矫正语义分析_以英语介词over为例_李绍飞
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
矫正语义分析*
——以英语介词over为例
李绍飞 高治东 延安大学
【摘 要】本文旨在考查英语介词语义的多义性,对比分析了Taylor and Evans的方法和基于具身理论的认知方法,研究了英语介词(以over为例)的多义性,指出了具身原理的缺陷和不足,提出了矫正语义研究的新方法,即研究同一语言不同单词间语内意义关系以避开语境和百科知识的干扰,这种语义分析方法有利于矫正传统语义分析方法的不足。
【关键词】空间介词多义性认知语义分析
【中图分类号】H319 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2013)27-0010-02
一 引言
介词的一词多义研究一直以来是认知语言学研究的焦点。
相比于词汇词,介词在意义上更多地表示程度的不同而不是种类的不同,介词意义比词汇词更抽象。
先前盛行的认知语言学观点认为“动作”“路径”与介词类的意义有必然的联系。
Tyler and Evans就这一观点提出了质疑。
根据Tyler and Evans,动作和路径的语义特征是错误派生的,这两个语义特征来自于语言元素的语境意义,介词与这些元素一起一方面被惯例化通用,另一方面来自于世界的百科知识因此语义特征动作和路径被错误地投射到介词意义之上。
如(1)The quick brown fox jumps over a lazy dog.这个句子并不能说明动作是over固有的语义特征。
“动作”的义项来自句子中动词jump的语义以及人类对于事件场景的通常理解,严格来说,不是来自于介词over的真正意义。
同样的推理适用于over的“above-across”义项,这一义项被认为是over的特殊意义。
根据这一特征不是over的固有意义,而是源于概念层次语言提示的整合,这种整合最大限度地关联并且接近我们与现实世界的相互作用。
因此,在上述例子中并不是over的语言意义告诉人们狐狸越过狗的轨道,而是我们关于跳这一动作的常识,狐狸和重力的力量动态提示了over的意义。
因此,狐狸跳的轨迹与over的真正语义无关。
Tyler and Evans涉及的问题属于语义研究中持续长久的辩论主题。
这一难测的问题是怎样正确地区分一个特殊语言术语的语言意义,在这个例子中就是介词的意思和其组合语境以及我们对于世界(语境)的百科知识。
Tyler and Evans 提出双重调整来修正传统的认知方法以获得更精确的语义分析。
这两种调整与Tyler and Evans温和多义方法一致,这一方法通过区分语言术语的不同意思和依赖语境的用法,试图控制与语言术语相关的不同意义的数量。
二 Tyler and Evans的研究评价
本文认为,Tyler and Evans的温和多义方法不能很好地解释介词的多义现象,Tyler and Evans对介词多义性的解决方案是不公正的,特别是认为介词的核心意义在本质上与空间结构有关。
这里有三个观点:第一,Tyler and Evans支撑over的核心空间意义的例证存在问题。
over的核心空间意义的确由所举的例子而来,然而,这些例子都与空间语境有关,但这些例子在over的所有用法之中并不具备典型性,他们的数据仅仅证实了空间核心意义的设想。
第二,历时证据不能充分支撑介词的核心空间意义。
认知语言学认为介词抽象及非空间意义来自于原空间意义,因此,over的隐喻义来源于其空间义,本文从over的空间义入手,着重研究over与其相邻介词的区别义项特征。
尽管大量文献阐释over的核心义为“上方超越”,少量的历时证据能够给予佐证。
因此,over的核心用法应给予历时证据加以证明。
第三,具身方法,特别是用概念意象图示解释介词的核心意义存在不足。
近来,具身方法关于人类空间认知和语言之间关系的见解在词
* 2013年延安大学研究生创新项目
过程中遇到问题沉着冷静面对突发事件,说明参赛队之前的训练有素并为大赛做了充分的准备工作。
在选手们的拼搏下,柳州铁道职业技术学院代表队获得了优异成绩。
参考文献
[1]王连森主编.城市轨道交通车辆维护与检修[M].北京:中国铁道出版社,2012
[2]连苏宁主编.城市轨道交通车辆构造[M].北京:机械工业出版社,2011 [3]张振淼.城市轨道交通车辆[M].北京:中国铁道出版社,1998
[4]黄颂红、刘菊香.城市轨道车辆自动门系统[J].电力机车技术,2001(4)
[5]彭有根.广州地铁二号线车辆车门系统及其控制原理[J].
