外企上班族常用英语对话
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
外企上班族常用英语对话十句...b y山水任我行 (12)
月22天前,539次点击
外企上班族常用英语对话十句
1.I n t h e m i d d l e o f s o m e t h i n g?
正在忙吗?
我知道有许多许多的人,对于某一种概念学会了一种说法之后,从此就只会用这种说法.例如‘你在忙吗?’这个句子,很多人在国中起就知道要说,"A r e y o u b u s y?"讲到了来美国留学三年,他
还是只会说"A r e y o u b u s y?".其实有时候我们的眼界要放广一点,对于同一个概念要有不同的变化.就像是"A r e y o u b u s y?"这句话,其实老美也很常用"I n t h e m i d d l e o f s o m e t h i n g?",(但这句话比较接近于"A r e y o u b u s y r i g h t n o w?"是问人家‘现
在’是不是正在忙? "A r e y o u b u s y?"的含意比较广,也可指‘最近’忙不忙?)大家不要小看这么小小的变化,如果你除了"A r e y o u b u s y?"之外,有时还懂得刻意去用"I n t h e m i d d l e o f s o m e t h i n g?"我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样.举个例子吧,办公室里
想找人八卦,又怕人家正在忙,这时你就可以问他,"I n t h e m i d d l e o f s o m e t h i n g?" (正在忙吗?)
记得在不久之前看过的一部黑人电影D o w n t o E a r t h 中也有i n t h e m i d d l e o f s o m e t h i n g这个用法,只不过男主角是用这句话来提出
一个论点,"T h e f i r s t k i s s i s a l w a y s i n t h e m i d d l e o f s o m e t h i n g."也就是说,初吻总是发生在讲话讲到一半时,或是当你们正在作其它的事情时,通常是果不其然的.他同时也觉得,"T h e f i r s t k i s s i s t h e o n l y r e a l k i s s i n y o u r r e l a t i o n s h i p." (只有初吻才是真正的吻),
"T h e o t h e r s a r e j u s t p r o t o c o l s"(其它的都只是一种敷衍、虚应故事而已.)
2.W h a t a r e y o u u p t o?
你正在作什么?
跟上面的例子一样,‘你正在作什么啊?’这句话通常我们
就只会说,"W h a t a r e y o u d o i n g?"这样子不会很无聊吗?其实有时我们可以换句话说.例如:"W h a t a r e y o u u p t o?"同样也是问人家你正在作什么.承上例,假设你在办公室里,你想找人八卦,所以问同事,"I n t h e m i d d l e o f s o m e t h i n g?"他回答,"K i n d o f."(算是吧.)
这时你就可以打破砂锅问到底,"W h a t a r e y o u u p t o?" (那你最近在忙什么啊?)另外有时候老美见面时也会问"W h a t a r e y o u u p t o?"意思就是问你最近在作什么啊?跟另一句问候语"W h a t's u p?"意思上很接近.但是你要听对方的语气喔!有时候"W h a t a r e y o u u p t o?"
指的虽然还是"W h a t a r e y o u d o i n g?"但它却是‘你在搞什么鬼啊?’的意思喔!例如当你看到别人在乱翻你的东西,你就可以责问他, "H e y, w h a t a r e y o u u p t o?"也就是骂他‘你在搞什么鬼啊?’.或是像电影B l o w里毒贩的老爸骂他的儿子,"I k n o w w h a t y o u a r e u p t o."
(我知道你在干些什么勾当.)以上这些例子里,"W h a t a r e y o u u p t o?"完全可以用"W h a t a r e y o u d o i n g?"来取代,只不过因为我们在说话时要力求变化,所以要多学几种不同的讲法.
其实"W h a t a r e y o u u p t o?"还有许多其它的意思,
在此不一一列举,不过还有一个比较常用的解释是,‘进展的如何了?’例如朋友告诉你他正在写一部武侠小说,你就可以问他,"W h a t a r e y o u u p t o?" (进展的如何了),而他的回答可能是,"I a m w r i t i n g C h a p t e r3n o w."我现在正在写第三章呢.
3.C a n y o u j u s t g i v e m e a
b a l l p a r k f i g u r e?
能不能给我一个大概的数字.
