各类公示语翻译

合集下载

公示语英译汉

公示语英译汉

1.IN 向内2.OUT 向外3.ENTRANCE 入口4.EXIT 出口5.DOMESTIC ARRIV ALS (DEPARTURES) 国内航班抵达(出站)6.INTERNATIONAL ARRIV ALS(DEPARTURES) 国际航班抵达(出站)7.BAGGAGE CHECK-IN 行李登记8.CUSTOMS海关9.SECURITY CHECK安全检查10.BAGGAE CLAIM行李认领11.TRANSIT PASSENGERS过境旅客12.NO PARKING DAY OR NIGHT 昼夜禁止停车13.NO PARKING IN DRIVEW AY 机动车道禁止停车14.AUTHORIZED CARS ONL Y 专用停车位15.VEHICULAR ENTRY车辆入口16.TRAFFIC ISLAND 交通岛(转盘)17.ONE LANE BRIDGE 单道桥18.FORM ONE LANE’并道19.STEEP DESCENT陡坡慢行20.STEEP CLIMB陡坡慢行21.DIP下山22.GRA V AL ROAD 砾石路23.NO OVERTAKING ON BRIDGE 桥上禁止超车24.NO U TURN 禁止掉头25.NO RIGHT TURN 禁止右转弯26.STOP HERE ON RED SIGNAL 红灯停车27.DETOUR AHEAD 绕路向前28.NO THOROUGHFARE 禁止通行29.NO THROUGH ROAD 此路不通30.PEDESTRIAN CROSSING AHEAD 注意前方人行道31.PLEASE PAY CONDUCTOR 请向买票人付费32.DO NOT SPEAK TO THE DRIVER WHILE THE BUS IS IN MOTION33.PULL SIGNAL CORD ONCE WHEN APPROACHING THE STOP REQUIRED34.RIDING ON PLATFORM PROHIBITED 严禁站台汽车35.PLEASE PAY DRIVER 请向驾驶员付费37.PLEASE PAY DRIVER 请向司机付费38. STAND CLEAR INW ARD OPENING DOOR 车门向内开请勿靠近39.PAY THE CORRECT FARE 正确付费40.THERE ARE SEVERE PEALTIES FOR FARE EA VSION 逃避买票将受到惩罚41.STA TE YOUR DESTINA TION WHEN PAYING YOUR FARE买票时请说明你的目的地42.PLEASE VACA TE THIS SEA T FOR A DISABLED PERSON IF REQUIRED请主动给残疾人让座42BOTTLE SHOP 瓶装酒经销店43BOTTLE SERVICE 瓶装酒经销店44BOTTLE SALES 瓶装酒经销店45LIQUOR SHOP 白酒商店46DOLLAR BOOKSHOP 一元书店47DISPOSAL SHOP 清仓处理店48DUTY FREE SHOP 免税商店49USED CAR DEALER 二手车经销商50PREOWNED CAR BROKER 旧车转让中间商51X GOERMENT CARS FOR SALE52BUTCHER 肉店53BUTCHERY 肉店54REAL ESTATE AGENTS 房产中介55PAWN BROKER 典当行56MONEY LENDER 放款人57HAIR SALON 发廊58HAIRDRESSING SALON 美发厅59BARBER 理发店60HAIR STYLISTS 美发屋61BEAUTY PARLOR 美容院62WATCHMAKER: QUALITY REPAIR 钟表精修63FUNERAL DIRECTORS 殡仪员64MOTOR FUNERALS 丧葬车出租店65DRUM CITY—EVERYTHING MUSICAL 鼓城乐器大全66LOCKSMITH 锁店67FURNITURE CENTRE 家具城68DOG SHOP 养狗用品商店69TOY FISHERIES 渔具店70AUTO SERVICES 汽车维修71QUALITY BODY BEATING 车身精修72SALE PRICE 特价73CRAZY PRICE 疯狂大减价74TERRIFIC VALUE 超值商品75SPECIAL BUY 大甩卖76INSTANT REPAIR 立等可取77REPAIR WHILE U WAIT 即时修理立等可取78SAME DAY SERVICE 当日维修服务79HOURS FOR OPENNG AND CLOSING 开放时间80DISCOUNT 折扣店81NOT FOR SALE 非卖品82SELF-SERVICE 自助83OPEN 7 DAYS A WEEK 每周七天开放84CUSTOMERS PLEASE REFRAIN FROM ENTERING THIS AREA 顾客请止步85NOT FOOD OR DRINKS TO BE BROUGHT IN SHOP 请不要把饮食带入商店86UNATTENEDED CHILDREN NOT ALLOWED IN SHOP 无人照顾儿童谢绝进入商场87COME ON IN 顾客请进88COME ON OUT 请出来89COME ON DOWN 顾客请上楼90FEEL FREE TO BROWSE AROUNDYOU’RE UNDER NO OBLIGATION TO BUY 只许参观浏览不许购买94. THANK YOUR FOR YOUR CUSTOM 感谢惠顾95. DO NOT LITTER无乱扔杂物97. PLEASE KEEP THIS SITE BEAUTIFUL 请保持清洁98. TAKE YOUR LITTER WITH YOU 请带走你的垃圾99. PULLTION IS A MENACE TO US ALL 污染对人人有害100. PLEASE DO NOT THROW PLASTIC AND PAPER RUBBISH INTO THIS RIVER.请勿往河里投掷垃圾101 FIRE CAN BE DANGEROUS 火灾危险102 PLEASE DON’T DROP LIGHTED CIGARETTES AND MA TCHES 禁止烟火103 NO RUNNING (ROUGH PLAY /SWEARING/CHEWING GUM/GLASS BOTTLES/DOGS OR ALCHOHOL) ALLOWED 请不要跑/大闹/骂人/吃口香糖/104 . PRIV ATE PROPERTY KEEP OUTTRESPASSERS WILL BE PROSECUTED 私人住宅请勿入内闯入者将法办105 THS AREA IS OPEN FOR INSPECTION ONL Y 此区在检查时开放106 PLEASE STOP请止步NO ENTRANCE禁止入内107 STAFFF ONL Y员工通道108 PRIV ATE 私人专用109 THE SALES SECTION STOPS HERE 非营业区110 ADMITTANCE TO THIS AREA IS PROHIBITED 禁止入内111 NO ADMITTANCE 闲人免进112 POSITIVELY NO ADMITTANCE 严禁入内113 TAKE YOUR HANDS OFF THE RAIL 请勿扶栏杆114 THANK YOU FOR NOT SMOKING 请勿吸烟115 DO NOT PROCEED BEYONG RAIL 请勿翻越栏杆116 ANY DAMAGES OR BREAKEAGES MUST BE PAID FOR 损坏东西必须赔偿117 IF IT BREAKS WE CONSIDER IT SOLD TO YOU 若有破损请负责赔偿118 LOOK WITH YOUR EYES PLEASE DON’T TOUCH 请勿动手触摸119 PHOTOGRAPHY INSIDE OLD GOVERNMENT HOUSE NOT PERMITTED 不准在古旧的政府大楼内拍照120 NO ENTRY BY THIS DOOR 请勿走此门121 PLEASE DO NOT LEA VE YOUR BELONGINGS HERE. 请勿放置个人物品122 THE MAAGEMENT RESERVES THE RIGHT TO REFUSE ENTRY 管理人员有权谢绝入内123PLEASE PUT ALL CARDS IN SHUTE SIT DOWN UNTIL CALLED 请用病例排队124NEXT TELLER PLEASE 请到其他窗口办理125ISSUE OF LOANS 发放贷款126RETURN OF LOANS 借款的偿付。

