奥巴马竞选获胜演讲稿文言文版
奥巴马获胜演讲译文及评论原文及翻译

贝拉克·侯赛因·奥巴马二世,美国第44任总统,诞生于美国州,祖籍(The Republic of Kenya)。
奥巴马是首位拥有黑人血统,而且童年在成长的,与不同地方与不同文化背景的人一路生活过。
2010年5月27日美国发布了“战略报告”。
奥巴马在该报告中将军事作为外交尽力无效的最后手腕。
新国家安全战略以为世界充满了多种要挟,放弃了政府“反恐战争”的说法。
人生经历巴拉克·奥巴马(Barack Hussein Obama II),8月4日生于州火奴鲁鲁(檀香山),父亲是一名祖籍肯尼亚的黑人,母亲是的美国人。
1983年毕业于,1985年到工作。
1991年毕业于的法学院,是第一个担任哈佛法学评论主编的非洲裔美国人。
1992年和成婚。
1996年,奥巴马从芝加哥被选为州并在以后的3年中连任;2000年,在竞选美国议员席位失败后,奥巴马将主要精力投入到伊利诺伊州的参议工作中。
2007年2月10日,奥巴马在伊利诺伊州斯普林菲尔德市正式宣布参加2008年美国总统大选,并提出了重点在“完结和实施全民医疗保险制度”的竞选纲领。
2008年6月3日,奥巴马被定为总统候选人;同年8月23日,在民主党全国代表大会上奥巴马被正式提名,从而成了美国历史上首个裔总统大选候选人。
2008年1月1日,奥巴马开通了自己的,通过网络渠道对竞选进行宣传,后来被人们称为Web2.0总统,可见奥巴马对网络的重视。
2008年11月5日,奥巴马击败候选人,正式被选为美国第四十四任总统(届数:第56届,任数:第44任,位数:第43位,政党:民主党)。
于2009年1月20日,在美国首都参加就职典礼,发表就职演说,并参加了游行。
任期4年。
按照,他还可以在2012年,再次竞选总统。
2009年10月9日,据英国广播公司报导,评审会称,美国总统奥巴马因“为增强国际外交及各国人民间的合作做出非同寻常的尽力”而被授予2009年度。
民调显示,2009年奥巴马的支持率最高达到59%,而后开始滑落,2011年一月份抵达48%的水平,而由于经济手腕和近期的问题,奥巴马的支持率持续走低,到三月份末降到最低的38%,遭遇上任后的最大。
奥巴马竞选演讲稿(完整版)

奥巴马竞选演讲稿奥巴马竞选演讲稿though passion ma have strained, it must not break our bonds of affetion. and, to those amerians hose support i have et to earn, i ma not have on our vote, but i hear our voies,i need our help, and i ill be our president, too.当年,林肯面对的是一个比目前分歧更深更大的国家。
他说:“我们不是敌人,而是朋友虽然激情可能褪去,但是我们的感情纽带不会割断。
”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。
and to all those athing tonight from beond our shores, from parliaments and palaes to those ho are huddled around radios in the forgotten orners of our orld — our stories are singular, but our destin is shared, and a ne dan of amerian leadership is at hand. to those ho ould tear this orld don: e ill defeat ou. to those ho seek peae and seurit: e support ou. and to all those ho have ondered if ameria's beaon stillburns as bright: tonight, e proved one more that the true strength of our nation es not from the might of our 网址:写入您公司的网址电话:写入您公司电话arms or the sale of our ealth, but from the enduring poer of our ideals: demora, libert, opportunit and unielding hope.对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相同,新的美国领袖诞生了。
奥巴马竞选胜利演讲:是的,我们能做得到

