疯狂学校 1 -1 Miss Daisy is crazy
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Miss Daisy is crazy
1《I hate school》我讨厌学校
“My name is A.J. I like football and video games, and I hate school.” Our teacher, Miss Daisy, was taking attendance. It was the first day of second grade. Miss Daisy told everyone in the class to stand up, say our name, and say something about ourself.
“我的名字叫A.J。
我喜爱踢橄榄球、玩电子游戏,就是厌恶学校。
”咱
们的教师黛西小姐在听着。
明天是二年级开学第一天。
黛西小姐叫班里
每个人站起来,说出自己的名字,讲点关于自己的事情。
All the kids laughed when I said I hated school. But there was
nothing funny about it. I have learned a lot in my eight years.
One thing I learned is that there is no reason why kids should have
to go to school.
我一说我厌恶学校,同学们都笑了。
其实我说的话没什么好笑的。
我今
年八岁,已经懂得很多事情。
我懂得的事情当中,有一件就是孩子上学
一点理由也没有。
If you ask me, kids can learn all we need to learn by watching TV.
You can learn important information like which breakfast cereal
tastes best and what toys you should buy and which shampoo leaves
your hair the shiniest. This is stuff that we’ll need to know when
we grow up.
假如你问我,我会说,咱们孩子要懂得通过电视就能够全部学到。
你能
够学习种种重要的信息,例如早餐麦片哪一个牌子的味道最好,买玩具
该买什么,哪一种洗发水让你洗完头头发最顺滑光亮,等等。
这些才是
咱们成长中必须懂得的。
School is just this dumb thing that grown-ups thought up so they
wouldn’t have to pay for baby-sitters. When I grow up and have
children of my own, I won’t make them go to school. They can just
ride their bikes and play football and video games all day. They’ll
be happy, and they’ll think I’m the greatest father in the world.
什么学校!学校是小孩儿想进去的傻玩意儿。
这样,他们就能够免得花
钱请保姆。
等我长大有了自己的孩子后,我肯定不让他们去上学。
他们
能够终日纵情骑自行车、踢橄榄球、玩电子游戏。
他们将会快快乐乐,
并且觉得我是天下最好的老爸。
But for now, I wanted to let my new teacher, Miss Daisy, know from the very start how I felt about school.
可现在,我要让我的新教师黛西小姐从一开始就知道,我对学校到底是什么看法。
“You know what, A.J.?” Miss Daisy said, “I hate school too.”“你晓得吗,阿仔?”戴西小姐说,“我也厌恶学校。
”
“You do?”
“你也厌恶?”
We all stared at Miss Daisy. I thought teachers loved school. If they didn’t love school, why did t hey become teachers?
咱们全都盯住戴西小姐看。
我本认为教师都是爱学校的。
如果他们不爱学校,干吗要当教师呢?
Why would they ever want to go to a school as a grown-up? I know that when I’m a grown-up, I’m not going to go any-where near a school.
他们为什么长大了还要进学校啊?我只晓得,等我一长大,我要分开学校远远的,越远越好。
“Sure I hate school,” Miss Daisy continued. “If I didn’t have to be here teaching you, I could be home sitting on my com-fortable couch, watching TV and eating bonbons.”
“我当真厌恶学校,”戴西小姐说上来,“要不是不得不来这里教你们,我就能够待在家里,坐在我舒服的沙发上,看电视,吃巧巧果。
”“Wow!” we all said.
“哇!”咱们全都叫起来。
“What’s a bonbon?” asked Ryan, a kid with black sneakers who was sitting next to me.
“巧巧果是什么啊?”坐在我旁边,穿黑色静止鞋的男生瑞安问道。
“Bonbons are these wonderful chocolate treats,” Miss Daisy told us. “They’re about the size of a large acorn, and you can pop the whole thin g right in your mouth so you don’t need a napkin.
I could eat a whole box of bonbons in one sitting.”
