大学英语四级-翻译3
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大学英语四级-翻译3
(总分:100.00,做题时间:90分钟)
一、Translation(总题数:5,分数:100.00)
1.假日经济是指人们利用节假日集中购物、集中消费,从而推动经济发展的一种经济模式。
假日经济的主要经济特征是消费,主要文化特征是休闲与旅游。
有关假日经济的优缺点有很多争议。
很多人赞成它,尤其是一些经济学家,因为它刺激国内需求。
然而,很多人并不赞成它,认为它给交通带来了沉重的压力,引起过度拥堵和安全问题。
(分数:20.00)
__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()
解析:Holiday economy refers to an economic model in which people spend holidays in shopping and consuming intensively, thus pushing forward the development of economy. The main economic feature of holiday economy is consuming, and the main cultural feature of it is leisure and traveling. There are many debates on the advantages and disadvantages of holiday economy. Many people, especially some economists, are in favor of it, for it stimulates the domestic demands. However, many people are not in favor of it, believing that it brings heavy pressure on the traffic and causes overcrowding and safety problems.
2.中国政府承诺在中国普及“全民教育”。
我们始终把教育放在优先发展的战略地位,同时积极推进九年义务教育,并在青壮年 (young adults)中扫除文盲。
经过十年的努力,中国已经成为世界上为数很少的同时实现了文盲人口减半和贫困人口减半的发展中国家之一。
中国在全民教育领域取得的成就举世瞩目,得到了国际社会的肯定,得到了联合国教科文组织的赞许。
(分数:20.00)
__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()
解析:Chinese government promises to popularize the "Education For All" in China. We put education on the strategic position of prior development all the time, and meanwhile, we positively put forward the nine-year compulsory education and eliminate the illiteracy among young adults. After the endeavor of more than ten years, China has become one of the few developing countries in the world in which the illiterate population and the poor population have both lessened by half. The achievements China has accomplished in the field of education for all are remarkable, gaining the affirmation from international society and praise from the UNESCO.
3.儒家思想(Confucianism)是中国传统文化的主要思想。
它是孔子创立的集道德;社会、政治、教育、哲学、宗教等为一体的学说体系。
四书五经是儒家思想的经典书籍,充分记录了儒家思想“仁”、“义”、“礼”等精髓。
儒家思想对中国的政治、经济、文化等社会的各个方面都有着深远的影响。
同时,它还传播到世界其他各国和地区,对当地的文化产生了巨大影响。
(分数:20.00)
__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()
解析:Confucianism is the main thought of Chinese traditional culture. It is a theory system created by Confucius integrating morality, society, politics, education, philosophy and religion. The Four Books and Five Classics are the classical books of Confucianism, fully recording Confucian essence such as "mercy", "justice" and "courtesy". Confucianism has profound influences on all the Chinese social aspects such as politics, economy and culture. Meanwhile, it also spreads to other countries and areas in the world, exerting great influence on their native cultures.
4.总体来说,中国梦 (China Dream)是指实现中华民族的伟大复兴,它是所有中国人对国家、民族以及个人未来前景的美好梦想。
中国正在大力发展可持续经济,建设一个富裕的国家。
中国坚持和平与正义,推动建设公正、和谐的世界。
对个人来说,我们要做一个正直的人,尽最大努力发挥自己的聪明才智,实现自己的美好愿望,同时对现代文明的发展做出贡献。
(分数:20.00)
__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()
解析:Generally speaking, the China Dream means realizing the great rejuvenation of the Chinese nation, which is all the Chinese people"s beautiful dream of the future of the country, the nation and individuals. China is developing a sustainable economy energetically to construct a rich country. China adheres to peace and justice and propels the construction of a just and harmonious world. As individuals, we should be a person with integrity, trying our best to develop our intelligence and realize our good wishes, and meanwhile making a contribution to the development of modern civilization.
5.与这个城市其他地方的快节奏的生活相比,胡同里的人们过着一种悠闲自得的生活。
写字楼里是一手拿着外卖咖啡,另一手拿着iPhone的人们。
胡同里平房门口,人们坐在木凳上,喝啤酒,下象棋,侃大山。
外面车水马龙,噪声四起,而在这里你甚至很难看到出租车。
取而代之的是小贩们(vendors)骑着除了铃铛不响哪儿都响的自行车,到处吆喝他们的商品。
正是这样的生活引起了无数人的羡慕。
(分数:20.00)
__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()
解析:Compared to the life with rapid pace in other places in the city, the people in Hutong lead a leisurely life. In the office buildings are the people with a take-away coffee in one hand and an iPhone in another. At the doors of houses in Hutong, people are sitting on wooden stools, drinking beers, playing chess, or chatting loudly. There is such heavy traffic and so many noises outside, while you can not even see a taxi here. Instead, the vendors are shouting out their wares on their bikes, every part of which is making noises except the bell. It is this kind of life that arouses countless people"s admiration.。