是的,我们做得到!——奥巴马总统竞选胜利演讲2008年11月4日(伊利诺伊州,芝加哥市)在总统竞选中获胜的当晚,巴拉克·奥巴马在芝加哥市格兰特公园里,面对着数十万听众,发表了此篇竞选胜利演讲。
“这是属于我们的时代……让美国梦重放光彩,让我们重新印证我们的基本信念,那就是——团结一心,众志成城;一息尚存,希望不灭!倘若我们遭遇了嘲讽与质疑,听到了否定的声音,就让我们以这一永恒的信条加以回应,因为它凝聚了我们整个民族的精神。
那就是——是的,我们做得到!”如果,仍有人怀疑美国是个一切皆可能的国度;如果,仍有人怀疑开国志士们的梦想在我们这个时代是否依然鲜活;如果,仍有人质疑我们国家民主的力量,那么今晚,你就可以得到自己的答案。
这个答案来自于那些在学校和教堂外排队等候的选民们,投票队伍蜿蜒曲折,选民数不胜数,其盛况为史上前所未有。
他们为了投票一连等候了三四个小时,许多人有生以来第一次投出了自己宝贵的一票,因为他们相信,此次选举与众不同,而造就这种不同的就有可能是他们手中的选票。
这个答案来自于广大的美国同胞们,无论长幼,无论贫富,无论党派,无论肤色,无论族裔,无论性向,无论健残。
所有的美国人都告诉世界:我们并非仅是你我他的简单集合,也并非“红州”和“蓝州”的拼凑。
我们是,而且永远是美利坚合众国!这个答案来自于那些曾经愤世嫉俗、曾经恐惧担忧过的人们;世人的声音让他们惯于对我们所能取得的成就冷嘲热讽、顾虑重重。
而如今,他们勇敢地用双手扭转历史乾坤,以迎接更加美好光明的未来。
这一刻,我们已经等待了太久。
然而,今夜,正因为我们在今天、在这次选举中、在这个决定性时刻的选择,美国迎来了变革。
(最重要)的是,我绝不会忘记这场胜利真正属于谁。
它属于你们!属于你们大家!参加此次总统竞选,自始至终,我都并非最有希望获胜的候选人。
竞选伊始,我们没有巨额经费,也没有贵人相助。
我们的竞选并非萌生自华盛顿的会议大厅,而是发源自得梅因寻常百姓家的后院、康科德普通市民们的客厅以及查尔斯顿人家的前廊。
奥巴马胜选演说·文言文版

…
{ { 趣
wih U t t ne t S o he w W h t ie Ho s . u e
小女 萨 沙 、 丽 , 素 深 喜 玛 余
之。昔 日为父尝 与汝等 , 此番
选 战若 得一 胜 , 购小 犬一 头 相 愿 赠 ,待 阖家乔 迁 总统 府 邸之 日,
I ’ b e a l ng t e tS en o i m
Th s i o r v c o y i s y u i t r .
c mi g b t 0 ih, b c ue o n , u tng t e a s
f wh t o a we i o t i d e d d n h s at i h s ee to t t i e n ng n t i lc n a h s d fi i i m o e t h g h s o e o m n c a e a c m t n
这 句话 出 自英 文版 的 《 论
拙荆米 氏, 追随鄙人儿一十
六年 , 为爱 侣 , 为挚 友 , 既 史 既为
吾 阖家之基 石 , 义乃余 终 生之 至
语 》 那 么, 。 同学们知道这
句话 的原 句是 什 么吗 ?
拜 谢诸 君 。愿 天佑 吾 民 , 天 佑吾 邦 。
脯 损失更 大 的 螨
y u n we o r a s  ̄
此 ,今朝阔论高谈于此处者, 不
知何 人矣 !
S s a n M ai , I o e a h a d l a l v
y u oh o b t m o e h a y u a r t n o c n
i a ie m g h .An o a e e r e d y u h v a n d te h ne w p pp t t S o n u y ha ’ c mi g
奥巴马就职演讲文言文

