歌颂母亲的诗歌英语摘抄
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
歌颂母亲的诗歌英语摘抄
导读:我根据大家的需要整理了一份关于《歌颂母亲的诗歌英语摘抄》的内容,具体内容:在经济全球化的大背景下,高度发达的传媒体系使西方节日在我国迅速流行,国民庆祝了多年的母亲节其实是美国的母亲节。
下面我整理了歌颂母亲的英语诗歌,希望大家喜欢!歌颂母亲的英语诗...在经济全球化的大背景下,高度发达的传媒体系使西方节日在我国迅速流行,国民庆祝了多年的母亲节其实是美国的母亲节。
下面我整理了歌颂母亲的英语诗歌,希望大家喜欢!
歌颂母亲的英语诗歌摘抄
Mothers Love There is no love, like a mothers love,
no stronger bond on earth...
like the precious bond that comes from God,
to a mother, when she gives birth.
A mothers love is forever strong,
never changing for all time...
and when her children need her most,
a mothers love will shine.
God bless these special mothers,
God bless them every one...
for all the tears and heartache,
and for the special work theyve done.
When her days on earth are over,
a mothers love lives on...
through many generations,
with Gods blessings on each one.
Be thankful for our mothers,
for they love with a higher love...
from the power God has given,
and the strength from up above.
----by Jill Lemming
歌颂母亲的英语诗歌鉴赏
Mother Machree
Theres a spot in my heart which no colleen may own;
Theres a depth in my soul never sounded or known;
Theres a place in my memory my life that you fill;
No other can take it no one ever will;
Every sorrow or care in the dear days gone by;
Was made bright by the light of the smile in your eye; Like a candle thats set in a window at night;
Your fond love has cheered me and guided me right;
Sure I love the dear silver that shines in your hair; And the brow thats all furrowed and wrinkled with care;
I kiss the dear fingers so toil warm for me;
Oh! God bless you and keep you, mother machree!歌颂母亲的英语诗歌赏析
Before Two Portraits of My Mother
两幅母亲肖像前
I love the beautiful young girl of this
portrait, my mother, painted years ago
when her forehead was white, and there was no shadow in the dazzling Venetian glass
of her gaze. But this other likeness shows
the deep trenches across her foreheads white
marble. The rose poem of her youth that
her marriage sang is far behind. Here is
my sadness: I compare these portraits, one
of a joy-radiant brow, the other care-
heavy: sunrise—and the thick coming on
of night. And yet how strange my ways appear, for when I look at these faded lips my heart
smiles, but at the smiling girl my tears start.—Emile Nelligan (1879-1941)
我深爱这名美丽少女的画像,
她是我的母亲,绘制于多年前
当时她的前额白皙无瑕
如同威尼斯玻璃般闪亮,没有一丝阴影在她双眸中。
但另一幅肖像显出深深的纹痕布满她皎白大理石般平滑的前额她少女时的那首玫瑰情诗
曾在她婚礼中被咏唱,如今已经远去。
此时我心悲伤:比较这两幅肖像
一幅显得神情愉悦,另一幅显得心事重重
一幅如同朝阳初升
另一幅则如迎面而来的阴郁黑夜。
然而我的反应却显得非比寻常
因为当我看着她失去光泽的双唇,
我心发出微笑,但看着那名微笑的少女
我的泪竟开始涌出。
—艾米里奈利根 (1879-1941)。