米歇尔的演讲

合集下载

米歇尔演讲中英稿米歇尔北大演讲英文稿

米歇尔演讲中英稿米歇尔北大演讲英文稿

米歇尔演讲中英稿米歇尔北大演讲英文稿:米歇尔.奥巴马成都七中演讲稿(中英文双语全文)米歇尔.奥巴马成都七中演讲全文(中英双语)25日上午10时50分,成都七中艺术楼音乐厅,在持续20秒的热烈掌声后,美国总统奥巴马夫人米歇尔发表此次访华期间的第二场演讲。

她用刚学不久的中文“你好”和“谢谢”作为开场白和结束语,并以讲故事的方式,与成都中学生分享自己的求学经历,强调教育对年轻人的重要性。

Remarks by the First Lady at Number Seven SchoolChengdu, ChinaMarch 25, 2014Ni hao. It is truly a pleasure to be here at the Number Seven School. Thankyou so much for your warm e.Now, before I get started, on behalf of myself and my husband, I want to say that ourhearts go out to all those with loved ones on Malaysia Airlines Flight 370. As I saidthis past weekend when I spoke at Peking University, we are very much keeping all ofthem in our thoughts and our prayers at this tremendously difficulttime.So now, let me start by thanking your Principal, Principal Liu, and your classmate,Ju Chao, for that wonderful introduction. Your English, Ju Chao, is excellent, andyou should be very proud. Thank you so much. (Applause.) And I want to thankall of the students here today, both those of you here in person and those of youjoining remotely from across the region. I’m thrilled to be visiting your wonderfulschool.Now, in preparation for this visit, before I left the U.S. I visited the Yu Ying School.It’s a public school near the White House in Washington, D.C., and all of the studentsat this school study Chinese. And I met with the sixth-grade class, kids who are 11and 12 years old. They had recently taken a trip here to China, and they werebursting with excitement. They were eager to tell me about everything about whatthey had seen.But they admitted that before their trip, they had all kinds of misconceptions aboutChina. They thought they would see palaces and temples everywhere they went, butinstead they found massive ci ties filled with skyscrapers. They weren’t sure thatthey’d like the food here in China, but they actually loved it, and they learned how touse chopsticks. And in the end, one of the students told me –- and this is his quote__ he said, “Comin g home was really exciting, but was at the same time sad.”Now, meeting these students reminded me that when we live so far away fromeach other, it’s easy to develop all kinds of misconceptions and stereotypes. It’seasy to focus on our differences –- how we speak different languages and eatdifferent foods and observe different traditions. But as I travel the world, and I meetyoung people from so many countries, I’m always struck by howmuch more we havein mon. And that’s been pa rticularly true during my visit here in China.You see, the truth is that I grew up like many of you. My mom, my dad, mybrother and I, we lived in a tiny apartment in Chicago, which is one of the largestcities in America. My father worked at the local water plant. And we didn’t havemuch money, but our little home was bursting with love. Every evening, my familywould laugh and share stories over dinner. We’d play card games and have fun forhours. And on summer nights, I remember, when our apartment got too hot, we’dall sleep outside on our back porch.Family meant everything to us, including our extended family. My grandparentslived nearby, and my elderly great aunt and uncle lived in the apartment downstairsfrom us. And when their health started to decline my parents stepped in, helping myuncle shave and dress each morning, dashing downstairs in themiddle of the night tocheck on my aunt.So in my family, like in so many of your families, we took care of each other.And while we certainly weren’t rich, my parents had big dreams for me and mybrother. They had only a high school education themselves, but they weredetermined to send us both to universities._2015米歇尔演讲中英稿。