公示语中英翻译

公示语中英翻译

四、公示语的示意功能
■ 指示性Directing (static)
❏ 票务与旅游中心Ticket & Travel Centre ❏ 地 铁 Underground ❏ 行 人 Pedestrians ❏ 公共厕所Public Toilet ❏ 问询服务Information ❏ 婴儿换巾处Baby Change
钢铁厂
Steel and Iron Factory
Iron and Steel Factory
海尔整体 Haier Unit
厨房
Kitchen
Haier Kitchen Unit
e.g. 9 Misspelled English Words
e.g.10 Misunderstanding the Source or Target Language
❏ 共同努力,世界更精彩Working together, we can make a world of difference.
■ 防范犯罪
❏ 警示他人,迅速撤离Warn others. Move away. ❏ 盗贼当心Thieves Beware
六、公示语的种类
■ Shopping Signs
四、公示语的示意功能
■ 强制性Compelling (dynamic)
❏ 警戒线勿超越Police Line Do Not Cross ❏ 严禁拍照No Photography ❏ 禁止通行Don’t Walk ❏ 禁酒区Alcohol Free Zone ❏ 禁止导游讲解NO BRIEFING OF GROUPS
11. Omitting
■ 患心脏病、高血压、酗酒者忌座”. ■ Anyone who with heart disease, high blood, please

公示语翻译

公示语翻译

公示语翻译(一)警示提示语序号中文名称英文名称1 请勿摄像No Filming/No Video2 请勿录音No Recording3 请勿拍照No Photography4 请勿吸烟No Smoking5 请勿蹬踏Don't Step On6 请勿触摸Don't Touch7 请勿入内No Admittance8 保持安静/请勿大声喧哗Quiet Please9 请勿乱动开关Please Don't Touch the Switch10 请勿将软包装的饮料带入场内No Drinks from Outside11 请随手关门Keep Door Closed /Please close the door behind you.12 请节约用水Please Save Water/Don't Waste Water13 请节约用纸Please Save Paper/Don't Waste Paper14 请出示证件Please Show Y our ID15 请排队等候入场Please Line Up16 请保持场内清洁Please Keep the Area Clean/ Don't Litter17 请关闭通讯设备Please Turn Off Cellphones & Beepers18 请将手机和寻呼机静音Please Mute Cellphones & Beepers19 小心烫伤Caution! Hot20 小心地滑Caution! Slippery/Caution! Wet Floor21 小心玻璃Caution! Glass22 道路湿滑请小心Caution! Slippery When Wet23 下台阶时请您小心Watch Y our Step/ Mind the Step24 观众止步No Admittance25 非公莫入Staff Only26 禁止通行No Admittance/No Entry27 谢绝参观No Admittance28 谨防扒窃Beware of Pickpockets29 严禁使用明火No Open Flame30 场内禁止吸烟No Smoking31 非演职人员请勿入内Staff Only32 演出人员请到此止步No Admittance for Performers33 一米以下儿童谢绝入内No Admittance for Children Under 1m.34 贵宾专用通道VIP Only35 办公区域,观众止步Staff Only36 舞台重地、观众止步Staff Only37 贵重物品请随身保管Please Don't Leave Y our V aluables Unattended38 易碎品,请轻拿轻放Fragile! Handle with Care39 商品展示柜,此产品不参加活动Display Only40 请保管好您随身携带的物品Take Care of Y our Belongings41 离开时请您带上您的包Please Take Y our Belongings When Leaving42 演出进行中,请勿大声喧哗或随意走动。

公示语翻译

公示语翻译
Young people under 18 years old can only come if they are with an adult.
Translation Strategies
❖ Borrow:借用英语中对应的表达方法; ❖ Adapt:参照英语中类似的表达方式进行
适当的更改; ❖ Create:在前两种情况都不存在的情况下,
❖ We are authorized to demand proof of buyer’s age. 本店有权要求购烟者提供年龄证明。
Comparison with Daily Expressions
❖ FEEDING ANIMALS STRICTLY PROHIBITED. ❖ You are not allowed to feed the animal. ❖ PENALTY FOR DROPPING LITRE ---- UP TO £100
❖ Little grass is smiling slightly. Please walk on the pavement.
❖ 护一片绿叶,献一份爱心。
❖ Protect a piece of green leaf and dedicate a share of love.
❖ Take care of the grass to keep the place green.
❖ PLEASE QUEUE OTHER SIDE (请在那边排队)
❖ THESE SEATS ARE APPRECIATED BY THE OLD AND INFIRM (年老体弱者座位)
Regulatory Notices
❖ PLEASE DO NOT FEED THE ANIMALS 请勿在此喂养动物!

