国学宝典诗经:《大雅·板》阅读
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
国学宝典诗经:《大雅·板》阅读
板
上帝板板,下民卒瘅。
出话不然,为犹不远。
靡圣管管。
不实于亶。
犹之未远,是用大谏。
天之方难,无然宪宪。
天之方蹶,无然泄泄。
辞之辑矣,民之洽矣。
辞之怿矣,民之莫矣。
我虽异事,及尔同僚。
我即尔谋,听我嚣嚣。
我言维服,勿以为笑。
先民有言,询于刍荛。
天之方虐,无然谑谑。
老夫灌灌,小子蹻々。
匪我言耄,尔用忧谑。
多将熇々,不可救药。
天之方懠。
无为夸毗。
威仪卒迷,善人载尸。
民之方殿屎,则莫我敢葵?丧乱蔑资,曾莫惠我师?
天之牖民,如埙如篪,如璋如圭,如取如携。
携无曰益,牖民孔易。
民之多辟,无自立辟。
价人维藩,大师维垣,大邦维屏,大宗维翰,怀德维宁,宗子维城。
无俾城坏,无独斯畏。
敬天之怒,无敢戏豫。
敬天之渝,无敢驰驱。
昊天曰明,及尔出王。
昊天曰旦,及尔游衍。
译文
上帝昏乱背离常道,下民受苦多病辛劳。
说出话儿太不像样,作出决策没有依靠。
无视圣贤刚愎自用,不讲诚信是非混淆。
执政行事太没远见,所以要用诗来劝告。
天下正值多灾多难,不要这样作乐寻欢。
天下恰逢祸患骚乱,不要如此一派胡言。
政令如果协调和缓,百姓便能融洽自安。
政令一旦坠败涣散,人民自然遭受苦难。
我与你虽各司其职,但也与你同僚共事。
我来和你一起商议,不听忠言还要嫌弃。
我言切合治国实际,切莫当作笑话儿戏。
古人有话不应忘记,请教樵夫大有裨益。
天下近来正闹灾荒,不要纵乐一味放荡。
老人忠心诚意满腔,小子如此傲慢轻狂。
不要说我老来乖张,被你当作昏愦荒唐。
多行不义事难收场,不可救药病入膏肓。
老天近来已经震怒,曲意顺从于事无补。
君臣礼仪都很混乱,好人如尸没法一诉。
人民正在呻吟受苦,我今怎敢别有他顾。
国家动乱资财匮乏,怎能将我百姓安抚。
天对万民诱导教化,像吹埙篪那样和洽。
又如璋圭相配相称,时时携取把它佩挂。
随时相携没有防碍,因势利导不出偏差。
民间今多邪僻之事,徒劳无益枉自立法。
好人就像篱笆簇拥,民众好比围墙高耸。
大国犹如屏障挡风,同族宛似栋梁架空。
有德便能安定从容,宗子就可自处城中。
莫让城墙毁坏无用,莫要孤立忧心忡忡。
敬畏天的发怒警告,怎么再敢荒嬉逍遥。
看重天的变化示意,怎么再敢任性桀傲。
上天意志明白可鉴,与你一起来往同道。
上天惩戒无时不在,伴你一起出入游遨。
注释
(1)板板:反,指违背常道。
(2)卒瘅(cuìdàn):劳累多病。
卒通“瘁”。
(3)不然:不对。
不合理。
(4)犹:通“猷”,谋划。
(5)靡圣:不把圣贤放在眼里。
管管:任意放纵。
(6)亶(dǎn):诚信。
(7)大谏:郑重劝戒。
(8)无然:不要这样。
宪宪:欢欣喜悦的样子。
(9)蹶:动乱。
(10)泄(yì)泄:通“呭呭”,妄加议论。
(11)辞:指政令。
辑:调和。
(12)洽:融洽,和睦。
(13)怿:败坏。
(14)莫:通“瘼”,疾苦。
(15)及:与。
同寮:同事。
寮,同“僚”。
(16)嚣(áo)嚣:同“聱聱”,不接受意见的样子。
(17)维:是。
服:用。
(18)询:征求、请教。
刍:草。
荛(ráo):柴。
此指樵夫。
(19)谑谑:嬉笑的样子。
(20)灌灌:款款,诚恳的样子。
(21)蹻(jué)蹻:傲慢的样子。
(22)匪:非,不要。
耄:八十为耄。
此指昏愦。
(23)将:行,做。
熇(hè)熇:火势炽烈的样子,此指一发而不可收拾。
(24)懠(qí):愤怒。
(25)夸毗:卑躬屈膝、谄媚曲从。
毛传:“夸毗,体柔人也。
”孔疏引李巡曰:“屈己卑身,求得于人,曰体柔。
”《尔雅》与蘧蒢、戚施同释,三者皆连绵字。
(26)威仪:指君臣间的礼节。
卒:尽。
迷:混乱。
(27)载:则。
尸:祭祀时由人扮成的神尸,终祭不言。
(28)殿屎(xī):毛传:“呻吟也。
”陆德明《经典释文》:“殿,《说文》作念;屎,《说文》作吚。
”
(29)葵:通“揆”,猜测。
