is not my first visit to the U.K., I have to say that I am glad this is my first official visit. The special relationship between the United States and the U.K. is based not only on the relationship between governments, but the common language and the values that we share. And I'm reminded of that by watching you all today. During my visit I've been especially honored to meet some of Britain's most extraordinary women. Women who are paving the way for all of you.这是我的第一次出访。

2012年奥巴马夫人米歇尔助选的演讲稿中文版

2012年奥巴马夫人米歇尔助选的演讲稿中文版

奥巴马夫人米歇尔的演讲稿孩子们应该受到很好的教育,说道这个问题,barack懂得,就像我们中很多人一样,没有助学金他就也不可能上大学。

你们相信吗?在我和他新婚之时,我们的助学贷款的压力甚至远大于房贷。

当时我们那么年轻,还负债累累。

因此,barack 竭尽全力提高助学金额度,同时压低利息,他希望让每一个年轻人都能大展宏图,不必为了求学债台高筑,。

归根到底,这些对他来说根本无关政治,推己及人而已。

他深深得知道家庭的处境。

他懂得希望子孙过上好日子是这样一种感受。

他知道什么是美国梦,因为他曾亲身经历。

他希望每一个人都能有相同的机会。

无论身份,无论家乡,无论种族,无论信仰和情感。

他相信当每一个人努力奋斗,出人头地,在通过机遇的大门之后,不会自私地关上大门,而会转身伸出援手。

给予人们共同的机会一起成功!如果你要问我白宫这四年是否改变我的丈夫?我可以坦诚相告,不论是看他的品格,信仰,还是内心,此时此刻的他是彼时彼地我相爱的那个人!如今的他还会像那时一样,拒绝高薪工作,而深入社区基层,去帮助濒临倒闭的钢厂的职工和家属。

去重建那样的社区,帮助人们再度就业。

因为对他来讲,成功的标准并不是收入,而是你对他人生的积极影响,他还是那个当女儿刚降生时,会分分钟钟就跑到婴儿床边查看女儿是否还在呼吸的那个父亲。

会抱着女儿去找所有的熟人显摆。

他至今仍每晚和我跟女儿一起吃晚餐。

耐心地回答她们关于新闻和时事的问题,为她们在学校交朋友的事儿出谋划策。

每天深夜我都见到他在办公室沉默着,翻着一封封寄给他的信。

有的信来自艰难谋生维持家用的父亲,有的来自被保险公司弃之不管的病入膏肓的女性,有的信来自徒有大志却怀才不遇的年轻人,我看到他为此忧心不已,他无比坚定地对我说:你无法想象他们过着什么样的日子,米歇尔,这是不对的!我们必须再接再厉去改变这些,我们做的还远远不够!我看到那些故事,那些艰难困苦和那些梦想希望,正是那一切让奥巴马每日为之努力,从前的我绝想不到今天的我反而比四年前更爱我的丈夫了,甚至远胜23年前我们相爱时,我爱他!因为他不忘本!我爱他,因为他会去履行承诺,困难当头他只会越挫越勇,我爱他,因为他对人们一视同仁!从不管你是那个党派,又或是有无党派。

米歇尔·奥巴马演讲稿

米歇尔·奥巴马演讲稿

篇一:米歇尔奥巴马2013年在东肯塔基大学演讲稿(中文)米歇尔奥巴马在东肯塔基大学2013年毕业典礼演讲(中文稿)非常感谢你们,我的天,晚上好,谢谢你们,我有些受宠若惊了,作为荣誉学位获得者,我要很荣幸地说,加油吧,上校们。

(掌声)我想首先感谢回特洛克校长,感谢他的友善介绍,更感谢他这数十年,对这所学校以及这个国家的贡献,我非常荣幸能够参加你的最后一届毕业典礼,我还想感谢你的夫人和你的家庭,他们和你一起做出过贡献,祝贺大家,我很高兴能来到这里。

(掌声)我还想感谢贝希尔州长及夫人,我们的好朋友,简,还有到场的里士满市场吉姆巴恩斯,以及所有今晚到场的所有当选政府官员,还要感谢学校歌手们演唱的美妙旋律,你们很有天赋,当然我还要感谢坎迪斯和她鼓舞人心的发言,还有那14位即将成为美军新军官的男生和女生,很好。

(掌声),当然,我还要感谢今天来到看台的所有人,感谢一直支持你们的家庭成员。

明天是什么日子?母亲节,每个人应该都准备好了吧?订好花,准备好一切,我要特别问候这些和我一样的母亲,祝贺你们成功完成了对青春期子女的抚养,你们做到了,你们成功培养出了大学毕业生,怎么做到的,我欢迎你们给我提供建议。