“巧巧果是了不起的巧克力糖。
”戴西小姐通知他,“一颗巧巧果跟一颗大橡果大小差不多,能够整颗扔到嘴里去,就用不着手纸了。
坐上去我一口吻能够吃完一盒巧巧果。
”
“They sound delicious!” said Andrea Young, a girl with curly brown hair. She was sitting up real straight in the front of the class with her hands folded like they were attached to each other.
“听起来挺好吃的。
”棕色卷发的女生安德烈亚说。
她挺直身子坐在头排,两只手穿插着,像绑着似的。
Miss Daisy seemed like a pretty cool lady, for a teacher. Anybody who hated school and liked to sit around watching TV and eating chocolate treats was okay by me.
戴西小姐尽管是一位教师,却更像一位高贵小姐。
关于我来说,只需厌恶学校,喜爱坐在那里看电视,吃巧克力糖,不论是谁都是好的。
Me and Miss Daisy had a lot in common. Maybe going to school would-n’t be so terrible after all.
我和戴西小姐有许多共同点。
上学兴许不那么可怕。
▪2《Dumb Miss Daisy and Principal Klutz》
Miss Daisy said it was time for us to clear off our desks and see how much we knew about arithmetic.
▪戴西教师说咱们该把课桌上的东西收拾好,看看咱们对算术晓得些什么。
▪Ugh!
▪唉!
▪“If I gave you fifty-eight apples and Principal Klutz took twenty-eight of them away,” Miss Daisy asked, “how many apples would you have left? A.J.?”
▪“假如我给你五十八个苹果,克卢茨校长拿走了二十八个,你还有几个苹果呢,阿仔?”戴西小姐问我.
▪(Note:数学算术题的表达方式,孩子们记牢这个句型哦)▪“Who cares how many apples you would have left?” I said.
▪“I hate apples. If you ask me,you and Principal Klutz can take all the apples away and it wouldn’t bother me one bit.”▪“谁在乎还剩下几个啊?”我说,“我讨厌苹果。
要是你问我,你和克卢茨校长能够把苹果全给拿走,我一点也不在乎。
”
▪“You would have thirty apples,” said that girl Andrea Young in the front of the class. She had a big smile on her face, like she had just opened all her birthday presents. Andrea Young thinks she’s so smart.
▪“你还有三十个苹果。
”坐第一排的女生安德烈亚说。
她满脸堆笑,就像她刚打开她的生日礼物似的。
安德烈亚自认为她很聪明。
▪“I hate arithmetic,” I announced.
“我讨厌算术。
”我申明说。
▪“You know what?” Miss Daisy said. “I hate arithmet ic too!”
▪“你晓得吗?”戴西小姐说,“我也讨厌算术!”
▪“You do?” we all said.
▪“你也讨厌?”我们说。
▪I don’t even know what you get if you multiply four times four.”
▪“没错。
我甚至连四乘以四是多少也不晓得。
”
▪
"4 times 4
▪“You don’t?”
▪“你不晓得?”
▪“I have no idea,”Miss Daisy said, scratching her head and wrinkling up her forehead like she was trying to figure it out. “Maybe one of you kids can explain it to me?”
▪“我不晓得。
”戴西小姐说,她抓抓头,皱起眉头,如同要把它苦苦算出来的样子,“兴许你们谁能跟我解释解释?”
▪Boy, Miss Daisy was really dumb! Even I know what you get when you multiply four times four. But that
smarty-pants-I-know-everything-girl Andrea Young beat me to it and got called on first.
▪唉,戴西小姐真是笨!四乘以四连我都晓得是多少。
可是那位自以为是的女生安德烈亚领先被叫到了。
▪“If you put four crayons in a row,” she told Miss Daisy as she put a bunch of crayons on the top of her desk, “and you make four rows of four crayons, you’ll have sixteen crayons.
See?” Then she counted the crayons from one to sixteen.
▪“假如你把四支蜡笔摆成一排,”她一边把蜡笔放在课桌上,一边通知戴西教师,“一排一排摆上四排,你就有了十六支蜡笔。
看到了吗?”她数蜡笔,从一数到十六。
▪Miss Daisy looked a t the crayons on Andrea’s desk. She had
a puzzled look on her face.