奥巴马英文就职演讲稿if there is anyone out there who still doubts that america is a place where allthings are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in ourtime; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. its the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbersthis nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, manyfor the very first time in their lives, because they believed that this time mustbe different; that their voice could be that difference. its the answer spoken by young and old, rich and poor, democrat and republican,black, white, latino, asian, native american, gay, straight, disabled and notdisabled - americans who sent a message to the world that we have never been acollection of red states and blue states: we are, and always will be, the united statesof america.its the answer that led those who have been told for so long by so many to becynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on thearc of history and bend it once more toward the hope of a better day.i just received a very gracious call from senator mccain. he fought long and hardin this campaign, and hes fought even longer and harder for the country he loves.he has endured sacrifices for america that most of us cannot begin to imagine, andwe are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. icongratulate him and governor palin for all they have achieved, and i look forwardto working with them to renew this nations promise in the months ahead.i want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heartand spoke for the men and women he grew up with on the streets of scranton and rodewith on that train home to delaware, the vice president-elect of the united states,joe biden.i would not be standing here tonight without the unyielding support of my best to my campaign manager david plouffe, my chief strategist david axelrod, and thebest campaign team ever assembled in the history of politics - you made this happen,and i am forever grateful for what youve sacrificed to get it done. but above all, i will never forget who this victory truly belongs to - it belongsto you.i was never the likeliest candidate for this office. we didnt start with muchmoney or many endorsements. our campaign was not hatched in the halls of washington- it began in the backyards of des moines and the living rooms of concord and thefront porches of charleston.it was built by working men and women who dug into what little savings they hadto give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. it grew strengthfrom the young people who rejected the myth of their generations apathy; who lefttheir homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; fromthe not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock onthe doors of perfect strangers; from the millions of americans who volunteered, andorganized, and proved that more than two centuries later, a government of the people,by the people and for the people has not perished from this earth. this is your victory.i know you didnt do this just to win an election and i know you didnt do it forme. you did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. foreven as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring arethe greatest of our lifetime - two wars, a planet in peril, the worst financial crisisin a century. even as we stand here tonight, we know there are brave americans wakingup in the deserts of iraq and the mountains of afghanistan to risk their lives forus. there are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleepand wonder how theyll make the mortgage, or pay their doctors bills, or save enoughfor college. there is new energy to harness and new jobs to be created; new schoolsto build and threats to meet and alliances to repair. the road ahead will be long. our climb will be steep. we may not get there inone year or even one term, but america - i have never been more hopeful than i amtonight that we will get there. i promise you - we as a people will get there. there will be setbacks and false starts. there are many who wont agree with everydecision or policy i make as president, and we know that government cant solve everyproblem. but i will always be honest with you about the challenges we face. i willlisten to you, especially when we disagree. and above all, i will ask you join inthe work of remaking this nation the only way its been done in america for two-hundredand twenty-one years - block by block, brick by brick, calloused hand by callousedhand.what began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on thisautumn night. this victory alone is not the change we seek - it is only the chancefor us to make that change. and that cannot happen if we go back to the way thingswere. it cannot happen without you. so let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility whereeach of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves,but each other. let us remember that if this financial crisis taught us anything,its that we cannot have a thriving wall street while main street suffers - in thiscountry, we rise or fall as one nation; as one people. let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettinessand immaturity that has poisoned our politics for so long. let us remember that itwas a man from this state who first carried the banner of the republican party tothe white house - a party founded on the values of self-reliance, individual liberty,and national unity. those are values we all share, and while the democratic partyhas won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determinationto heal the divides that have held back our progress. as lincoln said to a nation far moredivided than ours, we are not enemies, but friends...though passion may have strainedit must not break our bonds of affection. and to those americans whose support i haveyet to earn - i may not have won your vote, but i hear your voices, i need your help,and i will be your president too. for that is the true genius of america - that america can change. our union canbe perfected. and what we have already achieved gives us hope for what we can andmust achieve tomorrow.this election had many firsts and many stories that will be told for generations.but one thats on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in atlanta.shes a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heardin this election except for one thing - ann nixon cooper is 106 years old. she was born just a generation past slavery; a time when there were no cars onthe road or planes in the sky; when someone like her couldnt vote for two reasons- because she was a woman and because of the color of her skin. and tonight, i think about all that shes seen throughout her century in america- the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were toldthat we cant, and the people who pressed on with that american creed: yes we can. at a time when womens voices were silenced and their hopes dismissed, she livedto see them stand up and speak out and reach for the ballot. yes we can. when there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw when the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was thereto witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. yes we can.a man touched down on the moon, a wall came down in berlin, a world was connectedby our own science and imagination. and this year, in this election, she touched herfinger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in america, throughthe best of times and the darkest of hours, she knows how america can change. yeswe can.this is our chance to answer that call. this is our moment. this is our time -to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restoreprosperity and promote the cause of peace; to reclaim the american dream and reaffirmthat fundamental truth - that out of many, we are one; that while we breathe, we hope,and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we cant,we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: yes we can. thank you, god bless you, and may god bless the united states of america.篇二:2009奥巴马就职演讲稿中英文对照奥巴马就职演讲稿中英文对照(cnn) -- barack obama was sworn in as the 44th president of the united statesand the nations first african-american president tuesday. this is a transcript ofhis prepared speech.in his speech tuesday, president obama said america must play its role in usheringin a new era of peace.my fellow citizens:i stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you havebestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. i thank president bushfor his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shownthroughout this transition.forty-four americans have now taken the presidential oath. the words have beenspoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. yet, everyso often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. at these moments,america has carried on not simply because of the skill or vision of those in highoffice, but because we the people have remained faithful to the ideals of ourforebearers, and true to our founding documents. so it has been. so it must be with this generation of americans. that we are in the midst of crisis is now well understood. our nation is at war,against a far-reaching network of violence and hatred. our economy is badly weakened,a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also ourcollective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. homeshave been lost; jobs shed; businesses shuttered. our health care is too costly; ourschools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energystrengthen our adversaries and threaten our planet. these are the indicators of crisis, subject to data and statistics. lessmeasurable but no less profound is a sapping of confidence across our land -- a naggingfear that americas decline is inevitable, and that the next generation must lowerits sights. today i say to you that the challenges we face are real. they are serious andthey are many. they will not be met easily or in a short span of time. but know this,america: they will be met.on this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purposeover conflict and discord.in reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is nevera given. it must be earned. our journey has never been one of shortcuts or settlingfor less. it has not been the path for the fainthearted -- for those who prefer leisureover work, or seek only the pleasures of riches and fame. rather, it has been therisk-takers, the doers, the makers of things -- some celebrated, but more often menand women obscure in their labor -- who have carried us up the long, rugged path towardprosperity and freedom.for us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceansin search of a new life.for us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of thewhip and plowed the hard earth. for us, they fought and died, in places like concord and gettysburg; normandyand khe sahn.time and again, these men and women struggled and sacrificed and worked till theirhands were raw so that we might live a better life. they saw america as bigger thanthe sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth orwealth or faction.this is the journey we continue today. we remain the most prosperous, powerfulnation on earth. our workers are no less productive than when this crisis began. ourminds are no less inventive, our goods and services no less needed than they werelast week or last month or last year. our capacity remains undiminished. but our timeof standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions-- that time has surely passed. starting today, we must pick ourselves up, dustourselves off, and begin again the work of remaking america. what the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them-- that the stale political arguments that have consumed us for so long no longerapply. the question we ask today is not whether our government is too big or too small,but whether it works -- whether it helps families find jobs at a decent wage, carethey can afford, a retirement that is dignified. where the answer is yes, we intendto move forward. where the answer is no, programs will end. and those of us who managethe publics dollars will be held to account -- to spend wisely, reform bad habits,and do our business in the light of day -- because only then can we restore the vitaltrust between a people and their government. we are the keepers of this legacy. guided by these principles once more, we canmeet those new threats that demand even greater effort -- even greater cooperationand understanding between nations. we will begin to responsibly leave iraq to itspeople, and forge a hard-earned peace in afghanistan. with old friends and formerfoes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specterof a warming planet. we will not apologize for our way of life, nor will we waverin its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror andslaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot bebroken; you cannot outlast us, and we will defeat you. america must play its role in ushering in a new era of peace. to the muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutualrespect. to those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame theirsocietys ills on the west: know that your people will judge you on what you can build,not what you destroy. to those who cling to power through corruption and deceit andthe silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but thatwe will extend a hand if you are willing to unclench your fist. to the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farmsflourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds.and to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longerafford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the worldsresources without regard to effect. for the world has changed, and we must changewith it.as we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitudethose brave americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distantmountains. they have something to tell us today, just as the fallen heroes who liein arlington whisper through the ages. we honor them not only because they areguardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingnessto find meaning in something greater than themselves. and yet, at this moment -- amoment that will define a generation -- it is precisely this spirit that must inhabitus all.for as much as government can do and must do, it is ultimately the faith anddetermination of the american people upon which this nation relies. it is the kindnessto take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who wouldrather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through ourdarkest hours. it is the firefighters courage to storm a stairway filled with smoke,but also a parents willingness to nurture a child, that finally decides our fate.our challenges may be new. the instruments with which we meet them may be new.but those values upon which our success depends -- hard work and honesty, courageand fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism -- these things areold. these things are true. they have been the quiet force of progress throughoutour history. what is demanded then is a return to these truths. what is required ofus now is a new era of responsibility -- a recognition, on the part of every american,that we have duties to ourselves, our nation and the world; duties that we do notgrudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothingso satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all toa difficult task.this is the price and the promise of citizenship. this is the source of our confidence -- the knowledge that god calls on us toshape an uncertain destiny.this is the meaning of our liberty and our creed -- why men and women and childrenof every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall,and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at alocal restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.奥巴马就职演讲中文版(供参考)各位同胞:今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。
奥巴马胜选演讲稿