美女米歇尔演讲稿

美女米歇尔演讲稿

美女米歇尔演讲稿尊敬的各位领导、尊敬的各位来宾,大家好!今天,我非常荣幸能够站在这里,与大家分享我对美丽与自信的理解。

在这个美好的时刻,我想起了一位伟大的女性——米歇尔·奥巴马。

她不仅是一位美丽的女性,更是一位充满智慧和力量的女性。

她的言行举止,都深深地影响着我。

今天,我想向大家分享的主题正是关于美丽与自信。

美丽,不仅仅是外表的光鲜亮丽,更重要的是内心的光芒。

每个人都有自己独特的美丽之处,无论外表如何,都应该珍爱自己的美丽。

米歇尔·奥巴马曾说过,“我从未觉得自己不美丽,因为我知道,我的美丽不仅来自外表,更来自内心的力量和智慧。

”这句话深深地触动了我。

美丽,是自信的体现,是智慧的闪光,更是内心的力量。

自信,是美丽的源泉。

当一个人充满自信时,无论外界如何评价,都能保持内心的平静和从容。

米歇尔·奥巴马在担任美国第一夫人期间,始终展现出自信和坚强的形象。

她不仅在外交场合表现出非凡的气质,更在教育和公益事业上发挥着重要作用。

她的自信和智慧,让她成为了无数女性的榜样。

自信,让我们散发出独特的魅力,让我们成为生活中的风景。

在现实生活中,我们常常会受到外界的评价和质疑,这时候,我们更需要坚定的自信和美丽。

正如米歇尔·奥巴马所说,“当别人给你贴上标签时,你要用自己的行动和智慧去改变这个标签。

”自信,让我们不被外界的眼光所左右,让我们成为自己生活的主角。

在我看来,美丽与自信是紧密相连的。

美丽不仅仅是外表的光鲜亮丽,更是内心的光芒;自信不仅是外在的表现,更是内心的力量。

让我们向米歇尔·奥巴马学习,让美丽与自信成为我们生活中最闪亮的标签。

最后,我想用米歇尔·奥巴马的一句话来结束我的演讲,“当你觉得生活对你不公平时,不要沮丧,要用自己的力量去改变它。

”让我们怀揣美丽与自信,勇敢前行,创造属于自己的精彩人生!谢谢大家!。

米歇尔演讲稿致年轻人

米歇尔演讲稿致年轻人

米歇尔演讲稿致年轻人亲爱的年轻朋友们:你们好!我很高兴能够有机会和你们交流,分享一些我心中的想法。

年轻人,你们正处在人生中最美好的时光,充满着无限的可能和潜力。

你们是社会的未来,是改变世界的力量。

但我知道,在这个充满挑战和机遇的时代,你们也面临着许多的困惑和压力。

首先,我想说的是,不要害怕失败。

在追求梦想的道路上,失败是不可避免的。

每一次的失败都是一次学习的机会,它让你们更加清楚地认识自己,了解自己的不足,从而让你们在未来的道路上走得更稳、更远。

就像发明电灯的爱迪生,他经历了无数次的失败,但从未放弃,最终为人类带来了光明。

你们要相信,只要坚持不懈,失败只是成功的垫脚石。

要勇敢地去尝试新事物。

不要被固有的观念和模式所束缚,世界在不断变化,新的技术、新的理念层出不穷。

只有敢于尝试,你们才能跟上时代的步伐,甚至引领时代的潮流。

也许你们会担心自己没有足够的经验和知识,但正是在尝试的过程中,你们会不断积累,不断成长。

保持一颗好奇心。

对周围的世界充满好奇,去探索未知的领域,去发现新的问题和解决方案。

好奇心是推动人类进步的动力,它让我们不断追求更好的生活,创造更美好的未来。

无论是科学研究、艺术创作还是社会改革,好奇心都能引领你们走向新的高度。

同时,你们要学会独立思考。

在信息爆炸的时代,各种观点和声音充斥着我们的生活。

不要盲目地接受一切,要有自己的判断和分析能力。

思考事物的本质,理解事物的因果关系,这样才能形成自己独特的见解,做出正确的选择。

还要懂得团队合作的重要性。

没有人能够独自完成所有的事情,团队的力量是无穷的。

在团队中,你们要学会倾听他人的意见,尊重他人的想法,发挥各自的优势,共同为一个目标而努力。

通过团队合作,你们不仅能够实现更大的目标,还能结交志同道合的朋友,拓展自己的人脉资源。

培养良好的品德和价值观也是至关重要的。

诚实、善良、正直、宽容,这些美好的品质是你们人生的基石。

无论在什么情况下,都要坚守自己的道德底线,做一个有良知、有责任感的人。

米歇尔奥巴马北大演讲稿

米歇尔奥巴马北大演讲稿

米歇尔奥巴马北大演讲稿米歇尔·奥巴马北大演讲稿。

尊敬的北大师生,大家好!我非常高兴能够来到这里,与你们分享我的一些想法和经历。

作为美国第一夫人,我有幸有机会见证和参与了许多重要的社会活动和国际事务,也有幸能够在各种场合发表讲话,与世界各地的人们交流。

今天,我想和你们谈谈一些关于教育、女性权益和社会责任的话题。

首先,我想强调的是教育的重要性。

教育是每个人成长的基石,也是社会进步的动力。

我相信,每个人都应该有平等接受教育的权利,不论是男性还是女性,不论是贫穷还是富裕。

教育可以改变命运,可以让人们拥有更多的选择和机会。

因此,我们应该努力营造一个公平、包容的教育环境,让每个人都能够实现自己的梦想。

其次,我想谈谈女性权益。

作为一个女性,我深知女性在社会中所面临的各种困难和挑战。

在很多地方,女性依然面临着教育不公、职业歧视、家庭暴力等问题。

我们需要为女性争取平等的权利和机会,让她们能够在社会各个领域发挥自己的才能和价值。

同时,我们也需要改变社会对女性的刻板印象和偏见,让每个女性都能够自由地选择自己的生活方式和追求幸福。

最后,我想谈谈社会责任。

作为一个公众人物,我深知自己肩负着一定的社会责任。

我认为,每个人都应该为社会做出一些贡献,无论是大是小。

无论是通过自己的行为和言论,还是通过参与公益活动和慈善事业,每个人都可以为社会的进步和发展贡献自己的力量。

只有当每个人都肩负起自己的社会责任,我们才能共同创造一个更加美好的世界。

在结束我的演讲之前,我想再次感谢北大师生对我的热情接待,也希望大家能够牢记我所说的话。

教育、女性权益和社会责任,这些都是我们共同的责任和使命。

让我们携手努力,共同创造一个更加美好、更加公平的世界!谢谢大家!。

2024年奥巴马夫人米歇尔助选演讲稿

2024年奥巴马夫人米歇尔助选演讲稿

尊敬的各位领导、亲爱的同事们:大家好!首先,我要感谢所有出席今天活动的各位,感谢你们对我们的支持和关注。

在此,我要特别感谢我的丈夫奥巴马总统。

他是一个充满智慧、坚毅有力的领导,他一直以来都致力于改变人们的生活。

我们一直以来都坚定地相信,只有通过共同努力和热情投入,我们才能实现我们的梦想和目标。

今天,我想和大家分享一些发生在我们身边的故事。

这些故事,让我明白了有时候,一个人的力量可以改变整个世界。

同时,我也希望通过这些故事,激励大家行动起来,为我们的奋斗目标而努力。

故事一:小南希是一个来自底特律的女孩。

她的父母在她很小的时候就离异了,她和妈妈一起生活。

尽管工作很辛苦,妈妈仍然坚持供她上学。

小南希非常聪明,但是她的学校却一直面临着种种困境。

于是,她决定亲自去争取更好的教育。

她和一群志同道合的同学一起,在学校门口设立了图书角,每天放学后帮助其他孩子们学习。

他们还通过举办义卖活动购买了一些教育资源,帮助更多的孩子们。

这个小机构最终吸引了一些教育专家的注意,他们帮助学校改善了教育环境,为孩子们创造了更好的学习机会。

故事二:约翰是一位来自芝加哥的老师。

他教授社会科学,被学生们称为“最酷的老师”。

他一直以来都致力于鼓励学生们去探索和实践自己的梦想。

他组织了各种社区活动,帮助学生们更好地了解社会和世界。

他还为学生们提供了各种实习和实践机会,帮助他们将知识应用到实际问题中去。

通过约翰的引导,许多学生们获得了奖学金,进入了优秀的大学,实现了自己的梦想。

这些故事看起来可能只是一些平凡的小事,但是它们却展示了我们每个人都可以通过行动来改变世界的力量。

每个人都可以成为一个改变者,一个启发他人的榜样。

无论是在教育、医疗、环保还是任何其他领域,我们都可以发挥自己的特长和能力,为社会和人民做出贡献。

改变并不是一蹴而就的,它需要时间、耐心和坚持。

我们需要敢于追求自己的梦想,同时也要努力帮助他人实现他们的梦想。

我们要与他人携手前行,共同努力,互相支持,才能赋予自己的生活以意义。

米歇尔北大演讲:读万卷书不如行万里路

米歇尔北大演讲:读万卷书不如行万里路

米歇尔北大演讲:读万卷书不如行万里路3月22日上午,美国第一夫人米歇尔造访北京大学,并接受北大校长赠书。

之后,米歇尔在北大斯坦福中心以“读万卷书不如行万里路”为主题的演讲。

在米歇尔的演讲中,“留学”成为关键词。

她化用中国古语“读万卷书,不如行万里路”,并结合自身经历现身说法,希望让更多青年人拥有留学的机会。

以下为米歇尔演讲的双语全文:MRS. OBAMA: (Applause.) Thank you. Well, ni-hao. (Laughter.) It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university, so thank you so much for having me.谢谢。

你好。

很高兴也很荣幸来到这里,在这所伟大的大学和你们共聚一堂。

非常感谢你们邀请我。

Now, before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words about Malaysia Airlines Flight 370. As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search. And please know that we are keeping all of the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.在今天开始之前,我代表我自己和我的丈夫,就马来西亚航空公司的MH370航班简短说两句。