▪戴西小姐看安德烈亚课桌上的蜡笔。
她一脸没弄懂的神气。
▪“I’m not sure I understand,” she said. “Can somebody else explain it to me?”
▪“我还是不大懂,”她说,“还有谁能给我讲讲吗?”
▪Michael Robinson, this kid wearing a red T-shirt with a dirt bike on it, explained four times four again, using pencils.
He had sixteen pencils on his desk, in four rows of four pencils. Miss Daisy still had a look on her face like she didn’t under-stand.
▪迈克尔,一个穿白色T恤,T恤上有辆灰不溜秋自行车的男生,这一回用铅笔来讲。
他在他的课桌上摆上十六支铅笔,四支一排,共四排。
戴西小姐脸上还是那副没弄懂的神气。
▪“What would happen if you subtracted half of the pencils?”
she asked.
▪“要是减去一半又会怎样呢?”
▪Michael took away two of the rows of pencils and put them in his pencil box.
▪迈克尔于是拿掉两排铅笔,放回铅笔盒里。
▪“Then you would have eight pencils!”we all said.
▪“那就剩下八支铅笔了!”我们说。
▪Andrea Young added, “Half of sixteen is eight.”
▪安德烈亚加上一句:“十六的半数就是八。
”
▪Miss Daisy wrinkled up her forehead until it was almost like an accordion. She still didn’t get it!
▪戴西小姐眉头皱得像手风琴。
她还是不明白!
▪She started counting the pencils on Michael’s de sk out loud and using her fingers. She got it all wrong. We gathered around Michael’s desk and tried to explain to Miss Daisy how to add, sub-tract, multiply, and divide numbers using the pencils.
▪她开始大声说,用手指数迈克尔课桌上的铅笔。
她全数错了。
咱们围到迈克尔的课桌四周,想给戴西小姐解释,该怎么用铅笔做加减乘除。
▪Nothing worked. Miss Daisy had to be the dumbest teacher in the history of the world! No matter how many times we
▪tried to explain, she kept shaking her head.
▪没有用。
戴西小姐是有史以来最笨的教师!不论咱们讲了多少次,她不断在摇她的头。
▪“I’m sorry,” she said. “It will take me a while to understand arithmetic. Maybe you can explain it to me more tomorrow. For now we have to clean off our desks because Principal Klutz is going to come in and talk to us.”
▪“很对不起,”她说,“弄懂算术我得花点工夫。
改天再解释吧。
现在大家把课桌上的东西放好,因为克卢茨校长这就要来跟咱们讲话了。
”
▪
▪I know all about principals. My friend Billy from around the corner, who was in second grade last year, told me that the principal is like the king of the school. He runs everything.▪校长的事我全晓得。
我有一个朋友住在附近,叫做比利,他去年读二年级,是他告诉我说,校长就像学校的国王。
他管所有的事。
▪
▪Billy says that if you break the rules, you have to go to the principal’s office, which is in a dungeon down in the basement. Kids in the dungeon get locked up and are forced
to listen to their parents’ old CDs for hours. It must be horrible.
▪比利说,万一犯了校规,就要上校长室去,那是个地牢。
孩子们给关在这地牢里,被逼着听许多个钟头他们父母的老式唱片。
肯定可怕极了。
▪
▪Miss Daisy told us to be on our best behavior so Principal Klutz would see how mature we were. Finally he walked into our room.
▪戴西小姐叫我们要十分规矩,让克卢茨校长看到我们有多听话。
然后他走进了我们的教室。
▪
▪“Welcome to the second grade,” he said cheerfully. “I’m sure we are all going to have a wonderful year together.”▪“欢送大家来上二年级!”他兴致勃勃地说,“我相信我们肯定会好好过上一年。
”
▪
▪Principal Klutz said a lot of stuff about the rules of the school. We’re not allowed to run in the halls, and we’re not allowed to chew gum. Stuff like that.
▪克卢茨校长讲了一大堆校规:我们在学校里不许奔跑,我们不能够吃口香糖,诸如此类。
▪
▪But I wasn’t listening very closely because I kept staring at his head. He had no hair at all! I mean none! His head looked like a giant egg.