公示语集锦(英语)

公示语集锦(英语)

公示语集锦请为了公众利益和环境保护机动车停驶时请关闭引擎IN THE INTEREST OF THE PUBLIC AND THE ENVIRONMENT PLEASE SWITCH OFF YOUR ENGINE WHILST STA TIONARY出租车站请在此排队等候TAXI RARK PLEASE QUEUE THIS SIDE请沿站台过往Pass along the platform please此门停用请走旁门Out of usePlease use other doors.楼梯附近,请勿停留,以防堵塞。

To avoid congestionplease do not stand near the stairs门票在检票处免费索取如需帮助,请找工作人员。

5:30停止入园。

Tickets are FREE from the admissions deskPlease ask a member of staff if you require assistance.Last Admission 5:30地方当局要求所有长途车只能在玛丽勒浜路沿线公共汽车站载客、停车,不得驶入格蓝特沃斯路。

Please be advised that all coach drivers are to pick up or drop off passengers at the bus stop along MARYLEBONE ROAD and not to enter Glenworth Street as required by the local authority.请注意此门开关费力Please be aware that the door is difficult to open and close.请当心Please be careful!请在乘车前购买好车票Please buy your ticket before you board the train乘车前请购票违规者必罚款(至少20镑)Please buy your ticket before you travel, otherwise you may have to pay a Penalty Fare (at least 20).狗便后请清理PLEASE CLEAN UP AFTER YOUR DOG请随手关门谢PLEASE CLOSEBEHIND YOU.THANK YOU.出入请将门关严Please close this gate securely on entry and exit找寻自行车支架请查阅站区图或请教车站工作人员Please consult the station map or a member of staff for location of cycle racks.请勿将设备或垃圾置留区内PLEASE DO NOT LEA VE EQUIPMENT OR RUBBISH WITHIN THIS AREA请勿在此停车PLEASE DO NOT PARK HERE.请勿将自行车停靠此处Please do not park your bicycle here.请勿将其它类别的塑料投入此筒/箱Please DO NOT put other types of plastics in the bin.请勿移动任何可疑物品PLEASE DO NOT REMOVE ANY SUSPICIOUS DEVICES.请从另端进入Please enter at other end.请按门票所示线路参观PLEASE FOLLOWTHE VISITOR ROUTEINDICATED ON YOURGUIDE TICKET请将机票或登机牌准备好接受安检Please have your ticket or boarding card ready for inspection.请协助确保列车准点运行Please help to run trains on time请协助我们保持站区清洁。

景点公示语中英对照收集

景点公示语中英对照收集

景点公示语中英对照收集1.欢迎光临!Welcome!2.请勿随地乱扔垃圾。

Please do not litter.3.禁止吸烟。

No smoking.4.为确保您的安全,请遵守规定。

To ensure your safety, please follow the regulations.5.请保持安静。

Please keep quiet.6.请勿触摸展品。

Please do not touch the exhibits.7.请勿攀爬树木或其他设施。

Please do not climb trees or other facilities.8.注意保管好您的贵重物品。

Please keep your valuables safe.9.请勿擅自进入私人区域。

Please do not enter private areas without permission.10.请勿摄影。

No photography.11.请勿违规使用无人机。

Please do not use drones without permission.12.请勿喂食动物。

Please do not feed the animals.13.请尊重动植物,爱护环境。

Please respect the animals and plants, and protect the environment.14.穿高跟鞋进入部分区域需谨慎。

Please be cautious when entering certain areas wearing high heels.15.请不要随意碰动或更改展示布置。

Please do not touch or alter the exhibition layout.16.禁止带宠物入内。

No pets allowed.17.禁止骑行。

No cycling.18.请遵守交通规则,保持公共秩序。

Please abide by traffic rules and maintain public order.19.请勿在景区内乱扔烟蒂。

实用文体翻译公示语

实用文体翻译公示语

实用文体翻译公示语“开发区”“Development Zone”。

不可回收Non-recyclable售票机Ticket Machines注意行人Caution Pedestrians保持通畅KEEP CLEAR请小心台阶PLEASE MIND YOUR STEPS因故停用Out of Order短时停车Short stay停车场P厕所WC留学生公寓INTERNATIONAL STUDENTS HOUSE全自动门Automatic Door送客止步Passengers Only边道封闭Footpath Closed开封后请即食用,以免受潮Please have it soon after opening the bag in case it gets damp. 游客止步Staff Only员工专用公交车专用==>Buses Only,贵宾专用==>VIP Only/ Distinguished Guests Only;会员俱乐部==>Members Only;专用停车位==>Authorized Cars Only;警车专用停车位==>Police Cars Only;请绕行此路==>Arrow Only;超车道==> Overtaking Only贵宾候车室Reserved Waiting-room软席、硬席“Cushioned Seat”和“Ordinary Seat”年终大甩卖Year-end sale恕不讲价One price (fixed price)三潭印月Three Pool Mirroring the Moon世界自然与文化遗产World Natural and Cultural Heritage Site 天然动植物标本园Green Treasury and Natural Zoo地下通道Underground Passage禁止通行Dead End前方弯路慢行Bend Ahead. Slow Down!一慢二看三通过Slow down, Look around, and Cross限速:每小时30公里Speed Limit, 30 km/h国土资源部Ministry of Land and Resource司法厅Department of Justice中国社会科学院Chinese Academy of Social Science三元桥Sanyuan Overpass锦江乐园Jinjiang Amusement Park静安新城Jing’an New City南京东路East Nangjing Road北三环North Third Ring玉佛寺Jade Buddha Temple一切权力归人民Power to the people拒绝毒品珍爱生命Say No to Drug and Protect Your Life同一个世界,同一个梦想One World One Dream货物出门,概不退换All sales are final.不设找零Please tender exact fare找零请当面点清Please check your change before leaving请保管好您随身携带的物品Please Take Care of Your Belongings此处发现鲨鱼Shark sighted门诊部Out-Patient Department邮票销售机Stamp Vending Machine提供外卖Take Away Service Available婴儿换巾处Baby Change失物招领处Lost and found男更衣室Men’s locker请勿践踏草坪Please Keep Off the Grass售完Sold Out油漆未干Wet Paint饮料仅供外卖Drinks Purchased Are for Taken Away Only(厕所)有人occupied请在此等候咨询、询问Please Wait Here for Enquiries正在清扫地板Floor Cleaning in Progress此处有炸药,注意安全We have explosives here. Pay attention to your safety. Danger: Explosive.小心地滑Caution! Slippery/Caution! Wet Floor小心烫伤Caution! Hot老,弱,病,残,孕专座位Courtesy seats一米以下儿童谢绝入内No Admittance for Children Under 1m.施工现场禁止入内Construction Site keep Out残疾人通道Handicapped Only凭票入场TICKET ONLY来客请到门房登记All Visitors Please Report to the Gate Warder严禁吸烟No Smoking儿童严禁入内No Minors Allowed桥上严禁超车No Overtaking On Bridge禁酒区Alcohol Free Zone警戒线勿超越Police Line Do Not Pass禁止通行Don’t Walk未经许可的车辆不得入内Authorized cars only.装修前大甩卖CLOSING DOWN FOR MODERNIZATION免税店Duty Free旅游纪念品Souvenirs您的安全我们的天责YOUR SAFETY IS OUR PRIORITY进门赢大奖COME IN AND WIN厂家特价直销DEAL DIRECT WITH MANUFACTURER AT SPECIAL PRICES 八折优惠20% Off当日可取Daily Service谢谢您到访北京车站Thank you for visiting Bejing Railway Station我们关注!欢迎批评!We care! We want your comments!共同努力,世界更精彩Working together, we can make a world of difference.盗贼当心Thieves Beware握紧扶手Hold the han rail紧急时用Emergence use only不使用信用卡No Credit Card Please送货上门Delivery to Your Door勿与司机谈话Don’t talk with the driver请将个人物品随身带走Not to Leave Things Behind国际出发international departure中国土特产Chinese Products加油站Gas Station物流中心Logistics CenterYard Sale 庭院旧货出售No crossing. 禁止横穿ICU重症监护室Stand behind red line until summoned by inspector. 红线后站立,等待检查员。