奥巴马总统夫人米歇尔竞选演讲

奥巴马总统夫人米歇尔竞选演讲

奥巴马总统夫人米歇尔竞选演讲米歇尔:尊敬的选民和朋友们,大家好!我感到非常荣幸能够在这个重要的时刻,站在这里,向大家发表竞选演讲。

首先,我要衷心地感谢我的丈夫,奥巴马总统,他的坚定与支持,让我能够在竞选期间有机会与各位见面,分享我的梦想与愿景。

我作为一位母亲、一位妻子和一位职业女性,在过去的几年中,我有幸见证了美国向前迈进的进程。

作为一位总统夫人,我看到了我们国家在教育、健康、劳工权益等方面所取得的巨大成就,这得益于我们团结一心、共同努力的国民。

然而,我们并没有停止前进的脚步。

在这个选举中,我希望能够与各位共同迈向更加美好的未来。

首先,教育是我们国家最重要的资本。

作为一位母亲,我深知教育对于孩子的重要性。

我们应该为每一个孩子提供优质教育的机会,不论他们来自何方,无论他们的家庭背景如何。

我们需要关注教育制度的公平性和质量,确保每一个孩子都能够充分发展潜能,追求自己的梦想。

其次,健康是我们的财富。

我们需要确保每个人都能够获得负担得起的医疗保健服务,无论他们的社会经济地位如何。

我们需要推动医疗体系的改革,减少医疗费用,提高医疗服务的质量,让每一个美国人都能够享受到健康和幸福。

第三,劳工权益是我们社会进步的基石。

我们应该为工人争取公平的工资和福利待遇,保护他们的权益,确保每一位工人都能够在公平的环境中工作和生活。

我们需要加强工会的组织和权益保护,维护工人的权益,推动社会的公正与平等。

此外,我们还需要关注环境保护和可持续发展。

我们应该采取积极的行动来减少温室气体排放,推动可再生能源的发展,建设一个更加清洁和绿色的美国。

我们要为我们的子孙后代留下一个更美好的地球,让他们能够享受到我们现在所拥有的一切。

最后,我想再次强调团结与合作的重要性。

无论我们来自不同的背景,拥有不同的观点和信仰,我们都是一个大家庭的一部分。

只有通过团结和合作,我们才能够实现我们的梦想和目标。

在这个关键的时刻,我呼吁所有的选民们,让我们团结一心,共同努力,为一个更加美好的未来而奋斗。

米歇尔演讲稿

米歇尔演讲稿

米歇尔演讲稿
尊敬的各位领导、老师、亲爱的同学们:
大家好!今天我非常荣幸能够站在这里,向大家分享我的一些
观点和想法。

我相信,每个人都有自己独特的价值观和人生经验,
而今天我想和大家分享的主题是“米歇尔演讲稿”。

米歇尔·奥巴马是一位非常杰出的女性,她不仅是美国第一夫人,更是一位充满智慧和魅力的领袖。

她在任期内积极倡导健康生
活和教育平等,成为了全球范围内的榜样和榜样。

她的演讲稿总是
充满力量和感染力,让人们深受启发和鼓舞。

在她的演讲稿中,我学到了很多关于领导力、坚持和梦想的重
要观念。

她鼓励人们勇于追求自己的梦想,不要被外界的质疑和困
难所阻挠。

她还强调了教育的重要性,呼吁人们要珍惜学习的机会,不断提升自己的知识和技能。

除此之外,米歇尔的演讲稿还教会了我如何在逆境中保持坚强,如何用自己的行动去影响他人,以及如何在成为一名优秀领袖的道
路上不断成长和进步。

在我看来,米歇尔的演讲稿不仅是一种言辞的表达,更是一种精神的传递。

她用自己的亲身经历和智慧,激励了无数人,让他们重新点燃对生活的热爱和对未来的希望。

最后,我想借此机会呼吁大家,让我们一起学习和借鉴米歇尔的演讲风格和思想,不断提升自己的修养和能力,成为更加优秀和有影响力的人。

让我们共同努力,为实现自己的梦想和为社会的发展进步贡献自己的力量!
谢谢大家!。

米歇尔演讲稿

米歇尔演讲稿

米歇尔演讲稿
尊敬的各位领导、老师和同学们:
大家好!今天我非常荣幸能够站在这里,与大家分享我的一些想法和观点。

首先,我要感谢组织者给予我这个机会,让我能够在这里发表演讲。

今天,我想和大家谈谈关于自我成长和梦想实现的话题。

在我们的人生中,每个人都有自己的梦想和目标,但是要实现这些梦想并不容易。

我相信,只有通过不断地努力和奋斗,我们才能够真正地实现自己的梦想。

在我看来,米歇尔·奥巴马是一个非常值得我们学习的榜样。

她不仅是美国第一夫人,更是一位杰出的女性领袖。

她通过自己的努力和才华,成为了一名成功的律师、作家和慈善家。

她用自己的实际行动,向我们展示了一个女性可以做到的一切。

米歇尔·奥巴马曾说过,“当你觉得自己无法前行时,不要放弃,因为这正是你离成功最近的时候。

”这句话深深地触动了我。

在人生的道路上,我们都会遇到各种困难和挑战,但正是这些困难
和挑战,让我们变得更加坚强和成熟。

只有不断地克服困难,我们
才能够走向成功的道路。

在我们年轻的时候,我们应该树立远大的梦想,并为之努力奋斗。

无论遇到什么困难和挫折,我们都要坚持下去,相信自己,相
信未来。

只有这样,我们才能够成为更好的自己,实现自己的梦想。

最后,我希望大家能够向米歇尔·奥巴马学习,不断地努力,
勇敢地追求自己的梦想。

让我们一起努力,为实现自己的梦想而奋斗!
谢谢大家!。

米歇尔北大演讲稿

米歇尔北大演讲稿

米歇尔北大演讲稿尊敬的老师、亲爱的同学们:大家好!我很荣幸能在这里和大家分享米歇尔的北大演讲稿。

米歇尔·奥巴马作为美国第一夫人,是一位备受尊敬的女性领袖。

她以其感人的演讲和深远的影响力而闻名于世。

在她的北大演讲中,她谈到了许多重要的议题,这些议题对我们每个人都具有深远的意义。

让我们一起来了解她的观点并提出一些自己的思考。

首先,米歇尔在演讲中强调了教育的重要性。

她认为教育是解决全球问题的关键。

她说:“教育不仅能够为个人提供机会,还能让国家繁荣。

”这句话非常有启示性,我们必须认识到教育是我们未来的基石。

通过教育,我们能够培养出有知识和技能的人才,他们将成为这个社会的栋梁之才。

因此,我们需要不遗余力地投资于教育,为每个人提供平等的教育机会。