▪可我没好好听,因为我只管盯住他的头看。
他头上一根头发也没有!
是个秃顶!他的头看着像个大鸡蛋。
▪
▪When Principal Klutz was all done telling us the rules of the school, he asked if anybody had any questions about what he had said.
▪克卢茨校长讲完校规当前,他问大家有什么问题没有。
▪
▪“Did all your hair fall out of your head,” I asked, “or did you cut it off?” Everybody laughed, even though I didn’t say anything funny. Miss Daisy looked at me with a mean face.▪“你的头发是从你的头上掉的,还是你剃掉的呢?”我问道。
大家哈哈大笑,尽管我说的话没什么好笑的。
戴西小姐用不难看的神色看我。
▪
▪“Actually, it was both,” Principal Klutz replied with a chuckle. “Almost all of my hair fell out on its own, so I decided to shave the rest of it off.”
▪“说真的,两者都有。
”克卢茨校长咯咯笑着答复,“我的头发大部分都掉了,于是我决议入手把剩下的干脆剃掉。
”
▪
▪“That’s the saddest story I ever heard!” said this girl named Emily, and she burst into tears.
▪“这是我听到过的最悲伤的故事了。
”一个叫埃米莉的女生说,哇哇哭起来。
▪
▪“Don’t feel bad,” Principal Klutz said. “It could have been a lo t worse.”
▪“不要伤心。
”克卢茨校长说,“原本还会更坏呢。
”
▪
▪“How?” sniffled Emily.
▪“怎样啦?”埃米莉啜泣着问。
▪
▪“Well, at least my brain didn’t fall out of my head!”▪“额。
至少我的脑子没从头上掉上去!”
▪
▪We all laughed, even Emily. Principal Klutz was a pretty funny guy, for a principal.
▪我们大家哈哈大笑,连埃米莉也笑了。
克卢茨校长尽管是一位校长,却也是一位很搞笑的家伙。
▪
▪“Any other questions?”
▪“还有别的问题吗?”
▪
▪“Do you have a dungeon down in the basement where you put the bad kids?” I asked.
▪“你有一个地牢吗,把坏先生关在里面的?”我又问。
▪
▪“Actually, the dungeon is on the third floor,” Principal Klutz replied.
▪“说真的,那地牢在三楼。
”克卢茨校长说。
▪
▪Nobody laughed this time. He quickly told us that he was just making a joke and that he didn’t even have a dungeon at all.▪这一回没有人笑。
他马上告诉我们,他只是开个玩笑,他根本就没有地牢。
▪
▪Principal Klutz must have felt bad that we didn’t think his joke was funny, because he invited us all up to the front of the room to touch his bald head.
▪我们不感觉克卢茨校长开的玩笑好笑,克卢茨校长肯定感到很不好,于是他请咱们大家到教室后面来摸摸他的秃头。
▪
▪We did, and that made everybody feel a lot better.
▪我们摸了,这让每一个人感到好过得多。
▪
▪Principal Klutz seemed nice, but a lot of people seem nice when you first meet them. Then later you find out that they are evil villains who plan to take over the world.
▪克卢茨校长看起来人很好。
不过有许多人,你第一次碰到时,他们看下来是很好的,可接触上去就发现他们坏透了,他们想要吞下世界。
▪
▪I bet he was lying about the dungeon.
▪我打赌,对于地牢的事他是在说谎。
▪
▪ Note
▪英语中,加减乘除的用法?
▪
▪【加法】plus
▪ 1 plus 1 equals 2
一加一等于二
【减法】minus
▪ 2 minus 1 equals 1
二减一等于一
▪【乘法】multiply/times
▪ 2 multiply/times 2 equals 4
二乘以二等于四
【除法】devided
▪ 4 devided by 2 equals 2
4除以2等于2
▪3《How to Spell Read》
▪Before school started, my mother told me that second grade was the most interesting grade because this was the year that I would be able to read chap-ter books all by myself. I already knew how to read, even though I had tried very hard
not to learn.