不过最重要的是,好样的,母亲们,还有祖母们,还有教母们,还有推动我们前进的所有像母亲一样的人。

感谢你们所有人,最后我要祝贺今天的主角,2013届东肯塔基大学毕业生,对(掌声)你们都应该非常自豪,如校长所说,这是人生真正的里程碑,我只能想象,你们此刻感受到的复杂情感,恣意的快乐,毫无疑问的解脱感,你们经历了很多,才得到今天的成就,你们经历了高潮和低谷,胜利和挑战,庆祝和沮丧,这里说的显然不只是爱情生活,我讲的是你们倾注心血完成的那些论文,所有那些靠咖啡因支撑的不眠之夜,以及寻找能够交心的朋友,和有归属感的群体时,那种焦躁不安的心情,我知道对于你们很多人,大学毕业并不是早已成定局的事情,有些人来自没有多少学生能读上大学的高中,有些人需要专职工作,不仅需要赚钱付学费,还要支撑自己的家庭。

米歇尔北大演讲稿

米歇尔北大演讲稿

米歇尔北大演讲稿尊敬的老师、亲爱的同学们:大家好!我很荣幸能在这里和大家分享米歇尔的北大演讲稿。

米歇尔·奥巴马作为美国第一夫人,是一位备受尊敬的女性领袖。

她以其感人的演讲和深远的影响力而闻名于世。

在她的北大演讲中,她谈到了许多重要的议题,这些议题对我们每个人都具有深远的意义。

让我们一起来了解她的观点并提出一些自己的思考。

首先,米歇尔在演讲中强调了教育的重要性。

她认为教育是解决全球问题的关键。

她说:“教育不仅能够为个人提供机会,还能让国家繁荣。

”这句话非常有启示性,我们必须认识到教育是我们未来的基石。

通过教育,我们能够培养出有知识和技能的人才,他们将成为这个社会的栋梁之才。

因此,我们需要不遗余力地投资于教育,为每个人提供平等的教育机会。

其次,米歇尔谈到了女性权益和平等的问题。

她强调了女性的重要性,并呼吁全球社会为实现性别平等而努力。

她说:“当女性脱离被动角色,追求自己的梦想时,整个社会都会受益。

”她在演讲中提到了她的亲身经历,分享了自己如何面对性别歧视和挑战的故事。

这激励着我们要坚定自己的信念,勇敢地去追求我们的梦想,无论性别、肤色或身份如何。

我们每个人都应该成为平等的倡导者,并为实现性别平等而努力。

此外,米歇尔还提到了环境问题和气候变化。

在她的演讲中,她着重强调了保护地球的重要性,并呼吁全球采取行动。

她说:“我们只有一个地球,我们必须共同努力保护它。

”这句话深深地触动了我们,并提醒我们要以环保为重,采取可持续的生活方式。

我们应该关注能源的使用和浪费,减少我们对自然资源的消耗,每个人都应该为保护地球贡献自己的一份力量。

最后,米歇尔提到了她本人作为美国第一夫人的经历和责任。

她谈到了她如何利用她的平台为儿童教育、健康饮食和军人家庭等议题发声。

她提醒我们每个人都有能力去改变世界,并要求我们在自己的生活中积极参与公益事业。

她的话激励着我们要关注他人的需要,并以行动来改善社会。

总之,米歇尔的北大演讲在很多方面给我们带来了启示。

美国第一夫人演讲全文(中英文)

美国第一夫人演讲全文(中英文)

9月4日,在美国北卡罗来纳州夏洛特举行的民主党全国代表大会上,美国第一夫人米歇尔激情演讲,为丈夫竞选助阵。

以下是演讲全文中文翻译:非常感谢,伊莲……我们非常感谢来自你家庭的服务和牺牲,我们永远支持你。

过去的几年来,借由作为第一夫人的非凡殊荣,我几乎游遍了整个美国。

而无论我去到哪里,从我所见到的人们,所听到的故事中,我都看到了最真切的美国精神。

在人们对我和我的家庭,特别是我的女儿们那难以置信的友善和热情中,我看到了它。

在一个濒临破产的学区的教师们不收分文、坚持执教的誓言中,我看到了它。

在人们在突如其来的紧急召唤下化身英雄,纵身扑向灾害去拯救他人……飞过整个国家去扑灭大火……驱车数小时去援助被淹没的城镇时,我看到了它。

在我们身着军装的男女军人和自豪的军属身上……在受伤的战士们告诉我他们不仅会再次站立行走,而是会奔跑,甚至参加马拉松时……在一位于阿富汗因炸弹而失明的年轻人―……为了我所做的和我还将要做的,我宁愿失去我的眼睛一百次。

‖这样轻描淡写的话语中,我看到了它。

每一天,我所见到的人们都鼓舞着我……每一天,他们都令我骄傲……每一天,他们都在提醒我,能够生活在这地球上最伟大的国度中是多么的幸福。

成为诸位的第一夫人,是我的荣耀和幸运……但当我们四年前首次聚在一起的时候,我仍对我们即将展开的旅程心怀疑虑。

对我丈夫心中的祖国愿景,我满怀信心……对他将成为一位出色的总统,我也深信不疑……但是就像所有的母亲一样,我也曾担心如果他当选,这对我们的女儿们意味着什么。

身处万众瞩目的聚光灯下,我们要如何让他们保持脚踏实地?当他们被迫离开从小熟悉的家、学校、和朋友时,会有什么感受?在搬到华盛顿之前,我们的生活充满简单的快乐……周六参加足球赛,周日则在祖母家……还有巴拉克和我的约会之夜,我们要么出去晚餐,要么去看场电影,因为作为一个筋疲力尽的老妈,我实在没法同时去晚餐和电影还不打瞌睡。