其次,米歇尔谈到了女性权益和平等的问题。

她强调了女性的重要性,并呼吁全球社会为实现性别平等而努力。

她说:“当女性脱离被动角色,追求自己的梦想时,整个社会都会受益。

”她在演讲中提到了她的亲身经历,分享了自己如何面对性别歧视和挑战的故事。

这激励着我们要坚定自己的信念,勇敢地去追求我们的梦想,无论性别、肤色或身份如何。

我们每个人都应该成为平等的倡导者,并为实现性别平等而努力。

此外,米歇尔还提到了环境问题和气候变化。

在她的演讲中,她着重强调了保护地球的重要性,并呼吁全球采取行动。

她说:“我们只有一个地球,我们必须共同努力保护它。

”这句话深深地触动了我们,并提醒我们要以环保为重,采取可持续的生活方式。

我们应该关注能源的使用和浪费,减少我们对自然资源的消耗,每个人都应该为保护地球贡献自己的一份力量。

最后,米歇尔提到了她本人作为美国第一夫人的经历和责任。

她谈到了她如何利用她的平台为儿童教育、健康饮食和军人家庭等议题发声。

她提醒我们每个人都有能力去改变世界,并要求我们在自己的生活中积极参与公益事业。

她的话激励着我们要关注他人的需要,并以行动来改善社会。

总之,米歇尔的北大演讲在很多方面给我们带来了启示。

米歇尔竞选总统演讲稿

米歇尔竞选总统演讲稿

今天,我站在这里,带着一颗赤诚的心,一个坚定的信念,以及无数次的深思熟虑,向你们宣布:我,米歇尔·奥巴马,将竞选美国总统!首先,我要感谢你们,感谢你们在过去的时间里,给予我支持和鼓励。

我知道,一个人的力量是有限的,但当我看到无数双期待的眼睛,听到无数声呼唤的声音,我感受到了一种前所未有的力量,那就是——团结的力量。

同胞们,朋友们,我们生活在一个充满挑战的时代。

世界在变,中国在变,我们也必须变。

我们不能停留在过去的辉煌中,而要勇敢地面对现实,迎接未来。

今天,我站在这里,就是要为我们的国家,为我们的民族,为我们的未来,发出一个响亮的号召——让我们团结起来,共同创造一个更加美好的明天!首先,我要谈谈我们的经济。

同胞们,朋友们,过去几十年,我们国家的经济取得了举世瞩目的成就。

但是,我们也必须看到,在全球经济一体化的背景下,我们的经济发展面临着前所未有的挑战。

产能过剩、环境污染、资源枯竭,这些问题已经严重影响了我们的经济发展和人民的生活质量。

作为一个企业家,我深知创新的重要性。

因此,如果我有幸成为你们的总统,我将把创新作为国家发展的核心战略。

我们要大力推动科技创新,发展新兴产业,提高传统产业的技术含量。

同时,我们要加强人才培养,提高全民素质,为经济发展提供强大的人才支撑。

其次,我要谈谈教育。

教育是国家的未来,是民族的希望。

过去,我们的教育取得了长足的进步,但与发达国家相比,我们还存在很大的差距。

如果我有幸成为你们的总统,我将把教育放在国家发展的优先位置。

我们要加大对教育的投入,提高教育质量,让每一个孩子都能享受到优质的教育资源。

同时,我们要改革教育体制,打破应试教育的束缚,培养学生的创新精神和实践能力。

我们要鼓励学生全面发展,不仅要学得好,还要做得好。

只有这样,我们的国家才能培养出更多的人才,为国家的繁荣富强做出更大的贡献。

接下来,我要谈谈民生。

民生问题始终是关系到国家长治久安的根本问题。

如果我有幸成为你们的总统,我将把改善民生作为政府工作的重中之重。

奥巴马夫人米歇尔的助选演讲稿

奥巴马夫人米歇尔的助选演讲稿

奥巴马夫人米歇尔的助选演讲稿Ladies and gentlemen,Thank you so much for joining me here today. It is a great privilege and honor to be standing before you as we embark on this journey towards a better and brighter future for our nation.No matter our race or ethnicity, our gender or sexual orientation, our socio-economic background or politicalaffiliation – we all want the same thing: a prosperous and just nation where every person has the opportunity to succeed and thrive.But there is still so much work to be done. Our democracy is under threat, our healthcare system is in shambles, and our planet is on the brink of catastrophe. We cannot afford to sit idly by and hope for change – we must take action, and we must do it now.But I cannot do it alone. I need your help. I need your voices, your passion, and your dedication to this cause. Together, we can create a movement that will bring about real change – change that will echo throughout our nation and the world.Thank you, God bless you, and God bless the United States of America.。