▪开学前,我妈妈告诉我,二年级是最有趣的一个年级,因为今年我可以自己读一本书了。
我已经知道如何读书了,尽管我很努力地不去学习。
▪
▪You see, my friend Billy told me that you really don’t have to know how to read. Billy says that when you grow up and
make lots of money, you can pay people to read for you. That sounded good to me.
▪你看,我的朋友比利告诉我你真的不需要知道怎么读。
比利说,当你长大了赚了很多钱,你可以付钱给别人读给你听。
这听起来不错。
▪
▪“I hate reading,” I announced when Miss Daisy passed out some spelling worksheets.
▪“我讨厌阅读,”当黛西小姐分发一些拼写学习单时,我说道。
▪
▪“Me too!” agreed Miss Daisy.
▪“我也是!”黛西小姐同意地说。
▪
▪“You do?” we all asked.
▪“你也是?“我们都问。
▪
▪“Yup,” she said. “I can’t read a word.”
▪“是的,”她说。
“我一个字也读不出来。
”
▪
▪“You can’t?”
▪“你不能吗?”
▪
▪“Nope.”
▪“不能。
”
▪
▪“You can’t even spell the word read ?” Michael Robinson asked.
▪“你连拼读都读不出来吗?”“迈克尔·罗宾逊问道。
▪
▪“I don’t have a clue,” she said, scratching her head the same way she did when she told us she didn’t know how to
multiply four times four.
▪“我不知道,”她说。
她挠挠头,像她告诉我们她不知道怎么做算数的时候那样。
▪
▪“Just sound it out, Miss Daisy!” Andrea suggested.
▪“不敢相信,黛西小姐!”“安德里亚。
▪
▪“R-e-e-d ?” Miss Daisy said.
▪“R-e-e-d ?”黛西小姐说。
▪
▪“No!” we all shouted.
▪“不!“我们都喊道。
▪
▪“I give up,” she said. “Do any of you know how to spell the word read ?”
▪“我放弃了,”她说。
“你们有谁知道怎么拼写这个单词吗?”
▪
▪“R-e-a-d,” we all chanted.
▪“R-e-a-d”,我们都高呼。
▪
▪“Wow! I didn’t know that!” marveled Miss Daisy. “You have taught me a lot today.”
▪“哇!我不知道!”黛西小姐惊叹道。
“你们今天教会了我很多。
”
▪
▪“How did you get to teach second grade if you don’t even know how to spell read ?” asked Ryan.
▪“你甚至都不知道如何拼写,那么你是怎么教二年级的?””瑞恩问道。
▪
▪“Well, I figured that second graders don’t know how to spell very well, so it wouldn’t matter whether or not I could spell.”▪“嗯,我猜想,二年级学生不知道怎么拼写,所以我是否能拼写就不重要了。
”
▪
▪“I know how to spell lots of hard words,” Andrea Young announced.
▪“我知道怎么拼写难的单词,”Andrea Young宣布。
▪
▪“Me too,” everybody else said.
▪“我也是,”其他人都说。
▪
▪“Really?” Miss Daisy said. “Like what?”
▪Everybody started shouting out words and how to spell them, but Miss Daisy stopped us and made us take turns. She had each of us go up to the chalkboard and write three words we knew.
▪“真的吗?”黛西小姐说。
“比如what”每个人都开始大喊大叫,怎么拼,但黛西小姐阻止了我们,让我们轮流。
她让我们每个人都走到黑板前把我们知道的三个字写出来。
▪
▪I wrote tonight, writing, and McDonald’s.
▪我写了“tonight(今晚)”,writing(写作),还有麦当劳。
▪
▪By the time we were done, the whole chalkboard was filled with words. There wasn’t even any room left for more.
