书斋文言文翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
书斋者,文人墨客之所居也。
其中藏书满架,笔墨纸砚俱全,乃文人修身养性之地。
然书斋文言文,古奥难懂,非精通者难以领悟其中之意。
故有翻译之需,以通今达古,使后学之士得以窥见先贤智慧。
文言文,古汉语也。
其言辞简洁,意蕴深远,多含蓄委婉。
然自汉以后,汉语日渐丰富,文言文逐渐式微。
然其精华,仍存于经典之中。
欲读古书,非翻译不可。
翻译之道,难矣哉!翻译文言文,需具备深厚之古汉语功底,广博之知识储备,敏锐之洞察力。
以下,试举数例,以明翻译之法。
例一:孔子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”
译:孔子言:“学习之后,时常温习,岂不愉悦?远方有友来相访,岂不快乐?他人不知我,我不怨恨,岂非君子之行?”
例二:孟子曰:“得道多助,失道寡助。
寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。
”
译:孟子云:“行于正道,得道之人众多相助;背离正道,失道之人少有援助。
失道之极,连亲戚都会背叛;行于正道,天下之人都会顺从。
”
例三:李白《将进酒》云:“君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
”
译:李白《将进酒》诗曰:“你难道没有看见黄河之水从天上奔流而来,流入大海后不再回流?你难道没有看见高堂上的明镜映照出悲白发,早晨如青丝,傍晚便如白雪?”
翻译文言文,既要忠实于原文,又要使之通顺易懂。
翻译者需在字、词、句、篇四个层面下功夫,以达到信、达、雅之境界。
信,即忠实于原文。
翻译者需准确把握原文之意,不得随意增删改动。
达,即通顺易懂。
翻译者需运用现代汉语,使译文通顺易懂,符合现代语言习惯。
雅,即文采斐然。
翻译者需在保持忠实于原文的基础上,运用丰富的词汇、生动的表达,使译文具有文采。
总之,翻译文言文是一项艰巨的任务。
翻译者需具备丰富的知识储备、敏锐的洞察力和高超的翻译技巧,才能使文言文焕发出新的生机。
吾辈当以此为任,传承中华优秀传统文化,使之发扬光大。