说真话,我爱我们为女儿们所创造的生活……我深爱和我一起创造这生活的男人……而且我不愿意让这一切因为他当了总统而发生变化。

奥巴马夫人米歇尔在2012年民主党全国代表大会演讲

奥巴马夫人米歇尔在2012年民主党全国代表大会演讲

奥巴马夫人米歇尔在2012年民主党全国代表大会演讲(完整)Thank you, thank you so much. Thank you, thank you so much.With you help, let me start. I want to start by thanking Elaine, thank you so much, we are so grateful for you family’s service and sacrifice, and we will always have you back.Over the past years as First Lady, I have had the extraordinary privilege(['prɪvlɪdʒ] 特权;优待;基本权利)of traveling all across the country. And everywhere I’ve gone, and every people I’ve met, and the stories I’ve heard, I have seen the very best of American spirit.I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family, especially our girls. I’ve seen it in teachers in a near-bankrupt (['bæŋkrʌpt] 破产的)school district(['dɪstrɪkt]区域;地方;行政区)who vowed to keep teaching without pay. I’ve seen it in people who become heroes at a moment’s notice diving into harm’s way to save others, flying across the county to put out a fire, driving for hours to bail ([beɪl]保释,帮助某人脱离困境;往外舀水)out a flooded town. And I’ve seen it in our men and women in uniform and our proud military families, in wounded warriors who tell me they are not just going to walk again, they are going to run, and they are going to run marathons(['mærə,θɑn]马拉松赛跑;耐力的考验). In a young man blinded by a bomb[bɒm] in Afghanistan[æf'gænə,stæn] who said simply…“I’d give my eyes 100 times again to have the chance to do what I have done and what I can still do.”Every day, the people I meet inspire me, every day they make me proud, every day they remind me how blessed we are to live in the greatest nation on the earth. Serving as your First Lady is an honor and privilege, but back when we first come together four years ago, I still had some concerns about this journey we had begun, and I believed deeply in my husband’s vision for the country, and I was certain he could make extraordinary president.Like any mother, I was worried about what it would mean for our girls if he got the chance, how would we keep them grounded under the glare([ɡlɛr]刺眼;耀眼的光;受公众注目)of the national spotlight(['spɑtlaɪt]聚光灯;反光灯;公众注意的中心)? How would they feel being uprooted([,ʌp'rut]根除,连根拔起;迫使某人离开出生地或定居处)from their schools, their friends and the only home they had ever known? See, our life before moving to Washington was filled with simple joys: Saturday at soccer games, Sundays at grandma’s home, and a date night for Barack and me was either dinner or a movie. Because as an exhausted mom, I couldn’t stay awake for both. And the truth is, I loved the life we had built for our girls. And I deeply love the man I had built that life with, and I didn’t want to change if he became president. I love Barack Obama just the way he was.You see, even back then, when Barack was a senator(['sɛnətɚ]参议员;(古罗马的)元老院议员;评议员,理事)and presidential candidate([ˈkændɪˈdet, -dɪt候选人,候补者;应试者]), to me he was still the guy who’d picked me up for our dates in a car that was so rusted out. I could actually see the pavement(['pevmənt]人行道,路面)going by in a hole in the passenger side door. He was the guy whose proudest possession was a coffee table he’d found in a dumpster(['dʌmpstə]大型垃圾装卸卡车;垃圾大铁桶), and whose only pair of decent(['disnt]正派的;得体的;相当好的)shoes was half a size too small.But see, when Barack started telling me about his family—see, now, that’s when I knew I had found a kindred spirit, someone whose values and upbringing were so much like me.You see, Barack and I were both raised by families who didn’t have much the way of money and material possessions, but who had given us something far more valuable—their unconditional love, their unflinching([ʌn'flɪntʃɪŋ]不畏缩的;不退缩的)sacrifice, and the chance to go places they had never imagined for themselves. My father was a pump([pʌmp]泵,抽水机;打气筒)operator at the city water plant, and he was diagnosed([,daɪəɡ'nos]诊断;被诊断为)with Multiple['mʌltəpl] Sclerosis ([sklə'rosɪs] [病理] 硬化,[医] 硬化症;细胞壁硬化)when my brother and I were young. And even as a kid, I knew there were plenty of days when he was in pain. And I knew there were plenty of mornings when it was a struggle for him to simply get out of bed. But every morning I watched my father wake up with a smile, grab his walker, prop([prɑp]支撑;维持)himself up against the bathroom sink, and slowly shave and button his uniform. And when he returned home after a long day’s work, my brother and I would stand at the top of the stairs of our little apartment, patiently waiting to greet him, watching as he reached down to lift one leg, and then the other, to slowly climb his way into our arms. But despite these challenges, my dad hardly ever missed a day of work. He and my mom were determined to give my brother and me the kind of education they could only dream of. And when my brother and I finally made it to college. Nearly all of our tuition([tʊ'ɪʃən]学费;讲授)came from student loans([lon]贷款;借款)and grants([ɡrænt]拨款,补助). But my dad still had to pay a tiny portion of that tuition himself. And every semester, he was determined to pay that bill right on time, even taking out loans when he fell short. He was so proud to be sending his kids to college, and he made sure we never missed a registration deadline because his check was late. You see, for my dad, that’s what it meant to be a man.Like—like so many of us, that was the measure of his success in life. Being able to earn a decent living that allowed him to support his family. And as I got to know Barack, I realized that even though he had grown up all the way across the county, he’d been brought up just like me. Barack was raised by a single mom who struggled to pay the bills, and by grandparents who stepped in when she needed help. Barack’s grandmother started out as a secretary at a community bank, and she moved quickly up the ranks, but like so many women, she hit the glass ceiling. And for years, men no more qualified than she was—men she had actually trained—were promoted up the ladder ahead of her, earning more and more money while Barack’s family continued to scrape by. But day after day, she kept on waking up at dawn to catch the bus, arriving at work before anyone else, giving her best without complaint and regret. And she would often tell Barack,” so long as you kids do well, Bar, that’s all that really matters.” Like so many American families, our families weren’t asking for much. They didn’t begrudge anyone else’s success or care that others had much more than they did. In fact, they admired it. They simply believed in that fundamental Americanpromise: that even if you don’t start out with much, if you work hard and do what you’re supposed to do, you should be able to build a decent life for yourselves and an even better life for your kids and grandkids. That’s how they raised us, that’s what we learned from their example. When learned about dignity and decency—that how hard you work matters more than how much you make, that helping others means more than just getting ahead yourself. We learned about honesty and integrity—that the truth matters, that you don’t take shortcuts or play by your own set of rules. And success doesn’t count unless you earn it fair and square. We learned about gratitude and humility—that so many people had a hand in our success, from the teachers who inspired us to the janitors who kept our school clean. And we were taught to value everyone’s contribution and treat any with respect. Those are the values Barack and I –and so many of you—are trying to pass on to our own children. That’s who we are. And standing before you four years ago, I knew that I didn’t want any of that to change if Barack become president. Well, today, after so many struggles and triumphs and moments that have tested my husband in ways I could have imagined, I have seen firsthand that being president doesn’t change who you are –No, it reveals who you are.You see, I have gotten to see up close and personal what being president really looks like. And I’ve see how the issues that come across