公示语英语

公示语英语

公示语英语1.1General Public and Visitor Information SignsMain entrance:主入口way in/entrance:入口Way out/exit:出口no entry:不得进入Not an entrance:非入口exit only:专用出口Escalator:电动扶梯moving walking;电动步道Lower ground(LG):地下一层level:平整路面Sub-basement/SB:半地下室no trespassing:禁止入内Press top button on panel above for access:出入按上方标板按键Fire extinguisher:灭火器fire hose:消防水龙First aid:紧急救护Internet facilities:网络设施Fax facilities:电传设施postal facilities:邮政设施Telegram:电报cables:光缆Telex:电传Wi-Fi zone:无线网络区High-speed wireless internet access available throughout the airport:机场内提供快速无线上网服务Internet/cyber cafe:网吧pharmacy/drugstore:药店Garage/auto mechanics:汽车修理gasoline station:加油站Custom:海关dogs in leash:系好犬Pats in leash:系好宠物pedestrian zone/street:步行区Outdoor recreation area:户外休闲区fire place:烧烤区No fire place:禁火区dangerous water condition:危险水域do not remove vegetation:禁止折取植物security camera/watching:治安监控器Sheltered parking:室内停车场guided tour:导游服务Litter/rubbish receptacle:垃圾箱International symbol of access for the disabled/persons with disabilities:国际通用无障碍标志Accessible to a wheelchair user with assistance:轮椅推行无障碍标志Access for someone with limited mobility but able to walk a few paces and up to a maximum of three steps:步履艰难者通道Facilities for visually impaired persons:视觉障碍者通道Access for persons with walking aids:拐杖使用者通道Facilities for persons with hearing impairments:听觉障碍者通道Information for Braille:盲文咨询处Facilities for cardiac disabilities:心脏病患者专用设施Facilities for persons with mental disabilities:精神病患者专用设施All visitors please report to reception:来宾登记no public access:此路不对外Caution,this vehicle makes frequent stops:注意,随时停车Private privacy:私有财产Trespass will be prosecuted:逾者必究Push to open:推开caution,this door opens out:注意,此门往外开Please keep this gate shut:请保持此门关闭Do not block entrance:切勿阻塞入口Automatic slide door,stand clear:自动推拉门,请勿停留Speed bump:限速带automatic bollards:自动升降柱Gallery is accessible from south corridor:可由南走廊进入陈列室Proceed this way:由此前行east stairs,no roof access:东梯不通楼顶B through A:经由A到达B alarm,pull cord:报警,拉绳Security open:警务在线for crew use only:仅限内部人员使用Authorised personnel only:未经许可请勿进入Door open outwards:此门朝外打开wheelchair access:可用轮椅Stroller access:可用婴儿车stroller pick-up:婴儿手推车提取处Stroller parking:婴儿手推车存放处pay upon arrival;补票Penalty fares:(乘车)补票罚款penalty charge:(停车)违规罚款Refuge floor:避难层closed for renovation:闭馆整修Please do not leave your belongings behindOdd number:单号even number:双号Use on day of issue only:当日使用,逾期作废Valid only on day of issue:当日有效Be aware of collisions:当心碰撞electrician crew:电工班Directory assistance/enquiry:电话查号台Quite please,conference in progress:会议进行中,请保持安静Bag check instruction:寄包须知Seats reserved for seniors,children,pregnant women,the sick and the disabled. Press exit媒体出口complimentary:免费使用No refund,no exchange:货物出门,恕不退换Automatic tap:伸手出水shoplifters will be prosecuted:偷盗抓住,严惩不贷Pay items:收费项目temperature check,proceed slowly:体温检测,请慢行Coin slot:投币口insert coin:投入硬币Unacceptable sanitation:卫生不合格baggage claim:行包提取处Luggage freight department:行包托运部Luggage deposit/left luggage:行包寄存处luggage inspection:行包检查台Luggage cart/trolley:行李手推车luggage compartment:行李箱Smoke sensor/detector:烟敏探头cloakroom:衣帽寄存Priority lane:优先通道insufficient balance:余额不足Swipe your card here:在此刷卡touch in:上车刷卡Touch out:下车刷卡security booth:值班岗亭Duty room:值班室high voltage room/HV room:强电间Low voltage room/LV room:弱电间facilities area:设备重地Magnetic card phone:磁卡电话military installation:军事设备Building directory:楼层示意图evacuation chart:安全疏散指示图Evacuation chart:紧急疏散指示图mezzanine map:夹层示意图Consumer complaint12315:消费投诉123151.2Ordinal numbers1.3Directions and positionsLower/LWR;upper/UPR1.4House numbersChaoyang Rd E16:朝阳路16号18Chang’an Avenue East:东长安街18号Basement:地下室basement1/B1:地下一层Block:段attic:阁楼Attic story:阁楼层building/bldg:栋Main building:主楼层wing:配楼East/west wing:东配楼/西配楼wing-room:厢房Row:排unit:单元House number:门牌号main entrance:正门Side entrance:侧门8th floor/F8/Level 8:8层Suite8:8号套间flat8:8号宅1.5City infrastructure signsGymnasium:体育馆toll gate:收费站Gas station:加油站first aid station:急救站Automatic service/repair:汽修car wash:洗车Ferry terminal:渡轮码头cruise terminal:邮轮码头Coin change:硬币兑换处IC card analyzer:IC卡查询机Inter-city bus station:长途汽车站departure station:始发站Cargo lift:货梯ticket office:售票处Service&complaints hotline:服务监督电话ticket-changing:换票处Pay upon arrival/fare adjustment:补票处wheelchair lift:残疾人升降机Inquiry machine:自动查询机refilling machine:自动充值机Newspaper-vending machine:自动售报机emergency door handle:紧急们手柄Public transport hub:公交枢纽站parking fee booth:停车场收费处Transfer/transit hall:换乘大厅taxi/cab stand/rank:出租车待客区Taxi relief stand:出租车休息站taxi rank:出租车站Car rental:汽车租赁营业门店waiting hall:候车大厅Roadside parking:路边停车meter parking:计时停车1.6Road and vehicle signsAvenue/Ave:道main road:主道National road:国道provincial road:省道County road:县道ordinary road:一般道路Urban road:城市道路backroad/country road:乡村道路Side road:辅路access road:支路East/south/north/west/middle road:东、南、北、西、中路Ring road:环路东(南、西、北)二环:E.