米歇尔演讲稿

米歇尔演讲稿

米歇尔演讲稿
尊敬的各位领导、各位老师、亲爱的同学们:
大家好!今天我很荣幸能站在这里,与大家分享我的一些想法
和感悟。

我相信,通过我们的努力和智慧,我们一定能够创造出更
加美好的未来。

首先,我想谈谈关于教育的话题。

教育是每个人成长过程中最
重要的一环,它不仅是知识的传授,更是品德的培养。

在这个信息
爆炸的时代,我们要学会如何获取和利用知识,而不是简单地死记
硬背。

我们要注重培养学生的创新精神和实践能力,让他们在未来
的社会中能够立足和发展。

其次,我想谈谈关于环保的话题。

我们生活的地球是我们共同
的家园,我们每个人都有责任保护它。

我们要从自身做起,节约能源,减少垃圾,关爱动植物,让我们的地球更加美丽。

同时,我们
也要倡导绿色出行,减少碳排放,为环保事业贡献自己的一份力量。

最后,我想谈谈关于梦想的话题。

每个人都有自己的梦想,而
梦想是我们前进的动力。

无论遇到多少困难和挫折,我们都要坚持
自己的梦想,不断努力,不断奋斗,直到梦想成为现实。

相信自己,相信未来,我们一定能够实现自己的梦想。

最后,我想借用一句话来结束我的演讲,“人生没有白走的路,每一步都算数。

”让我们携起手来,共同努力,创造属于我们自己
的未来!
谢谢大家!。

奥巴马夫人米歇尔在2012年民主党全国代表大会演讲

奥巴马夫人米歇尔在2012年民主党全国代表大会演讲

奥巴马夫人米歇尔在2012年民主党全国代表大会演讲(完整)Thank you, thank you so much. Thank you, thank you so much.With you help, let me start. I want to start by thanking Elaine, thank you so much, we are so grateful for you family’s service and sacrifice, and we will always have you back.Over the past years as First Lady, I have had the extraordinary privilege(['prɪvlɪdʒ] 特权;优待;基本权利)of traveling all across the country. And everywhere I’ve gone, and every people I’ve met, and the stories I’ve heard, I have seen the very best of American spirit.I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family, especially our girls. I’ve seen it in teachers in a near-bankrupt (['bæŋkrʌpt] 破产的)school district(['dɪstrɪkt]区域;地方;行政区)who vowed to keep teaching without pay. I’ve seen it in people who become heroes at a moment’s notice diving into harm’s way to save others, flying across the county to put out a fire, driving for hours to bail ([beɪl]保释,帮助某人脱离困境;往外舀水)out a flooded town. And I’ve seen it in our men and women in uniform and our proud military families, in wounded warriors who tell me they are not just going to walk again, they are going to run, and they are going to run marathons(['mærə,θɑn]马拉松赛跑;耐力的考验). In a young man blinded by a bomb[bɒm] in Afghanistan[æf'gænə,stæn] who said simply…“I’d give my eyes 100 times again to have the chance to do what I have done and what I can still do.”Every day, the people I meet inspire me, every day they make me proud, every day they remind me how blessed we are to live in the greatest nation on the earth. Serving as your First Lady is an honor and privilege, but back when we first come together four years ago, I still had some concerns about this journey we had begun, and I believed deeply in my husband’s vision for the country, and I was certain he could make extraordinary president.Like any mother, I was worried about what it would mean for our girls if he got the chance, how would we keep them grounded under the glare([ɡlɛr]刺眼;耀眼的光;受公众注目)of the national spotlight(['spɑtlaɪt]聚光灯;反光灯;公众注意的中心)? How would they feel being uprooted([,ʌp'rut]根除,连根拔起;迫使某人离开出生地或定居处)from their schools, their friends and the only home they had ever known? See, our life before moving to Washington was filled with simple joys: Saturday at soccer games, Sundays at grandma’s home, and a date night for Barack and me was either dinner or a movie. Because as an exhausted mom, I couldn’t stay awake for both. And the truth is, I loved the life we had built for our girls. And I deeply love the man I had built that life with, and I didn’t want to change if he became president. I love Barack Obama just the way he was.You see, even back then, when Barack was a senator(['sɛnətɚ]参议员;(古罗马的)元老院议员;评议员,理事)and presidential candidate([ˈkændɪˈdet, -dɪt候选人,候补者;应试者]), to me he was still the guy who’d picked me up for our dates in a car that was so rusted out. I could actually see the pavement(['pevmənt]人行道,路面)going by in a hole in the passenger side door. He was the guy whose proudest possession was a coffee table he’d found in a dumpster(['dʌmpstə]大型垃圾装卸卡车;垃圾大铁桶), and whose only pair of decent(['disnt]正派的;得体的;相当好的)shoes was half a size too small.But see, when Barack started telling me about his family—see, now, that’s when I knew I had found a kindred spirit, someone whose values and upbringing were so much like me.You see, Barack and I were both raised by families who didn’t have much the way of money and material possessions, but who had given us something far more valuable—their unconditional love, their unflinching([ʌn'flɪntʃɪŋ]不畏缩的;不退缩的)sacrifice, and the chance to go places they had never imagined for themselves. My father was a pump([pʌmp]泵,抽水机;打气筒)operator at the city water plant, and he was diagnosed([,daɪəɡ'nos]诊断;被诊断为)with Multiple['mʌltəpl] Sclerosis ([sklə'rosɪs] [病理] 硬化,[医] 硬化症;细胞壁硬化)when my brother and I were young. And even as a kid, I knew there were plenty of days when he was in pain. And I knew there were plenty of mornings when it was a struggle for him to simply get out of bed. But every morning I watched my father wake up with a smile, grab his walker, prop([prɑp]支撑;维持)himself up against the bathroom sink, and slowly shave and button his uniform. And when he returned home after a long day’s work, my brother and I would stand at the top of the stairs of our little apartment, patiently waiting to greet him, watching as he reached down to lift one leg, and then the other, to slowly climb his way into our arms. But despite these challenges, my dad hardly ever missed a day of work. He and my mom were determined to give my brother and me the kind of education they could only dream of. And when my brother and I finally made it to college. Nearly all of our tuition([tʊ'ɪʃən]学费;讲授)came from student loans([lon]贷款;借款)and grants([ɡrænt]拨款,补助). But my dad still had to pay a tiny portion of that tuition himself. And every semester, he was determined to pay that bill right on time, even taking out loans when he fell short. He was so proud to be sending his kids to college, and he made sure we never missed a registration deadline because his check was late. You see, for my dad, that’s what it meant to be a man.Like—like so many of us, that was the measure of his success in life. Being able to earn a decent living that allowed him to support his family. And as I got to know Barack, I realized that even though he had grown up all the way across the county, he’d been brought up just like me. Barack was raised by a single mom who struggled to pay the bills, and by grandparents who stepped in when she needed help. Barack’s grandmother started out as a secretary at a community bank, and she moved quickly up the ranks, but like so many women, she hit the glass ceiling. And for years, men no more qualified than she was—men she had actually trained—were promoted up the ladder ahead of her, earning more and more money while Barack’s family continued to scrape by. But day after day, she kept on waking up at dawn to catch the bus, arriving at work before anyone else, giving her best without complaint and regret. And she would often tell Barack,” so long as you kids do well, Bar, that’s all that really matters.” Like so many American families, our families weren’t asking for much. They didn’t begrudge anyone else’s success or care that others had much more than they did. In fact, they admired it. They simply believed in that fundamental Americanpromise: that even if you don’t start out with much, if you work hard and do what you’re supposed to do, you should be able to build a decent life for yourselves and an even better life for your kids and grandkids. That’s how they raised us, that’s what we learned from their example. When learned about dignity and decency—that how hard you work matters more than how much you make, that helping others means more than just getting ahead yourself. We learned about honesty and integrity—that the truth matters, that you don’t take shortcuts or play by your own set of rules. And success doesn’t count unless you earn it fair and square. We learned about gratitude and humility—that so many people had a hand in our success, from the teachers who inspired us to the janitors who kept our school clean. And we were taught to value everyone’s contribution and treat any with respect. Those are the values Barack and I –and so many of you—are trying to pass on to our own children. That’s who we are. And standing before you four years ago, I knew that I didn’t want any of that to change if Barack become president. Well, today, after so many struggles and triumphs and moments that have tested my husband in ways I could