a president’s desk are always the hard ones: you know, the problems where no amount of data or numbers will get you to the right answer. The judgment calls where the stakes are so high, and there is no margin for error. And as president, you are going to get all kinds of advice from all kinds of people. But at the end of the day, when it comes time to make the decision as president, all you have to guide you are your values, and you vision, and the life experiences that make you who you are. So ,when it comes to rebuilding our economy, Barack is thinking about folks like my dad and his grandmother, he is thinking about the pride that comes from a hard day’s work. That’s why he signed the Lilly Ledbetter Fair Pay Act to help women get equal pay for equal work. That’s why he cut taxes for working families and small business, and fought to get the auto industry back on its feet. That’s how he brought our economy from the brink of collapse to creating jobs again—jobs you can raise a family on, good jobs right here in the United states of America.When it comes to the health of our families, Barack refused to listen to all those folks who told him leave health reform to another day, another president. He didn’t care whether it was the easy thing to do politically—no, that’s not how he was raised—he cared that it was the right thing to do. He did it because he believes that here in America grandparents should be able to afford their medicine, our kids should be able to see a doctor when they are sick, and no one in this county should ever go broke because of an accident or an illness. And he believes that women are more than capable of making our own choices about our bodies and our health care. That’s what my husband stands for.When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you. He never could have attended college without financial aid. And believe it or not, when we were first married, our combinedmonthly student loan bills were actually higher than our mortgageWe were so young, so in love, and so in debt. That’s why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt. So in the end, for Barack, these issues are not political—they are personal. Because Barack knows what it means when a family struggles. He knows what it means to want something more for you kids and grandkids. Barack knows the American Dream because he’s lived it...and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we’re from, or what we look like, or who we love. And he believes that when you’ve worked hard, and done well, and worked though the doorway of opportunity… you do not slam it shut behind you, you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I feel in love with all those years ago. He is the same man who started his career by turning down high paying jobs, and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant has shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back to work…because for Barack, success isn’t about how much money you make, it’s about the difference you make in people’s lives. He is the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew. That’s the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night patiently answer their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships. That’s the man I see in those quiet moments late in night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him. The letter from the father struggling to pay his bills…from the woman dying of cancer whose insurance company won’t cover her care…from the young people with so much promise but so few opportunities. And I see the concern in his eyes… and I hear the determination in his voice as he tells me, “you won’t believe what these folks are going though, Michelle…it’s not right. We’ve got to work hard to fix this, we’ve got so much more to do.”I see how these stories—our collection of struggles and hopes and dreams. I see how that’s what drives Barack Obama every single day. And I did not think as possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago… even more than I did 23 years ago, when we first met. Let me tell you why, I love that he’s never forgotten how he started. I love that we can trust Obama to do what he says he is going to do, even when it’s hard especially when it’s hard. I love that for Barack, there is no such thing as “us”and “them”, he doesn’t care whether you are a Democrat, a Republican, or none of the above. He knows that we all love our country… and he’s always ready to listen good ideas, he’s always looking for the very best in everyone he meets. And I love that even in the toughest moments, when we are all sweating it, when we are worried that the bill will not pass, and it seems like all is lost—see, Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise, no, just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward withpatience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me—he reminds me that we are playing a long game here, and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once. But eventually we get there, we always do. We get there because of folks like my Dad, folks like Barack’s grandmother, men and women who said to themselves—“I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will, maybe my grandchildren will. ”See—see—so many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love, because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.So today, when the challenges we face start to seem overwhelming—or even impossible, let us never forget that doing the impossible is the history of this nation, it is who we are as Americans, it is how this county was built. And if our parents and grandparents could toil and struggle for us, if they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, connect the world with the touch of a button, then surely we can keep on sacrificing and building for our kids and grandkids, right? And if so many brave men and women could wear our county’s uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights, then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights. Surely we can get to the polls on the Election Day and make our voices heard.If farmers and blacksmiths could win independence from an empire. If immigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores. If women could dragged to jail for seeking the vote. If a generation could defeat a depression, and define greatness for all time. If a young preacher could lift us to the mountain top with his righteous dream. And if proud Americans can be who they are, and boldly stand at the alter with who they love. Then surely, surely we can give anyone in this county a fair chance at that great American Dream.Because in the end—in the end, more than anything else, this is the story of this county—the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle. That is what had made my story, and Barack’s story, and so many other American stories possible. And let me tell you something: I say all of this tonight not just as First Lady, no, not just as a wife. You see, at the end of the day, my most important title is still “mom—in—chief ”. My daughters are still the heart of my heart and the center of my world. Let me tell you: today, I have none of those worries from four years ago, no, not about whether Barack and I were doing what’s best for our girls. Because today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for my daughters, and for all our sons and daughters, if we want to give all our children a fundamental for their dreams and opportunities worthy of their promise, if we want to give them that sense of limitless possibility, that belief that here in America there is always something better out there if you are willing to work for it. Then we must work like never before, and we must once again come together and stand together for the man we can trust to keep moving this great country forward: my husband, our president, Barack Obama.Thank you, God bless you, God bless America.。