(S.W.N)2nd Ring Rd东南(东北、西南、西北)二环:South E.(North E.South W.North W.)2nd Ring Rd 东(西)二环南(北)路:E.(W.)2nd Ring Rd South(North)南(北)二环东(西)路:S.(N.)2nd Ring Rd East(West)东二环辅路:Side Rd of E.2nd Ring Rd三/四/五/六环路:3rd/4th/5th/6th Ring Rd alley:小街Inner street:内大街outer street:外大街Flyover(英)/overpass(美):立交桥viaduct:高架桥Overbridge:天桥roundabout:环岛Driveway:(从街道通往向住宅的或宽阔或私人的)车道Lane:公路上的车道fast lane:快车道Slow lane:慢车道dumm drift:盲道Steep grade:爬坡车道automatic walkway:自动步行车道Two-way traffic crosses one-way road:双向车辆穿越单行道Large vehicle lane:大型车道lay-by/passing bay:避车道Non-motor vehicle:非机动车道boulevard/BVD:林荫大道Circuit/CCT:街心环路undivided road:无分割带道路Two-lane divided road:两车道道路embankment road:堤坝路Circle/CIR:圆形场地esplanade/ESP:散步道Expressway/EXPWY:快速路firetrail/FITR:防火道Freeway/FWY:高速公路highway/HWY:公路Motorway/MWY:汽车专用公路elevated road/skyway:高架道路Gyroidal highway:盘山公路airport expressway:机场快速路Parade/PDE沿海道commercial street:商业街Shopping and pedestrian street:商业步行街pathway:小路Parkway:大路ramble:漫步道Retreat:保养地terrace/TCE:平台Track/TRK:轨道trail:小径Arcade:购物街block:街区Bypass:旁路court:球场Courtyard:庭院crossing:十字路口Crossway:交叉路cruiseway:游览航道1.7civil air services signsSecurity check:安全检查check-in:办理乘机手续Accommodation:宾馆服务telegram:电报Plant&animal quarantine:动植物检疫red channel:红色通道Green channel:绿色通道waiting hall:候机厅Cargo service:货物交运Please pay here/cashier/settle accounts:结账staff only:旅客止步Security seal:安检封印stairs up:上楼楼梯Stairs down:下楼楼梯moving walking:水平步道VIP lounge:头等舱候机室Unaccompanied luggage check:托运行李检查quarantine:卫生免疫Escalator up:向上自动扶梯escalator down:向下自动扶梯Luggage check:行李检查luggage trolley:行李手推车Nursery:育婴室heliport:直升机机场Car rental:租车服务Radio-active and magnetic articles are prohibited:禁止携带托运放射性及磁性物Poisonous and dangerous articles are prohibited:禁止携带托运剧毒物品及有害物Guns,armaments and their imitations are prohibited:禁止携带托运武器仿真武器Inflammables and explosives are prohibited:禁止携带托运易燃易爆物品1.8tourist infrastructure signs:Accommodation:住宿motel:汽车旅馆Campsite:露营地caravan/mobile home park:房车营地Power point/electric energy point:电源youth hostel:青年旅社Inn/country hostel:旅社mountain refuge:山庄旅店Capsule hotel/capsule hostel:胶囊旅馆casino:赌场Mahjong:麻将cards and chess:棋牌Conference facilities:会议设施banquet room/hall:宴会厅National thematic restaurant:民族风味餐厅snack bar:风味餐厅Sauna:桑拿hairdresser:美发店Beauty salon:美容店barber:理发店Dry clean:干洗laundry service:洗衣服务1.9Tourist attraction signs:World heritage attraction:世界遗产地landmark:地标National park:国家公园national shrine:国家圣殿Unique monument:独特纪念碑nature reserve:自然保护区Panorama/look out/viewing point:观光平台cave:山洞Waterfall:瀑布fountain:泉水Cape:海角peninsula:半岛Bird sanctuary:鸟类保护园endangered species sanctuary:濒危动物保护园aquarium:水族馆Zoological garden: 动物园lighthouse:灯塔National palace:国家元首驻地house of parliament:国会Historical monument:历史纪念碑religious monument:宗教纪念碑Mosque:清真寺synagogue:犹太教堂Convent:修道堂historic watermill:古磨坊Prehistoric paintings or carvings:史前绘画或雕刻Prehistoric site:史前遗址precipice walk:悬崖栈道Folklore:民俗gastronomy:地方风味餐厅Vineyard:葡萄园markets and local fairs:市场和集市Craft centre:工艺制作中心craft exhibit:工艺展示1.10Sport and leisure signsSporting activities:体育活动facilities for sport:运动设施Gymnasium/fitness centre:体育中心motor-racing track:赛车道Four-wheel-drive route:四驱车道emergency shelter:应急车道Walking track/path:步行道trial:小径Mountain path:山路archery:射箭Athletic events:径赛项目ballooning:热气球运动Billiards:台球bowing:保龄Eurhythmics:韵律体操fencing:击剑Handball:手球karate:空手道Wrestling:摔跤rugby:橄榄球Indoor volleyball:室内排球weightlifting:举重Bull fighting:斗牛boating:皮划艇Rowing:划艇rafting:激流速降Caving:洞穴探险mountain biking:山地自行车Bicycle hire:自行车出租trial bike riding:终极单车越野Scuba diving:潜泳shellfish gathering:拾贝River/boat fishing:河钓/船钓geology:地质Hang riding:悬挂滑翔parachuting:滑翔伞Polo:马球hippodrome/race course:赛马场Small game:小型猎场orienteering:定向Downhill skiing:速降滑雪snowboarding:单板滑雪Tobogganing:平底雪橇windsurfing:帆板冲浪Jet skiing:水上摩托aquatic park:水世界Squash/racket ball:壁球softball:棒球Bungee jump:蹦极darts:飞标Go-karting:卡丁车运动slope sliding:坡地滑行Extraction parachute:牵引伞tightrope:钢丝River drifting:漂流parkour:跑酷Pole dancing:钢管舞bush walk:丛林漫步。