have imagined, I have seen firsthand that being president doesn’t change who you are –No, it reveals who you are.You see, I have gotten to see up close and personal what being president really looks like. And I’ve see how the issues that come across a president’s desk are always the hard ones: you know, the problems where no amount of data or numbers will get you to the right answer. The judgment calls where the stakes are so high, and there is no margin for error. And as president, you are going to get all kinds of advice from all kinds of people. But at the end of the day, when it comes time to make the decision as president, all you have to guide you are your values, and you vision, and the life experiences that make you who you are. So ,when it comes to rebuilding our economy, Barack is thinking about folks like my dad and his grandmother, he is thinking about the pride that comes from a hard day’s work. That’s why he signed the Lilly Ledbetter Fair Pay Act to help women get equal pay for equal work. That’s why he cut taxes for working families and small business, and fought to get the auto industry back on its feet. That’s how he brought our economy from the brink of collapse to creating jobs again—jobs you can raise a family on, good jobs right here in the United states of America.When it comes to the health of our families, Barack refused to listen to all those folks who told him leave health reform to another day, another president. He didn’t care whether it was the easy thing to do politically—no, that’s not how he was raised—he cared that it was the right thing to do. He did it because he believes that here in America grandparents should be able to afford their medicine, our kids should be able to see a doctor when they are sick, and no one in this county should ever go broke because of an accident or an illness. And he believes that women are more than capable of making our own choices about our bodies and our health care. That’s what my husband stands for.When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you. He never could have attended college without financial aid. And believe it or not, when we were first married, our combinedmonthly student loan bills were actually higher than our mortgageWe were so young, so in love, and so in debt. That’s why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt. So in the end, for Barack, these issues are not political—they are personal. Because Barack knows what it means when a family struggles. He knows what it means to want something more for you kids and grandkids. Barack knows the American Dream because he’s lived it...and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we’re from, or what we look like, or who we love. And he believes that when you’ve worked hard, and done well, and worked though the doorway of opportunity… you do not slam it shut behind you, you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I feel in love with all those years ago. He is the same man who started his career by turning down high paying jobs, and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant has shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back to work…because for Barack, success isn’t about how much money you make, it’s about the difference you make in people’s lives. He is the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew. That’s the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night patiently answer their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships. That’s the man I see in those quiet moments late in night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him. The letter from the father struggling to pay his bills…from the woman dying of cancer whose insurance company won’t cover her care…from the young people with so much promise but so few opportunities. And I see the concern in his eyes… and I hear the determination in his voice as he tells me, “you won’t believe what these folks are going though, Michelle…it’s not right. We’ve got to work hard to fix this, we’ve got so much more to do.”I see how these stories—our collection of struggles and hopes and dreams. I see how that’s what drives Barack Obama every single day. And I did not think as possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago… even more than I did 23 years ago, when we first met. Let me tell you why, I love that he’s never forgotten how he started. I love that we can trust Obama to do what he says he is going to do, even when it’s hard especially when it’s hard. I love that for Barack, there is no such thing as “us”and “them”, he doesn’t care whether you are a Democrat, a Republican, or none of the above. He knows that we all love our country… and he’s always ready to listen good ideas, he’s always looking for the very best in everyone he meets. And I love that even in the toughest moments, when we are all sweating it, when we are worried that the bill will not pass, and it seems like all is lost—see, Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise, no, just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward withpatience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me—he reminds me that we are playing a long game here, and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once. But eventually we get there, we always do. We get there because of folks like my Dad, folks like Barack’s grandmother, men and women who said to themselves—“I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will, maybe my grandchildren will. ”See—see—so many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love, because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.So today, when the challenges we face start to seem overwhelming—or even impossible, let us never forget that doing the impossible is the history of this nation, it is who we are as Americans, it is how this county was built. And if our parents and grandparents could toil and struggle for us, if they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, connect the world with the touch of a button, then surely we can keep on sacrificing and building for our kids and grandkids, right? And if so many brave men and women could wear our county’s uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights, then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights. Surely we can get to the polls on the Election Day and make our voices heard.If farmers and blacksmiths could win independence from an empire. If immigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores. If women could dragged to jail for seeking the vote. If a generation could defeat a depression, and define greatness for all time. If a young preacher could lift us to the mountain top with his righteous dream. And if proud Americans can be who they are, and boldly stand at the alter with who they love. Then surely, surely we can give anyone in this county a fair chance at that great American Dream.Because in the end—in the end, more than anything else, this is the story of this county—the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle. That is what had made my story, and Barack’s story, and so many other American stories possible. And let me tell you something: I say all of this tonight not just as First Lady, no, not just as a wife. You see, at the end of the day, my most important title is still “mom—in—chief ”. My daughters are still the heart of my heart and the center of my world. Let me tell you: today, I have none of those worries from four years ago, no, not about whether Barack and I were doing what’s best for our girls. Because today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for my daughters, and for all our sons and daughters, if we want to give all our children a fundamental for their dreams and opportunities worthy of their promise, if we want to give them that sense of limitless possibility, that belief that here in America there is always something better out there if you are willing to work for it. Then we must work like never before, and we must once again come together and stand together for the man we can trust to keep moving this great country forward: my husband, our president, Barack Obama.Thank you, God bless you, God bless America.。