▪等我们做完的时候,黑板上满是文字,一点空间都没有了。
▪
▪“Wow!” Miss Daisy said. “You kids have taught me so much this morning. I’m really glad I decided to become a teacher.”▪“哇!”黛西小姐说。
“今天早上你们这些孩子教会了我很多。
我真的很高兴我成为一名教师。
”
▪4《Miss Daisy Is Crazy!》
▪戴西小姐真是笨
▪
▪In the lunchroom I opened my lunchbox and saw that my mom had packed me a peanut butter and jelly sandwich. I traded it with Michael Robinson for his potato chips. Everybody was talking about Miss Daisy.
▪在餐厅里,我打开了我的午餐盒,看到我妈妈给我装了花生酱和果冻三明治。
我和迈克尔·罗宾逊(Michael Robinson)交换了他的薯片。
每个人都在谈论黛西小姐。
▪
▪“Miss Daisy is crazy,” Ryan said.
▪“黛西小姐很笨,”瑞恩说。
▪
▪“She’s the weirdest teacher I ever had,” said Emily. “She ca n’t read, she can’t write, and she can’t even do
arithmetic.
▪“她是我遇到过的最古怪的老师,”艾米丽说。
“她不会看书,也不会写字,甚至连算术都不会。
”
▪
▪''What kind of a teacher is that?”
▪“那是什么样的老师?”
▪
▪“A bad one,” I said.
▪“一个坏老师,”我说。
▪
▪“Hey, I just thought of something,” Michael Robinson was able to say even though his mouth was filled with peanut butter. “Do you think that maybe Miss Daisy isn’t really
a teacher at all?”
▪“嘿,我刚想到了一件事,”迈克尔·罗宾逊说,尽管他的嘴里塞满了花生酱。
“也许黛西小姐根本不是真正的老师?”
▪
▪“What do you mean?” Ryan asked.
▪“你是什么意思?”瑞恩问道。
▪
▪“Maybe she’s an impostor,” said Andrea.
▪“也许她是个骗子,”安德烈说。
▪
▪“An impostor? What’s that?” I asked. “Somebody who imposts?”
▪“一个骗子?那是什么?”我问。
“谁是骗子?”
▪
▪“No, silly. An impostor is somebody who pretends to be somebody else,” Andrea explained. “She might be a fake teacher.”
▪“不,傻。
骗子是假装自己是别人的人,”安德里亚解释说。
“她可能是一个假老师。
”
▪
▪“Maybe Miss Daisy is really a jewel thief or a bank robber,”
I guessed. “Maybe she snuck into the school and is hiding
so the police won’t catch her.”
▪“也许黛西小姐真是个珠宝窃贼或银行抢劫犯,”我猜想。
“也许她偷偷溜进学校,藏在这里,这样警察就抓不到她了。
”
▪
▪“I think you’re the one who’s crazy.” Andrea giggled, choking on her milk.
▪“我认为你是那个疯狂的人。
”安德烈咯咯地笑着,呛着了牛奶。
▪
▪But what if Miss Daisy was a bank robber? Or she could be a horse thief or a cattle rustler or somebody who parks where there is a yellow line on the curb. My head was starting to fill with all kinds of awful things Miss Daisy could be.
▪但如果黛西小姐是个银行抢劫犯呢?或者她可能是一个马贼,或者是一个偷牛的人,或者是那些在路边有黄线的公园里的人。
我的脑海里开始充满了黛西小姐可能会出现的各种可怕的事情。
▪
▪“Maybe Miss Daisy kidnapped our real teacher and is holding her for ransom!” I suggested.
▪“也许黛西小姐绑架了我们真正的老师,还拿她勒索赎金!”“我建议。
▪
▪“Wow, you think so?” Emily asked, looking all scared.
▪“哇,你这样认为吗?埃米莉看起来很害怕,问道。
▪
▪“What’s ransom?” asked Ryan.
▪“赎金是什么?”瑞恩问道。
▪
▪“My mom tells me I’m handsome,” Michael Robinson claimed.▪“我妈妈告诉我我很帅,”迈克尔·罗宾逊说。
▪
▪“Not handsome! Ransom!” said Andrea. “I don’t know what it is, but whenever somebody is kidnapped, they get held for it.”