公示语集锦 中英互译、翻译权威词汇

公示语集锦  中英互译、翻译权威词汇

公示语集锦——2005年夏英国伦敦实地采集译协编辑1. 为了公众利益和环境保护机动车停驶时请关闭引擎 IN THE INTEREST OF THE PUBLIC AND THEENVIRONMENT PLEASE SWITCH OFF YOUR ENGINE WHILST STATIONARY2. 请沿站台过往 Pass along the platform please3. 门票在检票处免费索取如需帮助,请找工作人员。

5:30停止入园。

Tickets are FREE from the admissionsdesk Please ask a member of staff if you require assistance. Last Admission 5:304. 请注意此门开关费力 Please be aware that the door is difficult to open and close.5. 请在乘车前购买好车票 Please buy your ticket before you board the train6. 乘车前请购票违规者必罚款(至少20镑) Please buy your ticket before you travel, otherwise you may have to pay a Penalty Fare (at least £20).7. 狗便后请清理 PLEASE CLEAN UP AFTER YOUR DOG8. 请随手关门谢 PLEASE CLOSE BEHIND YOU.THANK YOU.9. 出入请将门关严 Please close this gate securely on entry and exit10. 找寻自行车支架请查阅站区图或请教车站工作人员 Please consult the station map or a member of staff for location of cycle racks.11. 请勿将设备或垃圾置留区内 PLEASE DO NOT LEAVE EQUIPMENT OR RUBBISH WITHIN THIS AREA12.请勿在此停车PLEASE DO NOT PARKHERE.13. 请勿将其它类别的塑料投入此筒/箱 Please DO NOT put other types of plastics in the bin.14. 请勿移动任何可疑物品 PLEASE DO NOT REMOVE ANY SUSPICIOUS DEVICES.15. 请从另端进入 Please enter at other end.16. 请按门票所示线路参观 PLEASE FOLLOW THE VISITOR ROUTE INDICATED ON YOUR GUIDE TICKET17. 请将机票或登机牌准备好接受安检 Please have your ticket or boarding card ready for inspection.18. 请协助确保列车准点运行 Please help to run trains on time19. 请协助我们保持站区清洁。

公示语翻译

公示语翻译

公示语翻译公示语翻译一、文化细则(一)警示提示语(1)剧院序号中文名称英文名称1 请勿摄像No Filming/No Video2 请勿录音No Recording3 请勿拍照No Photography4 请勿吸烟No Smoking5 请勿蹬踏Don't Step On6 请勿触摸Don't T ouch7 请勿入内No Admittance8 保持安静/请勿大声喧哗Quiet Please9 请勿乱动开关Please Don't T ouch the Switch10 请勿将软包装的饮料带入场内No Drinks from Outside11 请随手关门Keep Door Closed /Please close the door behind you.12 请节约用水Please Save Water/Don't Waste Water13 请节约用纸Please Save Paper/Don't Waste Paper14 请出示证件Please Show Your ID15 请排队等候入场Please Line Up16 请保持场内清洁Please Keep the Area Clean/ Don't Litter17 请关闭通讯设备Please Turn Off Cellphones & Beepers18 请将手机和寻呼机静音Please Mute Cellphones & Beepers19 小心烫伤Caution! Hot20 小心地滑Caution! Slippery/Caution! Wet Floor21 小心玻璃Caution! Glass22 道路湿滑请小心Caution! Slippery When Wet23 下台阶时请您小心Watch Your Step/ Mind the Step24 观众止步No Admittance25 非公莫入Staff Only26 禁止通行No Admittance/No Entry27 谢绝参观No Admittance28 谨防扒窃Beware of Pickpockets29 严禁使用明火No Open Flame30 场内禁止吸烟No Smoking31 非演职人员请勿入内Staff Only32 演出人员请到此止步No Admittance for Performers33 一米以下儿童谢绝入内No Admittance for Children Under 1m.34 贵宾专用通道VIP Only35 办公区域,观众止步Staff Only36 舞台重地、观众止步Staff Only37 贵重物品请随身保管Please Don't Leave Your Valuables Unattended38 易碎品,请轻拿轻放Fragile! Handle with Care39 商品展示柜,此产品不参加活动Display Only40 请保管好您随身携带的物品Take Care of Your Belongings41 离开时请您带上您的包Please Take Your Belongings When Leaving44 请准时入场,对号入座,迟到的观众请在场外等候,待幕间安静时,入场就近入座Please arrive punctually and takeyour numbered seat. Latecomersplease wait outside, and take aseat nearby during an interval.45 谢谢合作!Thanks for your cooperation!46 机房重地,非公莫入Machine Room. Staff Only.47 自动门Automatic Door48 应急疏散出口Emergency Exit49 紧急出口Emergency Exit50 禁止出入Please Remain Seated During Performance51 电源Power Supply52 消防通道禁止停车Fire Engine Access. No Parking.(2)书店序号中文名称英文名称1 找零请当面点清Please check your change before leaving2 本柜结帐请稍候T emporarily Closed3 本层图书请在本层购买Please Pay at This Floor4 乘梯须知:乘梯请注意安全,站在黄线以内,下梯时及时抬脚,儿童老人应有人领乘。

公示语集锦(英语)

公示语集锦(英语)

公示语集锦请为了公众利‎益和环境保护‎机动车停驶时‎请关闭引擎IN THE INTERE‎S T OF THE PUBLIC‎AND THE ENVIRO‎N MENT PLEASE‎SWITCH‎OFF YOUR ENGINE‎WHILST‎STATIO‎N ARY出租车站请在此排队等‎候TAXI RARK PLEASE‎QUEUE THIS SIDE请沿站台过往‎Pass along the platfo‎r m please‎此门停用请走旁门Out of usePlease‎use other doors.楼梯附近,请勿停留,以防堵塞。

To avoid conges‎t ionplease‎do not stand near the stairs‎门票在检票处‎免费索取如需‎帮助,请找工作人员‎。