奥巴马胜选演讲:我会成为更好的总统今晚,是在一个殖民地赢得它自主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民想的梦想,我们是一个大家庭,我们共同以一个国家,一个民族奋斗。
我要感谢每位参加这次选举的人,不管你是从第一天就投票了,还是一直等待了很长的时间才投的票。
当然了,我们要解决这个排队投票的问题。
不管你是自己上门投的票,还是打电话投的票,不管你是投了给我,还是投给罗姆尼,你的声音都被大家听到了,并且你对我们国家做出了某些改变,刚刚我跟罗姆尼通了电话,我祝贺他在这个艰难卓绝的战役当中所取得的胜利。
我们这场战役是十分激烈,但是这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意他的未来。
从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。
未来这几周我也希望和罗姆尼一起来讨论怎么样使我们的国家不断前进。
我要感谢我的朋友,我的搭档,这是我四年来最好的搭档,也是美国历史上最好的副总统John baidn(音,校对)如果没有他,今天我就不会站在这里,如果没有20年前跟我结婚的妻子,今天我就不会站在这里。
我要跟大家说,妻子,我比以前更加爱你,我更加自豪,因为我看到全国人民也十分热爱你这位第一夫人,我感到十分自豪。
对我的女儿,两位女儿,你们一天天在成长,你们成为了两位向你们的妈妈一样的淑女、美丽,有才华,我也为你们感到骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。
我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是历史上最棒的。
他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。
有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今天晚上的时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,我要感谢你们所做的每一件事情,正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。
奥巴马选举获胜演说中文