▪“不是帅!是赎金!”安德里亚说。
“我不知道这是什么,但每当有人被绑架时,他们就会被绑架。
”
▪
▪“In cartoons people who get kidnapped are always tied up to railroad tracks,” I reminded everybody. “M aybe our real teacher is tied up to some railroad tracks right now!”
▪“在漫画中被绑架的人总是被绑在铁轨上,”我提醒大家。
“也许我们真正的老师现在绑在铁轨上了!”
▪
▪“We’ve got to save her!” said Emily, and she went running out of the lunchroom.
▪“我们得救她!”艾米丽说,她跑出了餐厅。
▪
▪“Wait a minute,” said Michael Robinson. “That doesn’t make sense. If Miss Daisy can’t even read or do arithmetic, how is she going to be able to kidnap a teacher and tie her to railroad tracks?”
▪“等一下,”迈克尔·罗宾逊说。
“那没有意义。
黛西小姐甚至不能读或做算术?她怎么可能绑架一个老师,把她绑在铁轨上?”
▪
▪“She doesn’t look like a kidnapper to me,” Ryan said.▪“她看起来不像绑架我的人,”瑞安说。
▪
▪“We should tell Principal Klutz,” said Andrea. “He’ll know what to do.”
▪“我们应该告诉克鲁兹,”安德烈说。
“他会知道该怎么做的。
”▪
▪“No!” I shouted. “Don’t you see how good we have it? If we tell Principal Klutz how dumb Miss Daisy is, he will fire her and replace her with a real teacher. A real teacher who knows reading and writing and arithmetic. We’ll have to learn all that stuff. You don’t want that, do you?”
▪“不!”我喊道。
“你不知道我们有多好吗?”如果我们告诉克鲁兹,黛西小姐多么愚蠢,他会解雇她,用真正的老师代替她。
一个真正懂得阅读、写作和算术的老师。
我们得学所有这些东西。
你不想要那样,对吗?
▪
▪“No way!” said Michael Robinson.
▪“不可能!”迈克尔·罗宾逊说。
▪
▪“I don’t care if she is an impostor or a bank robber or a kidnapper,” I said. “I like her. I say we keep her.”
▪“我不在乎她是骗子、银行抢劫犯还是绑架者,”我说。
“我喜欢她。
我们得留住她。
”
▪
▪“Me too,” Michael Robinson agreed. “I think she’s cool.”▪“我也觉得,”迈克尔·罗宾逊同意了。
“我认为她很酷。
”
▪
▪“Okay, let’s not tell anybody,” I said. “It will be our little secret.”
▪“好吧,我们不要告诉任何人,”我说。
“这将是我们的小秘密。
”
▪
▪We all agreed. Our lips would be sealed. But not sealed with glue or anything. That would be gross.
▪我们都同意了。
我们的嘴唇会被封住。
但不是用胶水或任何东西密封的。
因为那样很恶心。
▪
▪ Note
▪一起学习新的介词短语吧
▪
▪【充满;塞满】be filled with
▪【假装】pretend to
▪【溜进了】snuck into
▪【躺着,躺在】lay on
▪【封住,密封】seal with
5 《The Most Genius Idea!》
After lunch we had recess, which means we get to go out in the playground and run around. Miss Daisy said we needed to burn off energy.
午饭后,我们休息了,这意味着我们可以在操场上到处跑。
黛西小姐说我们需要消耗能量。
“Now this is more my style,” I announced when we got outside. I made a beeline for the monkey bars. Then me and some other kids hit the swings.
“现在这更像是我的风格了,”当我们出去的时候,我补充道。
我径直走向向猴子门栏。
然后我和其他同学开始玩秋千。
After that all the boys had a contest to see who could spin around in circles the longest without throwing up. Michael Robinson won.
在那之后,所有的男孩们都参加了一场比赛,看看谁能在不吐的情况下绕圈跑最久。
最后迈克尔·罗宾逊赢了。
Then we all sat down on the grass.
然后我们都坐在草地上。
Even though Miss Daisy was pretty cool, we all agreed that we hated school. We made a promise to one another that we would hate school forever, even if we changed our minds and decided that we liked school.