5:30停止入园‎。

Ticket‎s are FREE from the admiss‎i ons deskPlease‎ask a member‎of staff if you requir‎e assist‎a nce.Last Admiss‎i on 5:30地方当局要求‎所有长途车只‎能在玛丽勒浜‎路沿线公共汽‎车站载客、停车,不得驶入格蓝‎特沃斯路。

Please‎be advise‎d that all coach driver‎s are to pick up or drop off passen‎g ers at the bus stop along MARYLE‎B ONE ROAD and not to enter Glenwo‎r th Street‎as requir‎e d by the local author‎i ty.请注意此门开‎关费力Please‎be aware that the door is diffic‎u lt to open and close.请当心Please‎be carefu‎l!请在乘车前购‎买好车票Please‎buy your ticket‎before‎you board the train乘车前请购票‎违规者必罚款‎(至少20镑)Please‎buy your ticket‎before‎you travel‎, otherw‎i se you may have to pay a Penalt‎y Fare (at least 20).狗便后请清理PLEASE‎CLEAN UP AFTER YOUR DOG请随手关门谢PLEASE‎CLOSEBEHIND‎YOU.THANK YOU.出入请将门关‎严Please‎close this gate secure‎l y on entry and exit找寻自行车支‎架请查阅站区图‎或请教车站工‎作人员Please‎consul‎t the statio‎n map or a member‎of staff for locati‎o n of cycle racks.请勿将设备或‎垃圾置留区内‎PLEASE‎DO NOT LEAVE EQUIPM‎E NT OR RUBBIS‎H WITHIN‎THIS AREA请勿在此停车‎PLEASE‎DO NOT PARK HERE.请勿将自行车‎停靠此处Please‎do not park your bicycl‎e here.请勿将其它类‎别的塑料投入‎此筒/箱Please‎DO NOT put other types of plasti‎c s in the bin.请勿移动任何‎可疑物品PLEASE‎DO NOT REMOVE‎ANY SUSPIC‎I OUS DEVICE‎S.请从另端进入‎Please‎enter at other end.请按门票所示‎线路参观PLEASE‎FOLLOW‎THE VISITO‎R ROUTEINDICA‎T ED ON YOURGUIDE TICKET‎请将机票或登‎机牌准备好接‎受安检Please‎have your ticket‎or boardi‎n g card ready for inspec‎t ion.请协助确保列‎车准点运行Please‎help to run trains‎on time请协助我们保‎持站区清洁。

公示语

公示语

• • • • • • • • • •
5,发扬社会主义的人道主义精神 原译为:Carry out Socialist Humane spirit 建议译文:Carry Out Socialist Humanitarianism 错误原因:按字硬译;英词误认 说明:汉语的“精神”和英语的“spirit”并不完全对应 6,植树造林 原译为:Plant the trees and create the forest 建议译文:Plant trees to Afforest the Land 错误原因:按字硬译;英词误认 说明:没有“create forest”这样的说法
• • • • • • •
9,增进了解 原译为:Promote Understanding 建议译文:Promote Mutual Understanding 错误原因:语义残缺 说明:原文的“了解”应为一种相互的理解 10,做名城市民,讲社会公德。 原译为:Be citizens with social morality in our famous city. • 建议译文:Live Up 头the Fame of the city. • 错误原因:宜简而繁 • 说明:两个分句译一个即可。
公示语
• • • • • • • • • •
1,地球是我家,绿化靠大家 原译为:Earth is my home,greening depends on all of us. 建议译文:Keep Our Earth Green. 错误原因:按字硬译 说明:原译文按字硬译,显得繁琐啰嗦。 2,爱心接力代代传 原译为:pass the feelings of affection from generation to generation. 建议译文:Pass love from Generation to Generation. 错误原因:过度翻译 说明:“爱心”可以直接对应英语中的“love”,无须再另辟蹊径了。

公示语英文翻译三例

公示语英文翻译三例
英汉对比
公示语翻译三例
• • • • • • • • 1,严禁烟火 , Watchful fair Be careful and firing (小心火 别烫着) 小心火,别烫着 小心火 别烫着) No smoking and firing (请勿吸烟,生火) 请勿吸烟, 请勿吸烟 生火) No Burning (禁止燃烧 禁止燃烧) 禁止燃烧 Mind the fires(注意火灾 注意火灾) 注意火灾 Keep from the fire (远离火灾 远离火灾) 远离火灾 No firework (禁止放烟花 禁止放烟花) 禁止放烟花
• Caution, fire (小心烟火 小心烟火) 小心烟火 • Smoking and lighting fires strictly forbidden (prohibited) • No open flames (禁止明火) 禁止明火) 禁止明火
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
游客止步
• • • • • • • • • • • Passengers, stop here! Guest, go no further tourist stop! The visitors stops No moving No visitors Keep out No visitors No Admittance Out Of Bounds Staff only
• • • •
Slippery floor Please slip carefully Caution, slippery Road, slippery
小心地滑
• • • • • • • • Road is slide Caution for sliding Look out, Slip attention Slip, watch out Slippery, when wet Slip and fall down carefully Caution, slip Xiao xin di hua

大学英语最全最正确公示语翻译总结

大学英语最全最正确公示语翻译总结
邮资已付Post-Free英/美Postpaid
厕所toilet英/美Restroom
37请勿乱弃Please don’t litter
For your security, please pay attention behind you while putting your secret number!
29夏季新款半价销售HALF PRICE Summer Styles Reduced
30香水Perfume
31美容化妆品Beauty Products, Fashion Accessories,露营装备Camping Equipment,旅游纪念品souvenirs,
32进门赢大奖COME IN AND WIN厂家特价直销
23请勿践踏草坪Please Keep Off the Grass
24施工现场禁止入内Construction SiteKeep Out
25装修前大甩卖CLOSINGDOWN FOR MODERNIZATION
26出售Sample Sale
27开业纪念特卖Anniversary Sale
28最后机会Last Chance to buy
遗失物品店方概不负责
Management not responsible for articles lost or stolen.7
38钱款当面点清,离柜概不负责
Complete Transaction Before Leaving the Counter.
当心不要遗忘携带物品
We care! We want your comments!
保持通畅KEEP CLEAR
35严禁停车NO PARKING
请小心台阶PLEASE MIND THE STEP