电力机车与城轨车辆,2005(6)
〔责任编辑:高照〕
-10-
汇语义学上产生了两个问题,第一个问题是循环问题,第二个问题是所谓的空间范畴的自然属性问题。
欧洲结构主义提出的解决方案包含双层意义。
第一,语义分析介词的意义,这种分析基于“同一语言中词汇之间的语内意义”。
第二,介词意义从本质上不同于词汇词。
尽管词汇词有“自动义”价值,介词有工具义,即关系义,依赖语法与其他单词结合,达到语义自治的目的。
本文基于欧洲结构主义语义分析方法将呈现over的另一种语义分析法。
此外,结构主义所提倡的语义视角是唯一能够公正语义的分析方法。
三 矫正over语义分析方法
本文同意Tyler and Evans的观点,即分析介词语义时避免与语境或百科知识相关的语义信息,这些信息应与介词的真正意义加以区分。
欧洲结构主义语言学家对语义学的认知方法提出了质疑,Van der Gucht et al.对Tyler and Evans关于over的语义分析作了如下观察:
Over的语义在The arrow flew over the target and landed in the woods例子中是“上方超越”,在She thought over the problem中是“注意焦点”,“上方超越”和“注意焦点”这两个语义特征不是由介词的本身意义决定的,而是由介词与其他词汇的语法结合体决定的,例如fly over X(“上方超越”),think over(“注意焦点”),turn X over to Y(“转移”),prefer X over Y(“比较”)等。
因此从上述例子中可以得出结论:Tyler and Evans关于over多义的陈述是有缺陷的,他们认为由介词与其他词汇形成的语境推断而来的意义为介词的基本意义。
在这一部分,本文基于欧洲结构主义的方法提出了一种新的语义研究方法,这一方法指的是分析“相同语言背景下的语内意义”。
这种新的语义分析的目标与Tyler and Evans 的一致,能够有效避免over在例句中的解释中将人类百科知识投射到介词的真正意义,这种语义分析的目的是找出哪一特征与介词意义相关。
语义特征 ‘over+Y’‘above+Y’ ‘on+Y’
[与Y接触]± - +
[受Y的支撑]- - + [在Y的垂直上方]+ ± -
[围绕Y的弧形途径]± - - 注:“+”指的是积极语义特征,即介词必须表达的特征;“-”指的是消极语义特征,即介词不能表达此特征;“±”指的是中性语义特征,这就意味着这一语义特征的表征是与其他词汇结合而来的。
介词不像名词和动词有其自身意义,介词有工具意义,介词需要与其他词汇组合表达概念。
工具意义解决了矛盾,一方面介词的解释受语境的限制;另一方面,话语解释区别于孤立介词的真正语义。
从方法上来说,语义方法分析工具意义与分析词汇词语义方法相似:这两种意义都基于交换试验评价语义特征的相关性,排除并结合其他词汇对介词意义进行分析,固化了工具意义。
交换试验包括同一句子中替换不同介词以评价它们
对句子解释的不同效果。
因为我们只替换介词,在对介词的解释中很好地控制了可能混杂的语境效果。
交换测试能保证我们检测的是介词的意义而不是其他话语元素的语义效果。
语义分析涉及多个语言术语的范例分析。
在这次研究中,将over与其他意义相近的介词进行对比,其他介词的分析涉及above和on。
如:(2)A lamp is over the table.(3)A lamp is above the table.(4)A lamp is on the table. 在句子(2)中,over 没有与table接触,也没有受到table的支撑作用,但是over表示lamp在table的正上方,而above仅仅表示lamp在table上方。
如:(5)The book is over the table.(6)The book is above the table.(7)The book is on the table. 在上述例子中,句子(7)比较正确。
书在桌子上,按照人们常规思维,书与桌子应该是互相接触的,但是书比桌子小并没有覆盖桌子,桌子对书起支撑作用,因此此处只有on符合这个条件。
如:(8)The cat jumped over the wall.(9)The cat jumped above the wall.(10)The cat jumped on the wall. 在上述句子中,句子(8)中,over表示猫从起到落的弧形途径,句子(9)中,above仅仅表示猫朝着墙的方向跳去,强调动作方向;句子(10)中,on表示猫跳到墙上,强调接触。
如:(11)He laid the tablecloth over the table. 这句话中,桌布虽与桌子接触但是长于桌子,桌子隐藏于桌布的下面,因此从上面看桌布已经覆盖了桌子,能表达这一语义的只有over,on只表示物体与界标接触,通常物体比较小,没有完全覆盖界标。
从上述例子中可以看出,over区别于其他介词的特征是“正上方”“弧形途径”;above表示“在……上方”,此语义在某些语境可与over替换;on的语义“支撑”“接触”可与其他介词区分。
四 结束语
本文针对Taylor and Evans的介词语义分析方法和具身原理的方法提出质疑,以一种新的角度考查英语介词语义的多义性问题。
本文尝试提出了矫正语义研究的新方法,即研究同一语言不同单词间语内意义关系的方法,这种方法能够有效避开语境和百科知识的干扰,有利于矫正传统语义分析方法的不足。
本文以英语介词over为例,通过比较其相似单词above和on的语义得出结论:over的“正上方”“弧形途径”语义以及on的“支撑”“接触”语义可以区分它们的应用语境。
由于数据搜集的局限性,本文仅仅将over、above 和on进行对比,没有穷尽相近语义介词的比较,以后的研究可以从这个角度对介词多义性进行补充和创新。
参考文献
[1]程琪龙.介、副词over相关意义的指号分析[J].现代汉语,1995(3)
[2]刘家荣.多义词over及其语义链[J].现代外语,1997(2)
〔责任编辑:高照〕
-11-。