米歇尔最经典的演讲

米歇尔最经典的演讲
二、改变的力量
讲真,米歇尔的演讲最厉害的一点,就是她把“改变”这个词讲得让人心服口服。很多人都知道,她是美国前总统奥巴马的夫人,但那并不代表她的身份就仅仅是“第一夫人”那么简单。她讲到的每一个话题,都能让你感受到她对社会、对未来、对每个普通人的关心。她不光是说说而已,而是真心实意地希望能够通过自己的力量,去推动一些改变。那种激情,就像是春天里的阳光,温暖而明亮,让你不由自主地跟着她一起去思考,去反省,去行动。
三、女性的力量
米歇尔的演讲最打动人心的地方,就是她那种温柔而坚定的力量。她并不以女性的身份去强调自己的不容易,而是通过讲述自己的、贤惠的代名词,还是一种力量,一种不可忽视的力量。她没有大喊大叫,也没有做什么惊天动地的事,但她却用自己的实际行动,告诉世界:女性同样可以在任何领域发光发热,不仅仅是作为母亲、妻子,也可以是领袖、决策者,甚至是世界的改变者。
我记得她在演讲里讲了很多关于成长和家庭的事情。她讲到自己如何在芝加哥长大,如何在那些艰苦的环境中找到自己的声音,如何一步步走到今天的位置。那种从根本上打破传统的精神,真的很能打动人,尤其是我们这些普通人。米歇尔并不是那种天生就拥有光环的人,而是靠着不断的努力,打破了无数的偏见和障碍,最后成就了自己的伟大。她没有告诉大家“只要你努力就能成功”,但她却让你相信,每个人都能通过自己的努力,去实现那些看似不可能的梦想。是不是很励志?简直就是“打铁还需自身硬”的真实写照。
她讲到她小时候,曾经因为种族的原因,受到过很多不公平的对待。但她从来没有让这些消极的经历击倒自己,反而是把它们当做了自己前进的动力。米歇尔说:“你可以从别人的偏见中看到自己的无限可能。”她的每一句话,都能触动你内心最深处的那根弦。你会突然意识到,原来我们每个人都可能被社会的某些规则和标准所限制,但真正的突破,不是去逃避这些,而是勇敢地去面对、去改变。她讲得并不高深,反而非常接地气,但那些话却能让你一辈子都记住。

米歇尔演讲稿

米歇尔演讲稿

米歇尔演讲稿英文回答:As First Lady of the United States, I've had the opportunity to speak to people all over the world. I've spoken to young people about the importance of education, to women about the importance of their voices, and to families about the importance of staying strong.One of the most important speeches I've ever given was at the Democratic National Convention in 2008. In that speech, I talked about my husband, Barack Obama, and why I believed he would be a great president. I also talked about my own journey, from growing up in a working-class family to becoming the First Lady of the United States.I've always believed that everyone has a story to tell, and that we can all learn from each other. That's why I'm so passionate about the power of storytelling. When we share our stories, we not only connect with each other, butwe also change the world.My story is a story of hope. It's a story about how anything is possible if you set your mind to it. I hopethat my story will inspire you to dream big and to never give up on your dreams.I've been truly blessed to have the opportunity to serve as First Lady. It's been an honor to represent the people of the United States and to make a difference in the world. I will never forget the people I've met and the stories I've heard.I'm so grateful for the opportunity to have served as First Lady. It's been the greatest honor of my life.中文回答:作为美国第一夫人,我有幸向全世界的人们发表演讲。

奥巴马夫人米歇尔的演讲全文(中英文)

奥巴马夫人米歇尔的演讲全文(中英文)

奥巴马夫人米歇尔的演讲全文(中英文)Transcript: Michelle Obama's Convention SpeechSeptember 4,2012PBS News Hour/YouTubeFirst lady Michelle Obama addresses the DNC after being introduced by military mom Elaine Brye, fro m PBS News Hour.Thank you so much, Elaine...we are so grateful for your family's service and sacrifice...and we will alwa ys have your back.非常感谢,伊莲……我们非常感谢来自你家庭的服务和牺牲,我们永远支持你。

Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling all across this c ountry.And everywhere I've gone, in the people I've met, and the stories I've heard, I have seen the very best of t he American spirit.I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family, especiall y our girls.过去的几年来,借由作为第一夫人的非凡殊荣,我几乎游遍了整个美国。

而无论我去到哪里,从我所见到的人们,所听到的故事中,我都看到了最真切的美国精神。

米歇尔演讲稿

米歇尔演讲稿

米歇尔演讲稿尊敬的各位领导、老师和同学们:大家好!今天我非常荣幸能够站在这里,向大家分享我的一些想法和观点。

首先,我想谈谈关于人生的选择和决定。

我们每个人都会面临各种各样的选择,这些选择将决定我们的人生走向。

但是,重要的不是我们做出了什么选择,而是我们如何对待和应对这些选择。

米歇尔·奥巴马曾经说过,“你的声音有价值,无论你的年龄、性别、种族和背景如何。

”这句话告诉我们,每个人都有权利和能力去塑造自己的人生。

其次,我想谈谈关于团队合作和沟通的重要性。

在现代社会,团队合作已经成为一种必不可少的能力。

没有一个人能够独自完成所有的事情,我们需要和他人一起合作、共同努力,才能取得更大的成就。

而良好的沟通则是团队合作的基础。

米歇尔·奥巴马在她的演讲中强调了沟通的重要性,她说,“沟通是建立关系的桥梁,是解决问题的关键。

”这句话告诉我们,只有通过良好的沟通,我们才能更好地理解彼此,更好地协作。

最后,我想谈谈关于梦想和追求的问题。

每个人都有自己的梦想,但是要实现梦想并不容易。

我们需要不断地努力和奋斗,才能让梦想变成现实。

米歇尔·奥巴马曾经说过,“不要害怕失败,失败是成功的垫脚石。

”这句话告诉我们,失败并不可怕,关键在于我们能够从失败中学到什么,能够坚持不懈地追求自己的梦想。

在结束我的演讲之前,我想再次引用米歇尔·奥巴马的一句话,“当他们低估你时,你就要超越他们的期望。

”让我们一起努力,超越他人的期望,实现自己的梦想。

谢谢大家!。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never could’ve attended college without financial aid. And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage. We were so young, so in love, and so in debt. That’s why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt. So in the end, for Barack, these issues aren’t political—they’re personal. Because Barack knows what it means when a family struggles. He knows what it means to want something more for your kids and grandkids. Barack knows the American Dream because he’s lived it and he wants everyone in this country to have that same opportunity no matter who we are, or where we’re from, or what we look like, or who we love. And he believes that when you’ve worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity you do not slam it shut behind you…you reach back. And you give other folks the same chances that helped you succeed.So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comesto his character, and convictions, and his heart., Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago. He’s the same man who started his career by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back to work. Because for Barack, success isn’t about how much money you make it’s about the difference you make in people’s lives. He’s the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew. That’s the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news and strategizing about middle school friendships. That’s the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him. The letter from the father struggling to pay his bills, form the woman dying of cancer whose insurance company won’t cover her care, form the young person with so much promise but so few opportunities. I see the concern in his eyes, and I hear the determination in his voice as he tells me you won’t believe what these folks are going through, Michelle….it’s not right. We’ve got to keepworking to fix this. We’ve got so much more to do. I see how those stories—our collection of struggles and hopes and dreams—I see how that’s what drives Barack Obama every single day.And I didn’t think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago, even more than I did 23 years ago, when we first met. Let me tell you why. I love that he’s never forgotten how he started. I love that we can trust Barack to do what he says he’s going to do, even when it’s hard especially when it’s hard. I love that for Barack, there is no such thing as “us”and “them”, he doesn’t care whether you’re a Democrat, a Republican, or none of the above. He knows that we all love our country…and he’s always ready to listen to good ideas, he’s always looking for the very best in everyone he meets. And I love that even in the toughest moments, when we’re all sweating it, when we’re worried that the bill won’t pass, and it seems like all is lost, Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise. Just like his grandmother, he just getting up and moving forward…with patience and wisdom, and courage and grace.And he remind me that we are playing a long game here, and that change is hard, and change is slow, and it never happens allat once. But eventually we get there, we always do. We get there because of folks like my Day…folks like Barack’s grandmother…men and women who said to themselves…”I may not have a chance to fulfill my dreams ,but maybe my children will…maybe my grandchildren will…So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love…because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard. So today, when the challenges we face start to seem overwhelming or even impossible, let us never forget that doing the impossible is the history of this nation and it’s who we are as Americans…it’s how this country was built. And if our parents and grandparents could toil and struggle for us, if they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button…then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and grandkids. And if so many brave men and women could wear our country’s uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights…Then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those right…surely, we can get to the polls on Election Day and make our voice heard. If farmers and blacksmiths could win independence from an empire…ifimmigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores…if women could be dragged to jail for seeking the vote…if a generation could defeat a depression, and define greatness for all time…if young preacher could lift us the mountaintop with his righteous dream…and if proud Americans can be who they are and boldly stand at the alter with who they love…then surely ,surely we can give everyone in this country a fair chance at that great American dream. Because in the end ,more than anything else, that is the story of this country-the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle.That is what has made my story ,and Barack’s story, and so many other American stories possible .And I say all of this tonight not just as First Lady…and not just as a wife. You see ,at the end of the day, my most important title is still “mom-in-chief.” My daughters are still the heart of my heart and the center of my world. But today, I have none of those worries from four years ago about whether Barack and I were doing what’s best for our girls. Because today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for my daughters, and all our sons and daughters…if we want to give all our children a foundation for their dreams and opportunities worthy of their promise…if we want to give them that sense of limitlesspossibity that belief that here in America , there is always something better out there if you’re willing to work for it then we must work like never before…and we must once again come together and stand together for the man we can trust to keep moving this great country forward my husband , our president, President Barak Obama.。

相关文档
最新文档