美国是否暗藏一切皆有可能的巨大潜力?美国是否已经实现开国者锻造的美国梦?民主信仰是否具有强大力量?如果还有人对此报以怀疑,那么今晚这里发生的一切就是答案。
学校旁、教堂边,无数人都在排队投票,这一情景我们已经多年未见;3个小时、4个小时,他们为此而等候良久,这是很多同胞有生以来的第一次。
因为他们相信,这一次,将不同以往;这一次,因为他们的呼声而有所不同。
无论老少贫富,无论共和党抑或民主党,不管是黑皮肤、白种人、拉丁后裔、亚裔子孙还是本土美国人;无论性向如何,不管健康抑或残疾,所有的美国人民都向全世界传递出这样一条信息:我们从来都不是红蓝阵营的政治堆砌,我们是,而且永远是,美利坚合众国。
长期以来,很多人缺乏信心,对自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。
如今,我们走在历史的长河里,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光辉画卷。
此情此景,等待尤长。
然而,就在今晚,在这个大选的日子,在这个具有历史性意义的时刻,由于你们的付出,美国终于迎来了变革。
刚刚,我接到了麦凯恩参议员礼貌得体的祝贺电话。
为了此次竞选,他奋战良久、竭尽所能;为了他所深爱的美国,他曾作出了更长久、更努力的奉献。
麦凯恩参议员为美国所作出的牺牲是大部分人难以想象的,他这种英勇无私的奉献改善了我们的生活。
对于麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成就,我对他们致以祝贺。
在接下来的几个月里,以重振美国为目标,我期待着与他们的合作。
在此,我想感谢一路陪伴我的竞选搭档,他就是我们即将上任的副总统,乔·拜登。
为了让美国广大的工人阶层发出自己的声音,他毫无私心地全身心投入竞选,因为他和那些宾夕法尼亚州斯克兰顿城街头的人们一样,出生平凡,一切白手起家。
如果没有米歇尔·奥巴马,这一准美国第一夫人的坚定支持,今晚,我就不会站在这儿了。
我们相伴走过了16个春秋,她是我们整个家庭的顶梁柱,我一生的挚爱。
还有,萨沙和玛利亚,我爱你们,你们姊妹俩终于可以带着你们的新宠物狗入主白宫了。
奥巴马胜选演讲稿(精选多篇)