米歇尔奥巴马演讲稿

米歇尔奥巴马演讲稿

米歇尔奥巴马演讲稿尊敬的领导、各位来宾、亲爱的同胞们:大家好!首先,我想衷心感谢大家对我的支持和信任,让我有机会站在这里向大家发表演讲。

作为一位社会活动家和公众演说家,我一直致力于为我们的社区和国家带来正面的变革。

回顾过去几年,我们国家经历了巨大的变革和挑战。

经济的起伏、种族不平等、气候变化等问题持续困扰着我们的社会。

但是,我们不能让这些问题让我们丧失信心。

相反,我们应该把它们视为推动变革和进步的机会。

在经济方面,我们需要采取措施迎接全球化和技术进步的挑战。

我们必须投资于教育、培训和科技创新,以确保我们的劳动力能够适应未来的工作需求。

同时,我们也要保护工人权益,确保他们能够获得公平的报酬和福利。

在解决种族不平等方面,我们需要采取积极的措施消除种族歧视并建设一个公正和包容的社会。

我们应该加强对教育资源的投入,确保每个孩子都有平等的机会接受高质量的教育。

我们也要推动司法制度的改革,确保每个人都能够享受公正和平等的待遇。

气候变化是我们面临的另一个重大挑战。

我们必须采取积极的措施减少温室气体排放并推动可持续发展。

我们应该鼓励使用清洁能源,减少对化石燃料的依赖。

同时,我们也要保护生态环境,保护和恢复生物多样性。

此外,我们还要加强国际合作,共同应对全球性挑战。

我们应该加强与其他国家的合作,共同推动和平、稳定和繁荣。

同时,我们也要加强多边机构的作用,推动全球治理体系的改革。

最后,我想呼吁大家一起努力,为我们的社区和国家做出贡献。

每个人都可以通过参与志愿者活动、捐款和支持社区组织等方式来改变我们的社会。

我们要鼓励和培养年轻人的领导才能,让他们在公共事务中发挥更大的作用。

让我们携手努力,实现一个更加公正、平等和繁荣的社会。

让我们相信我们可以改变世界,让我们团结一心,共同创造美好的未来!谢谢大家!。

米歇尔演讲

米歇尔演讲

米歇尔•奥巴马温情演讲第一夫人感动全场When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never could've attended college without financial aid.孩子们应该受到很好的教育,说到这个问题,巴拉克懂得,就像我们中很多人一样,没有助学金他就也不可能上大学。

And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage. We were so young, so in love, and so in debt.你们相信吗?在我和他新婚之时,我们的助学贷款的压力甚至远大于房贷。

当时我们那么年轻,那么相爱,还负债累累。

That's why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.因此,巴拉克竭尽全力提高助学金额度,同时压低利息,他希望让每一个年轻人都能大展宏图,不必为了求学债台高筑。