B a l l p a r k指的是专供球类比赛的公园,特别是指大型的棒球场.例如亚特兰大勇士队(A t l a n t a B r a v e s)的主场,Tu r n e r F i e l d就是一个
b a l l p a r k.那什么是b a l l p a r k f i g u r e呢?通常在棒球比赛时不是都会报今天的观众人数,例如是49,132人吗?这个数字49,132就是b a l l p a r k f i g u r e,但这只是一个大约的估计数字而已,所以b a l l p a r k f i g u r e的意思就是指大约的估计数字.所以
在公司里如果老板问会计,上个月水电费总共多少钱?之后再加上一句,"J u s t g i v e m e a b a l l p a r k f i g u r e."意思就是我只要一个大略的数字就行了.甚至有些老美懒到就只说b a l l p a r k,所以老板也有可能会说,"I'l l n e e d a b a l l p a r k o f t h e r e v e n u e l a s t y e a r." (我需要去年的营
收的大约数字.)你就要自己知道这个b a l l p a r k是b a l l p a r k f i g u r e的意思.
4. B o t t o m l i n e: W e h a v e t o t u r n i n t o p r o f i t b y2007.
最重要的是:我们必须在2007年前转亏为盈.
大家看过财务报表没?上面是一大堆密密麻麻的数字,告诉你公司的资产有多少,折旧多少,应收帐款多少.但是这些都不是最重要的,最重要的在最最下面那一行(b o t t o m l i n e),叫净赚(N e t e a r n i n g s)告诉你这家公司总共加起来到底是赚钱
还是赔钱,(这其实才是最重要的,不是吗?)所以b o t t o m l i n e这个字后来就变成了有‘最重要的是...’的意思.例如商场上有句名言, "I n b u s i n e s s,I f y o u d o n't t a k e c a r e o f y o u r c u s t o m e r s,s o m e b o d y e l s e w i l l.A n d t h a t i s t h e b o t t o m l i n e."(如果你不关
心你的顾客的话,其它的人会,这是最重要的原则.)另外b o t t o m l i n e也有‘最后的底限’,‘不能再退让的原则’的意思.例如老板可以告诫员工,"B o t t o m l i n e:W e h a v e t o s h i p t h i s o r d e r b y F r i d a y."(我最后的底限是,我们必须在星期五前运交这批货.)
5.T h e n e w C F O w a s s e n t t o b r i n g t h e c o m p a n y o u t o f t h e r e d.
这位新的财务长被派来把公司从赤字中拯救出来.
中国人喜欢红色,所以股市大涨时盘面上都是红通通的
一片.不过欧美国家对红色的认知则大不相同,红色就表示亏损,赤字.像之前提到的b o t t o m l i n e如果是用红笔写的,那就是表示公司整体上来说是赔钱的.相反的如果是用黑笔写的,则表示是赚钱的.所以我们常可以听到i n t h e r e d或是i n t h e b l a c k这样的讲法,
其实就是指公司赚不赚钱.当然啦,我们也可以用最简单的讲法,l o s e m o n e y和m a k e m o n e y或是形容词u n p r o f i t a b l e和p r o f i t a b l e来表示赔钱或赚钱.例如这家公司是赚钱的,你可以说, "T h i s c o m p a n y i s i n t h e b l a c k.","T h e c o m a p n y i s m a k i n g
m o n e y."或是"T h e c o m p a n y i s p r o f i t a b l e."都可以.
讲到这个p r o f i t a b l e让我不得不提醒大家n o n-p r o f i t这个字,因为常常有人会搞错.N o n-p r o f i t 这个字指的并不是说不赚钱的,而是说‘非营利性质的’,
例如像消费者文教基金会我们就可以说他是一个n o n-p r o f i t o r g a n i z a t i o n,非营利机构,这种组织就不是以赚钱为目的.但n o n p r o f i t a b l e的话则是指不赚钱的就等于u n p r o f i t a b l e或是n o n-p r o f i t-m a k i n g.
6.S h e l l y j u s t c a l l e d i n s i c k.
S h e l l y刚打电话来请病假.
C a l l i n s i c k是一个在办公室内常会用到的片语,指的是有人打电话来说他生病了不能来上班.有兴趣听老美讲这句话的人不妨去看
"W h a t W o m e n W a n t?"(男人百分百)这部电影,我记得他们就有用"c a l l i n s i c k"这个片语.当然啦,这种事想也知道一定有相当的比例是偷懒而不想来上班而已,不然就是员工找借口集体罢工,例如"S o m e w o r k e r s c a l l e d i n s i c k t o h a v e a s t r i k e."(有些工人藉由集体
打电话请病假来罢工.)
那如果是正常的请病假(s i c k l e a v e/ m e d i c a l l e a v e)要怎么讲?你可以说,"I n e e d a s i c k l e a v e f o r t w o d a y s."(我需要请两天病假.)或是如果是因为老婆要分娩了,想要请事假(p e r s o n a l l e a v e),你可以说,"I'm
a s k i n g f o r a t h r e e-d a y p a i d/u n p a i d p e r s o n a l l e a v e f o r m y w i f e's l a
b o r." (因为我老婆要生了,我想要请三天假.)至于这个假是扣不扣钱?(p a i d/u n p a i d)就看公司的政策而定了.
