文化意象的英汉传译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文化意象的英汉传译
刘欢
【期刊名称】《文教资料》
【年(卷),期】2008(000)008
【摘要】翻译是两种文化之间的交流.因此翻译中我们要重视原语文化和译语文化.译文应尽可能完整、准确地传达原作特有的文化意象.文化意象差异实际上属于文化信息差异,具体表现在词汇的比喻与联想意义和文化含义的不对应上.因此,分析、了解文化意象,使文化尽量保留源语文化的独特性,促进不同文化群体间的理解是译者的努力方向,也是本文探讨的目的.
【总页数】3页(P67-69)
【作者】刘欢
【作者单位】广东教育学院,外语系,广东,广州,510303
【正文语种】中文
【中图分类】H0
【相关文献】
1.英汉翻译中的文化因素传译
2.英汉互译中颜色词文化语境的传译
3.试论英汉习语的文化传译
4.英汉翻译中的文化因素传译
5.《红楼梦》“节日习俗”的叙写及两个英译本对民族文化意象的传译——基于双语平行语料库的分析
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

相关文档
最新文档