公示语翻译

公示语翻译

大足石刻
大足石刻 The Dazu Rock Carvings
Key Area for Fire Prevention and Control
玉皇殿 Hall of Jade Emperor
可 改 为
Yuhuang Pulture Tourist Area
秘密囚室 Secret Cells
改为
l Warning Slippery Surface 当心滑到
l Beware of Wet Floor 小心地滑
l Beware of Steps 小心台阶
ü Caution: Wet Floor 或Caution, slip
üMind The/Your Step
其他
Ø请当心脚下 Please mind your step Ø当心 Caution/Attention! Ø警告 Warning Ø注意:自动门 Caution: Automatic Door Ø小心冰雪滑落 Caution: Falling Ice & Snow Ø小心岩石滑落 Caution: Falling Rocks Ø小心高温 Caution: Hot Ø注意:油漆未干 Caution: Wet Paint
l此门关闭,请走旁门
Out of use, please use other doors
l请系好安全带 Please Wear the Seatbelt Provided
l请在此等候 Please wait here
l请右侧站立(自动扶梯) Please stand on the right
l请勿乱弃 Please don’t litter
Grand Courtyard of the Zhong Family Culture Gallery

第十一讲 公示语的翻译

第十一讲 公示语的翻译

(六)图文并用
四、英语公示语表达信息的方式 (一)指示信息
1. ADMINISTRATIVE OFFICES (行政办公室) 2. Visitor Parking (游客停车场) 3. Entrance to building around the corner (大楼入口在拐角处) 4. Smile. You’re in Pennsylvania. (笑吧!你到了宾夕法尼亚州)
C. 使用prohibit等含有禁止意义的词汇 1. Beer and Alcoholic Beverages Prohibited (禁止饮用啤酒及任何酒精饮料) 2. OBSTRUCTIONS PROHIBITED (禁止堵塞通道) 3. Loitering and trespassing is prohibited. Offenders will be subject to arrest. (禁止逗留和翻越,违者将予以逮捕)
(三)指令信息 A. 使用祈使句 1. Stand on Right Pass on Left (靠右站立 靠左行走) 2. Please Turn off All Cellular Phones Near Gas Pumps (靠近气泵时请关闭所有移动电话) 3. WATCH FOR TURNING VEHICLES (注意拐弯车辆)
(二)大量使用短语结构
1. Bike Route (自行车道) 2. Reception Area (接待处) 3. First Aid (紧急救援) 4. Smoke Free (无烟区) 5. To Terminal (往终点) 6. To Trains (通往列车) 7. Employees Only (员工专用) 8. No Pedestrians (禁止行人通行) 9. No Parking (不准停车)
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

旅游景区的标识语翻译
1、湖区水深,注意安全。

Deep water! Beware.
2、珍惜文物古迹,勿乱刻乱涂。

No graffiti!
3、购票中请当面清点票款,门票售出,恕不退款。

Check the change before you leave. No refund for tickets sold.
4、游客必须每人持票入内,废票、伪造票不得入内。

Admission by valid tickets only.
5、爱护草坪,足下留情。

Keep off the grass.
6、心触一片净土,爱博一片蓝天。

Keep the environment clean.
7、禁止摆卖。

No venders.
8、六点停止入园。

Last admission: 6:00
9. 请按门票所示线路参观
Please follow the visitor route indicated on your guide ticket.
10. 请勿在本区域堆弃垃圾
Please refrain from dumpling rubbish in this area.
乘车的标识语翻译
11.请沿站台过往
Pass along the platform please.
12.请在乘车前购买好车票
Please buy your ticket before you board the train.
13.请将机票或登机牌准备好接受安检
Please have your ticket or boarding card ready for inspection.
14.请协助确保列车准点运行
Please help to run trains on time
15.请将此座位留给老年人、残疾人和抱孩子的人。

Please offer this seat to elderly or disabled people or those carrying children.
16.请仅在紧急情况下使用
Please only use in an emergency.
17.请您在返回车前先付费
Please pay before returning to your car.
18.需要帮助请按按钮
Please press for assistance.
19.请系好安全带
Please wear the seatbelt provided.
20.存放时请务必索取行李票。

请将行李票的第二联粘贴在行李上。

Please make sure that you collect a ticket for each piece of luggage. Please stick the second copy of your ticket(s) on each piece of luggage.
饭店宾馆的标识语翻译
21.免费上网
Free Internet access.
22.请勿在本餐厅内进食非麦当劳食品
Seating reserved for consumption of McDonald's food only
23.酒水另付
Beverage Not Included
24.请牢记:将您需要清洗的毛巾放在地板上;将您准备继续使用的毛巾挂在毛巾架上。

您的举手之劳将有助环保。

谢谢!
Please remember to: put towels you want washed on the floor. Leave towels you will use again on the towel racks. This simple gesture helps protect the environment. Thank you.
25.宾客请注意所有存放行李无论丢失,还是失窃均由物主负责,店方概不承担任何责任。

Please note that all luggages are stored at the owner’s risk. The hotel
will not accept liability for any luggage lost or stolen.
26.仅作火警安全出口
Fire exit only
27. 夜间有行李搬运服务生.
Night Porter On Duty
28.使用此浴室时小心.
Be Careful When Using The Bath.
29.保证干净舒适.
Cleanliness And Comfort Assured.
30.中央暖气全部开放.
Fully centrally heated.
强制性的标识语翻译
31.警戒线勿超越
Police Line Do Not Cross.
32.严禁拍照
No Photography
33.红线区内严禁停车
RED ROUTE No stopping at any time.
34.禁止通行
NO ADMITTANCE
35.非指定地点严禁吸烟
No smoking except in designated areas
36.禁止导游讲解
No briefing of groups.
37.禁酒区
Alcohol Free Zone.
38.在本区域公开场合饮酒罚款最高至500英镑/美元
You can be prosecuted for drinking alcohol in public in this area MAXIMUM PENALTY $500.
39.严禁张贴
Post No Bill
40. 禁携宠物
No pets allowed.
商场促销标识语翻译
41.部分商品降半价
50% Off on Selected Lines
42.跳楼价甩卖
Sale at Breakdown Price
43.随时免费维修
As Many Repairs As You Need, Free of Charge
44.最佳选择,最大优惠
Best Choice and Best Discounts
45. 现货优惠,卖完为止
Offer is subject to availability
46.买一赠一
Buy One and Get Anyone Free
47.关门大甩卖
Closing Sale
48.顾客至上
Customer care is our top priority
49.清仓大甩卖
Final Clear Out
50.免费送货上门
Free Delivery to Your Door。

相关文档
最新文档