7.I j u s t h e a r d t h a t s e v e n p e o p l e a r e g o i n g b e l a i d
o f f n e x t m o n t h.
我刚听到公司下个月要裁七位员工.
最近失业率不断上升,我也就顺便来谈谈裁员的话题.公司要裁员的讲法有许多种,其中最常见的不外是l a y o f f 这个字(如果分开来写:l a y
o f f是动词,但合起来写l a y o f f则是名词).例如, "C i s c o i s s u e s a p r o f i t w a r n i n g,p l a n s l a y o f f s." (思科发布盈余警讯,计划裁员.)当然还可以用比较口语的讲法说,c u t j o b s或是s l a s h j o b s,例如上一句我们也可以说,"C i s c o p l a n s t o c u t/s l a s h j o b s."(思科计
划裁员.)
要是真的不幸在美国被裁员了怎么办?先记住两句话再说,第一句是,"W h o s e d e c i s i o n w a s t h i s?"(这是谁的决定.)俗语说冤有头债有主,先问清楚了是谁动你的,将来要把汽车轮胎放气才知道要放哪一台.另一句
话就是,"I a m b e t w e e n j o b s."这句话在找新工作时很好用.人家问你现在在作什么,你不要呆呆地说,"I j u s t g o t l a i d o f f."多难听啊!你应该说,"I a m b e t w e e n j o b s."我正好在两个工作间的空档.听起来比较委婉
8. H e s u g g e s t e d w e s h o u l d
g o t o e a t a f t e r m y g r a v e y a r d s h i f t.
他建议说我们可以在我的大夜班之后一起去吃东西.
轮班这个字在英文里叫s h i f t,例如三班制就叫t h r e e s h i f t s.例如,"W e
h a v e t o w o r k i n t h r e e s h i f t s t o k e e p t h e c o m p a n y r u n n i n g."(我们必须轮三班制来保持工厂的运转.)我想大家都知道三班制就是日夜,小夜班和大夜班.在英文里日班就是d a y s h i f t或是r e g u l a r s h i f t,小夜班是n i g h t s h i f t.那大夜班呢?有一个很有趣的讲
法,叫g r a v e y a r d s h i f t.所以如果你要说明自己上的是大夜班,就可以这样说,"I w o r k o n t h e g r a v e y a r d s h i f t."
至于为什么叫g r a v e y a r d s h i f t呢?其中有一个广为流传的故事是这么说的,在十九世纪时,人们有时候会
不小心把还活着的人当成死人埋掉.为了避免这种悲剧发生,所以他们在每个棺材里都装上电铃,以便让这些意外醒来的‘尸体’能够按铃求救.也因此必须另外安排一位仁兄晚上时在墓地(g r a v e y a r d)里巡查,以便有人按铃时能即时通知家属.所以大夜班后来就以此得名,
成为了g r a v e y a r d s h i f t.至于你相不相信这种传说呢?就看你自己了!
9.I a m o n l y a r e g u l a r 9-t o-5e r.
我只是一个平凡的朝九晚五上班族.
我相信中文的‘朝九晚五’这个字应该就是从英文9-t o-5这个字直接翻过来的吧?由于上班族的工作时间多半都是很固定从早上九点到晚上五点,所以才有9-t o-5这个用法,指的就是很一般上下班的工作.
10.I r e f u s e t o w o r k
o v e r t i m e d u r i n g t h e w e e k e n d.
我拒绝在周末时加班.
英文里加班叫w o r k o v e r t i m e.例如别人喊你今晚出去吃饭,你说,"S o r r y,I h a v e t o w o r k o v e r t i m e."就是告诉他,很抱歉,我今
晚要加班.不过有趣的是,除了‘加班’可以叫o v e r t i m e,加班费也可以叫o v e r t i m e.例如你可以大声地告诉老板,"Yo u h a v e t o p a y m e o v e r t i m e!"(你必须要付我加班费.)不过现在时机歹歹,我看还是小声讲就好了.
除了这个p a y o v e r t i m e之外,老美也常用到另外两个字,一个叫d o u b l e t i m e,另一个叫t i m e a n d o n e-h a l f.D o u b l e t i m e指的是双倍的工资,而t i m e a n d o n e-h a l f或是t i m e a n d a h a l f则是指一倍半的工资.例如老板叫你作一些额外的工作,你可以说,"I f
y o u p a y m e d o u b l e t i m e, I'l l d o i t."(如果你付我双倍的工资,我就去做.)再造一句,"I l i k e t o w o r k o n h o l i d a y s b e c a u s e I a m o n t i m e a n d a h a l f." (我喜欢在假日时工作,因为这时的工资算一倍半.)。