So in the end, for Barack, these issues aren't political - they're personal. Because Barack knows what it means when a family struggles. He knows what it means to want something more for your kids and grandkids. Barack knows the American Dream because he's lived it...and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we're from, or what we look like, or who we love.归根到底,这些对他来说根本无关政治,推己及人而已。

米歇尔演讲稿

米歇尔演讲稿

米歇尔演讲稿
尊敬的各位领导、老师和同学们:
大家好!今天我非常荣幸能够站在这里,与大家分享我的一些想法和观点。

首先,我要感谢组织者给予我这个机会,让我能够在这里发表演讲。

今天,我想和大家谈谈关于自我成长和梦想实现的话题。

在我们的人生中,每个人都有自己的梦想和目标,但是要实现这些梦想并不容易。

我相信,只有通过不断地努力和奋斗,我们才能够真正地实现自己的梦想。

在我看来,米歇尔·奥巴马是一个非常值得我们学习的榜样。

她不仅是美国第一夫人,更是一位杰出的女性领袖。

她通过自己的努力和才华,成为了一名成功的律师、作家和慈善家。

她用自己的实际行动,向我们展示了一个女性可以做到的一切。

米歇尔·奥巴马曾说过,“当你觉得自己无法前行时,不要放弃,因为这正是你离成功最近的时候。

”这句话深深地触动了我。

在人生的道路上,我们都会遇到各种困难和挑战,但正是这些困难
和挑战,让我们变得更加坚强和成熟。

只有不断地克服困难,我们
才能够走向成功的道路。

在我们年轻的时候,我们应该树立远大的梦想,并为之努力奋斗。

无论遇到什么困难和挫折,我们都要坚持下去,相信自己,相
信未来。

只有这样,我们才能够成为更好的自己,实现自己的梦想。

最后,我希望大家能够向米歇尔·奥巴马学习,不断地努力,
勇敢地追求自己的梦想。

让我们一起努力,为实现自己的梦想而奋斗!
谢谢大家!。

米歇尔演讲稿

米歇尔演讲稿

米歇尔演讲稿尊敬的各位领导、老师和同学们:大家好!今天我非常荣幸能够站在这里,向大家分享我的一些想法和观点。

首先,我想谈谈关于人生的选择和决定。

我们每个人都会面临各种各样的选择,这些选择将决定我们的人生走向。

但是,重要的不是我们做出了什么选择,而是我们如何对待和应对这些选择。

米歇尔·奥巴马曾经说过,“你的声音有价值,无论你的年龄、性别、种族和背景如何。

”这句话告诉我们,每个人都有权利和能力去塑造自己的人生。

其次,我想谈谈关于团队合作和沟通的重要性。

在现代社会,团队合作已经成为一种必不可少的能力。

没有一个人能够独自完成所有的事情,我们需要和他人一起合作、共同努力,才能取得更大的成就。

而良好的沟通则是团队合作的基础。

米歇尔·奥巴马在她的演讲中强调了沟通的重要性,她说,“沟通是建立关系的桥梁,是解决问题的关键。

”这句话告诉我们,只有通过良好的沟通,我们才能更好地理解彼此,更好地协作。

最后,我想谈谈关于梦想和追求的问题。

每个人都有自己的梦想,但是要实现梦想并不容易。

我们需要不断地努力和奋斗,才能让梦想变成现实。

米歇尔·奥巴马曾经说过,“不要害怕失败,失败是成功的垫脚石。

”这句话告诉我们,失败并不可怕,关键在于我们能够从失败中学到什么,能够坚持不懈地追求自己的梦想。

在结束我的演讲之前,我想再次引用米歇尔·奥巴马的一句话,“当他们低估你时,你就要超越他们的期望。

”让我们一起努力,超越他人的期望,实现自己的梦想。

谢谢大家!。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
即使当时还小,我也知道他常常被病痛折磨……我知道有许多清晨,仅仅连起床对他来说都是一场痛苦挣扎。
然而每天早晨,我都看到父亲面带微笑地醒来,抓紧他的助步器,用浴室的洗脸池支撑着自己的身体,缓慢地刮好胡须,扣好制服。
然后,当他在漫长的一天工作后,我和哥哥会站在通往我家小公寓的楼梯顶上,耐心地等着迎接他回家……我们注视着他弯下腰,举起一条腿,然后是另一条腿,慢慢地爬上楼梯,迎向我们的怀抱。然而无论多么艰难,我父亲从未请过一天假……他和我母亲决心要让我和哥哥受到他们梦寐以求的教育。