(30)蔑:无。
资:财产。
(31)惠:施恩。
师:此指民众。
(32)牖:通“诱”,诱导。
(33)埙(xūn):古陶制椭圆形吹奏乐器。
篪(chí):古竹制
管乐器。
(34)璋、圭:朝廷用玉制礼器。
(35)益(ài):通“隘”,防碍。
(36)辟:通“僻”,邪僻。
(37)立辟(bì):制定法律。
辟,法。
(38)价:同“介”,善。
维:是。
藩:篱笆。
(39)大师:大众。
垣:墙。
(40)大邦:指诸侯大国。
屏:屏障。
(41)大宗:指与周王同姓的宗族。
翰:骨干,栋梁。
(42)宗子:周王的嫡子。
(43)戏豫:游戏娱乐。
(44)渝:改变。
(45)驰驱:指任意放纵。
(46)昊天:上天。
明:光明。
(47)王(wǎnɡ):通“往”。
(48)游衍:游荡。
鉴赏
这首诗据《毛诗序》记载,是凡伯“刺厉王”之作。
西周从夷王起,即衰落不振。
厉王执政,朝纲大坏,民不堪命。
《国语》曾记邵
公谏厉王弭谤一事,就是对其暴虐无道的真实反映。
正如邵公所言,
即使当时厉王在国内对敢言者采取了监视和屠杀的严厉手段,但“防
民之口,甚于防川”,人们还是用种种不同的形式来宣泄心中的不满,这首相传为凡伯(郑笺说他是“周公之胤”,“入为卿士”;魏源
《古诗源》说他就是《汲冢纪年》中的“共伯和”)所作的讽刺诗,
便是一个的证明。
与后代一些讽谕诗“卒章显其志”的特点相反,作者开宗明义,
一开始就用简练的语言,明确说出作诗劝谏的目的和原因。
首二句以“上帝”对“下民”,前者昏乱违背常道,后者辛苦劳累多灾多难,
因果关系十分明显。
这是一个高度概括,以下全诗的分章述写,能够
说都是围绕这两句展开的。
对于“上帝”(指周厉王)的“板板”,作者在诗中作了一系列
的揭露和谴责。
先是“出话不然,为犹不远。
靡圣管管,不实于亶”,不但说话、决策没有依据,而且无视圣贤,不讲信用;接着是在“天
之方难”、“方蹶”、“方虐”和“方懠”时,一味地“宪宪”、
“泄泄”、“谑谑”和“夸毗”,面临大乱的天下,还要纵情作乐、
放荡胡言和无所作为;然后又是以“蹻蹻”之态,听不进忠言劝谏,
既把老臣的直言当作儿戏,又使国人缄口不言,简直到了“不可救药”的地步。
对于“下民”的“卒瘅”,作者则倾注了极大的关心和同情。
他
劝说历王改变政令,协调关系,使人民摆脱苦难,融洽自安(“辞之
辑矣,民之洽矣。
辞之怿矣,民之莫矣”);他为了解民于水火,大
胆进言,甘冒风险(“民之方殿屎,则莫我敢葵。
丧乱蔑资,曾莫惠
我师”);同时,他又不厌其烦地向厉王陈述“天之牖民”之道,强
调对国人的疏导要像吹奏埙篪那样和谐,对民众的提携要像佩带璋圭
那样留心;ZUI后他还意味深长地把人民比作国家的城墙,提醒厉王好自为之,不要使城墙毁于一旦,自己无地自容。
作为谴责和同情的汇聚和结合,作者对厉王的暴虐无道采取了劝
说和警告的双重手法。
属于劝说的,有“无然”三句、“无敢”两句,“无为”、“无自”、“无俾”、“无独”、“勿以”、“匪我”各
一句,可谓苦口婆心,反覆叮咛,意在劝善,不厌其烦;属于警告的,则有“多将熇熇,不可救药”、“昊天曰明,及尔出王。
昊天曰旦,
及尔游衍”等句,晓以利害,悬戒惩恶。
这种劝说和警告的并用兼施,使全诗在言事说理方面显得更为全面透彻,同时也表现了作者忧国忧
民的一片拳拳之心,忠贞可鉴。
在这首诗中,ZUI可注意的有两点:一是作者的民本思想。
他不
但把民众比作国家的城墙,而且提出了惠师牖民的主张,这和邵公之
谏在某种意义上说是相通的,具有积极的进步作用。
二是以周朝传统
的敬天思想,来警戒厉王的“戏豫”和“驰驱”的大不敬,从而增强
了讽谕劝谏的力度。
如果不是冥顽不化的亡国之君,对此是理应有所
触动的。
至于全词多用正言直说,也使其更具后代谏书的作用,作者心胸
之坦荡、感情之激切于此可见一斑。
而叠字的多处使用、比喻对照的
生动工整等,又使它保持了诗歌的艺术性。
这首《板》与另一首《荡》同以讽刺厉王著称后世,以至“板荡”成了形容政局混乱、社会动荡
的专用词,其影响之大,不难想见。