尽管黛西小姐很酷,但我们都认为我们讨厌学校。
我们对彼此许下了一个承诺,我们将永远讨厌学校,即使我们改变了主意,决定我们喜欢学校。
That’s when Ryan came up with the most genius idea in the history of the world.
这时,瑞安提出了一个世界历史上最了不起的想法。
This was his idea: We should buy the school.
这就是他的想法:我们应该买下这所学校。
Ryan told us that his father worked for this big company and that once his father’s company bought some other company just like you would go into a store and buy a candy bar. Ryan said it happens all the time. He said he didn’t see any reason why we couldn’t buy the school just like that.
瑞安告诉我们,他的父亲在一家大公司工作,他父亲的公司买了一些其他一些公司,就像你去商店买糖果一样简单。
瑞安说,这种情况一直在发生。
他说他不明白为什么我们不能像那样买学校。
“If we bought the school, what would we do with it?” Michael Robinson asked.
“如果我们买了学校,我们要做什么?”“迈克尔·罗宾逊问道。
“We could do anything we want with it. We’d own it.”
“我们可以做任何我们想做的事情。
”我们拥有它。
”
“Could we turn it into a video-game arcade?” I asked.
“我们能把它变成电子游戏厅吗?”我问道。
“Sure, why not? Instead of teaching
reading and writing and arithmetic, we could teach kids how to play video games.” “And we could ride skateboards in the hallways?” asked Michael Robinson.
“当然,为什么不呢?我们可以教孩子玩电子游戏,而不是教他们阅读、写作和算术。
“我们还可以在走廊上玩滑板?”迈克尔·罗宾逊问道。
“Sure we could,” Ryan said, “if we owned it.”
“当然可以,”瑞安说,“如果我们拥有它的话。
I got all excited, because if there’s one thing that I like to do almost as much as playing football, it’s playing video games.
我很兴奋,因为如果有一件事是我喜欢做的,就像踢足球一样,那就是玩电子游戏。
Oh, and riding skateboards. I started emptying out my pockets. I had a nickel, three pennies, and a LifeSaver. The other boys emptied their pockets too. We separated all the pennies, nickels, and dimes into little piles. Then we added up all the money. We had one dollar and thirty-two cents.
哦,骑滑板。
我开始翻我的口袋。
我有一枚五分镍币,三枚硬币和一枚救生员玩意。
其他的男孩也翻遍了他们的口袋。
我们把所有的便士、镍币和一角硬币都切成小堆。
然后我们把所有的钱都加起来。
我们有一美元三十二美分。
“Wow!” Michael Robinson said. “That’s a lot of money!”
“哇!”迈克尔·罗宾逊说。
“那可是一大笔钱啊!”
“I don’t think it’s enough to buy a school,” said Ryan, who knew a thing or two about financial matters because his father worked for this big company.
“我认为买一所学校还不够,”瑞安说,他对金融事务知道一两件事,因为他的父亲为这家大公司工作。
“Well, how much do you need to buy a school?” I asked.
“嗯,你需要花多少钱买一所学校?””我问。
“Beats me,” said Ryan. “We’d better ask Miss Daisy.”
瑞安说:“我不知道。
“我们最好问问黛西小姐。
”
2
We all rushed inside after recess and asked Miss Daisy how much it would cost to buy the school.
课间休息后,我们都跑进去,问黛西小姐买这所学校要花多少钱。
“Gee, I don’t know,” said Miss Daisy, who didn’t seem to know much of anything. “Why do you want to buy the school?”
“哎呀,我不知道,”黛西小姐说,她似乎对什么都不知道。
“你为什么想买这所学校?”
“We want to turn it into a video-game arcade,” I told her.
“我们想把它变成电子游戏厅,”我告诉她。
“What a great idea!”She beamed. “I love video games. There are so many schools and so few video-game arcades. It makes perfect sense to turn some of those schools into video-game arcades. I’ll arrange a meeting with Mr. Klutz tomorrow so we can ask him if we can buy the school. But right now, we have to go to Mrs. Cooney’s office.”。