这就是为什么巴拉克努力增加助学金,并保持低贷款利率的原因,因为他想让每个年轻人都能达成所愿,而不需要为了进入大学而背负山一样沉重的债务。
所以归根结底,对巴拉克来说,这些并非政治问题——而是个人问题。
因为巴拉克知道一个家庭挣扎度日意味着什么。
他知道想要让下一代和下下一代过上更好的生活意味着什么。
你们瞧,我有幸能近距离亲眼观察当总统是怎么一回事。
我发现放到总统桌上的问题总是难题——那些无论多少数据或数字都无法得出正确答案的难题……那些风险如此之高的选择,根本容不得一星半点的差错。
还有,作为总统,你会收到各种各样的人向你发出的各种各样的建议。
但是到最后,需要做出决定的时刻,作为总统,你所拥有的全部指引就是你的价值观,判断力,以及那些对你影响深远的成长经历。
你们瞧,对我的父亲来说,这是身为一个男人的责任。
就和我们中的很多人一样,这就是他衡量生命成功与否的方式——能否靠工作让自己的家庭过上体面的生活。
当我逐渐开始了解巴拉克之后,我发现虽然他在美国的另一头长大,他的成长经历却和我惊人地相似。
巴拉克成长在一个单亲家庭里,他的母亲依靠努力工作来维持家庭生活,在她实在无力支持的时候,祖父母也会伸出援手。
因此,当人们问我,入主白宫是否改变了我的丈夫的时候,我可以诚实地说,无论是从他的性格,他的信念,他的心灵来看,巴拉克-奥巴马都仍是许多年前我所爱上的那个男人。
他仍是那样一个人,会在自己的事业起步期拒绝高薪工作,而走入一个因钢铁厂的倒闭而陷入困境的社区,为社区的重建和人们重获工作而奋斗……因为对巴拉克来说,成功并不等于你挣的钱,而是你给人们的生活带来的改变。
我看到人们的这些生活故事——我们所收集的这些奋斗、希望和梦想——我看到这些都是推动巴拉克-奥巴马每一天工作的动力。
我曾以为我不能爱他更多,然而今天,我比四年前更爱我的丈夫了……甚至比23年前我们初见的时候更爱。
我爱他从未忘记自己奋斗的开端。
我爱他值得信任,言行一致,哪怕面临的困难重重——或者说,特别是在困难重重的时刻。
在场这么多人今天站在这里,是因为牺牲,渴望,以及坚定的爱……因为一次又一次,他们咽下自己的恐惧和疑虑,去战胜困难。
因此,今天,当我们面对的挑战显得铺天盖地——甚至无法战胜的时候——让我们永远不要忘记,行不可能之事正是这个国家的历史……这是我们美国人的根性……这是我们的立国之本。
如果我们的父母和祖父母能为我们艰苦奋斗……如果他们能树立起高耸入云的钢筋大厦,能将人类送上月球,还能轻轻一触按键就连接整个世界……那么,我们当然能继续忘我牺牲,为我们的子女和孙辈建设世界。
就像他的祖母一样,他只是坚持起床,继续前进……带着耐心和智慧,以及勇气和风度。
他也提醒我,我们在打一场漫长的比赛……改变是艰难的,是缓慢的,它不会一夜来临。
但最终,我们会获得胜利,我们一向如此。
我们的胜利,来源于像我父亲那样的人们……像巴拉克的祖母那样的人们……那些对自己说:“我也许没有机会实现梦想,但也许我的孩子们会有……也许我的孙子孙女们会有……”的男人和女人们。
说真话,我爱我们为女儿们所创造的生活……我深爱和我一起创造这生活的男人……而且我不愿意让这一切因为他当了总统而发生变化。
我爱的就是巴拉克原来的样子。
你们瞧,即便当时巴拉克已经是一名参议员兼总统候选人了……对我而言,他仍是那个开着辆锈迹斑斑的破车来接我去约会的男子,我几乎都能透过乘客这侧车门上的破洞看到飞逝而过的路面……他仍是那个把一张从垃圾箱里翻出来的咖啡桌当做自己最了不起的财产的男子,那个仅有的一双体面的鞋子比自己的脚还小了半号的男子。
巴拉克的祖母最初在社区银行当秘书……她升职很快……但就和其他许多女性一样,她的升职最终还是受到了性别限制。
数年间,那些不如她有能力的男性员工——事实上,还是她亲手培训的男性员工——都被提升到了比她高的职位,挣的钱越来越多,而与此同时,巴拉克一家只能勉强度日。
但一天又一天,她仍然早起去赶公车……比其他任何人都早到公司……她总是做到最好,从不抱怨,从不懊悔。
9月4日,在美国北卡罗来纳州夏洛特举行的民主党全国代表大会上,美国第一夫人米歇尔激情演讲,为丈夫竞选助阵。
以下是演讲全文中文翻译:
非常感谢,伊莲……我们非常感谢来自你家庭的服务和牺牲,我们永远支持你。
过去的几年来,借由作为第一夫人的非凡殊荣,我几乎游遍了整个美国。
而无论我去到哪里,从我所见到的人们,所听到的故事中,我都看到了最真切的美国精神。
写信来的有努力工作支付账单的父亲……有保险公司拒绝赔付医疗费用而命在旦夕的癌症女病人……有具有无限天赋潜力却得不到机会的年轻人。
我能看到他眼里的忧虑……我也能听出他声音中的决心,他说:“你不会相信这些人们在经历些什么,米歇尔……这不对。我们必须继续工作,直到解决这些问题。我们还有更多事情要做。”
他们就是这样把我们养育成人……并且成为了我们的学习榜样。
我们学会了做自尊正派的人——努力工作远比挣钱多少重要……帮助别人比自己争先更有意义。我们学会了做诚实守信的人——要讲究真相……不能妄图走捷径或耍小伎俩……以及公平争取来的成功才算数。
我们学会了感激和谦卑——我们的成功依靠许多人的帮助,从启迪我们的老师到保持学校整洁的校工……我们学会珍惜每个人的贡献,并以尊重待人。
如果这么多勇敢的男人和女人能穿上祖国的军装,为我们最基本的权利献出生命……那么,我们作为这个伟大民主国家的公民,当然也能承担我们的责任,来实践这些权利……我们当然能够在选举日拿起选票,发出自己的声音。
如果农民和铁匠们能从一个帝国手中赢得独立……如果移民能放弃他们所熟知的一切,登上我们的海岸,来寻求更好的生活……如果女性们会为争取选举的权利锒铛入狱……如果一代人可以战胜经济衰退,赋予伟大一个永垂不朽的定义……如果一位年轻的牧师能用他正义的理想将我们引导至山顶(注1)……而且如果骄傲的美国人敢于做真正的自己,与自己的所爱之人一起站到神的面前……那么当然,我们当然能够为此国度中的每一个人都提供一个实现伟大的美国梦的公平机会。
每一天,我所见到的人们都鼓舞着我……每一天,他们都令我骄傲……每一天,他们都在提醒我,能够生活在这地球上最伟大的国度中是多么的幸福。
成为诸位的第一夫人,是我的荣耀和幸运……但当我们四年前首次聚在一起的时候,我仍对我们即将展开的旅程心怀疑虑。
对我丈夫心中的祖国愿景,我满怀信心……对他将成为一位出色的总统,我也深信不疑……但是就像所有的母亲一样,我也曾担心如果他当选,这对我们的女儿们意味着什么。
然而,当巴拉克开始向我讲述他的家庭时——就在那一刻,我明白我遇到了一个志同道合的灵魂,他的价值观和成长经历与我惊人地相似。
如你们所知,养育巴拉克和我的两个家庭都没有太多金钱或物质财富,但是,他们却给予了我们更为珍贵的东西——无条件的爱,大无畏的牺牲,以及到达他们自己从未想象过的目标的机会。
我的父亲是城市水厂的一名泵浦操作员,在我和哥哥很小的时候就被诊断出患有多发性硬化症。
他仍是那样一个人,当我们的女儿刚出生的时候,隔不了几分钟就急匆匆地查看摇篮,确认她们仍在好好呼吸,并骄傲地向我们认识的每个人展示自己的宝贝女儿。
他还是那个几乎每晚都会坐下来陪我和女儿们吃晚餐,耐心地回答她们关于新闻事件的问题,并为中学生间的友谊问题出谋划策的人。
他还是那个,我常常看到在万籁俱寂的深夜里,仍趴在书桌上钻研人们寄来的信件的人。
当哥哥和我终于升上大学的时候,我们几乎所有的学费都来源于学生贷款和补助金。
但是我父亲仍不得不自己掏腰包来支付我们学费中的一小部分。
每个学期,他都坚持按时支付学费账单,在他捉襟见肘的时候,他甚至宁可去贷款。
能送自己的子女去上大学,他是如此地骄傲……他从未让我们因为父亲姗姗来迟的支票而错过任何一个报到截止日期。
巴拉克懂得什么是美国梦,因为他正用一生去实践它……而他想让生活在这个国度里的每一个人都拥有同样的机会,无论我们是谁,无论我们从哪里来,无论我们肤貌如何,无论我们爱的对象。
而且他认为,当你努力工作,获得成功,并且跨越了那扇机遇的大门之后……你不应该砰地一声关上身后的大门……你应该伸出援助之手,将成功的机会同样给予后来之人。
而且,她常常这样告诉巴拉克:“只要你的孩子过得好,巴,其他什么都不重要。”
就和许许多多美国家庭一样,我们俩的家庭都知足常乐。
他们并不嫉妒其他人的成功,也不在意其他人是否比他们拥有更多……事实上,他们为此心存感激。
他们就是心怀着最根本的美国希望,即是说,哪怕你出身贫寒,只要你努力工作,做好本职,那么你就能让自己过上体面的生活,而你的子女和他们的孩子也会过得越来越好。
这些是巴拉克和我——以及在场的众多人士——都试图传递给子女的价值观。
我们就是这样的人。
四年前,站在你们面前的我知道,如果巴拉克成为总统,我不愿意这些价值观产生任何改变。
那么,今天,在那么多的艰苦奋斗和胜利,以及我的丈夫所经历过的那么多我从未想象过的考验之后,我亲眼认识到,当总统并不会改变一个人——它只会揭示一个人。
至于我们的家庭健康问题,巴拉克拒绝听从所有那些要他暂缓医疗改革,把问题留给下一任总统的人。
他不在乎这在政治上是不是一件容易的事——这不是他所受到的教育——他在乎的是:做正确的事。
他这样做,是因为他坚信在美国,我们的祖父母们应该能够负担自己的医药费用……我们的孩子生病时必须能够去看医生……而且,在这个国家里,没有人应该因为一场意外或疾病而破产。
相关文档
最新文档