奥巴马胜选演讲稿(精选多篇)第一篇:奥巴马胜选演讲稿第二篇:奥巴马胜选演讲稿文言文版第三篇:奥巴马胜选演讲翻译定稿第四篇:奥巴马胜选原因之我见第五篇:奥巴马胜选演讲词(中国新闻网) 更多相关范文奥巴马胜选演讲稿(中英文对照)thank you so much.tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。
it moves forward because of you. it moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an american family and we rise or fall together as one nation and as one people.这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的信仰。
奥巴马胜选演说词(中文)

奥巴马胜选演说词如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活还有人质疑我们的民主制度的力量那么今晚,这些问题都有了答案这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票因为他们认定这一次肯定会不一样认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在这是所有美国人民给出的答案,无论老少无论贫富,无论是民主党还是共和党无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸已经过去了这么长时间但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革我接到了麦凯恩参议员极具风度的致电他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛他为美国做出了牺牲我们大多数人难以想像的我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好我向他表示祝贺我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力我要感谢我在这次旅程中的伙伴他全心参与竞选活动为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女他就是已当选美国副总统的拜登如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔奥巴马萨莎和玛丽亚,我太爱你们两个了甚至超过了你们的想象你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫虽然我的外祖母已经不在了但我知道她肯定都在看着我因为他们,我才能拥有今天的成就今晚,我想念他们我知道自己欠他们的无可计量谢谢我姐妹Maya和Alma,还有我所有的兄弟姐妹,谢谢你们的支持和给予我的我要真心地感谢他们我的竞选经理大卫普劳夫做得最好的是这个英雄和战友我想他是美国历史上最优秀的政客我的首席策略师大卫艾克斯罗德在我道路上陪伴着我每一步的伙伴以及政治史上最好的竞选团队是你们成就了今天,我永远感激你们感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属它属于你们它属于你们我从来不是最有希望的候选人一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内而是始于得梅因始于康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作,短暂的睡眠同时也源自那些已经不算年轻的人们他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来证明了在两百多年以后民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。
美国总统奥巴马选举获胜演说全文

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.
I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctor’s bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.
奥巴马就职演讲文言文翻译版

同侪同胞:今吾立于此处,因大任而恭谦,因孚众而感激。
亦毋忘先烈之牺牲,诸伯理玺天德布什先生爲国效忠,过渡间其虚怀与合作特以鸣谢。
凡四十四美利坚人已宣誓就职,或于昌盛大治之时,或于风雨飘摇之秋。
美利坚前行如旧,不因奇技先见,全託吾民信于前人理想,忠于建国宣言。
过去如是,亦将贯彻于未来。
吾等悉今身处危急。
邦国战也乱;经济衰亦败。
此皆贪婪与恣意之恶果。
不论举棋抉择或复兴立业,此间亦铸成大错。
无家可归,温饱难继,工商凋零,就医不菲,庠序多弊,暴殄天物,以资敌手,祸及寰宇,日举证。
数与据皆危机之徵兆。
虽无可计量,然吾等自负之心饱受蚕食,诚深远也。
众所忧惧吾国之倾頽无从可避,有负子孙之望。
今吾切切言,诚有危,且峻而巨。
更非易而转瞬可竟。
但将民信,终克。
是日,我等集结于此,全以希冀安惧;以团结平乱。
是日,我等公告一了愤懑与谬诺,捐弃歧视及陈规,以解放政治。
建国虽晚,然恰如圣经曰:时机已至,稚气尽脱,重焕精神。
正其史,珍其志,薪火相传。
主诺衆生皆平等自由,可逐一己之幸福。
重申邦国之伟,须知其伟非自受赠,而需力取。
征途无径,非懦弱、慵懒、虚荣者之道。
反之,涂上皆开拓者,其中默默无名者众,受誉讴讚者寡,但无一拂跋涉崎岖致富强自由之境。
爲今人,收拾行囊,远渡重洋觅新天。
爲今人,孳孳矻矻,忍痛负重力耕耘。
爲今人,于诸如康科得、盖茨堡、诺曼底或溪山奋战捐躯。
不论男女奋斗拼搏,胼手胝足,换以今日之优渥。
视美利坚重于个人之抱负、出身、财富抑或宗派。
继往开来。
迄今国力仍傲视寰球;百工无惧危机仍辛勤不辍;思泉仍如开渠活水;所需仍甚,能力不减当年。
然裹足不前,有违公利,延宕决策之时代已去。
从今始,抖擞精神,掸尘阔步,重塑美利坚。
环顾四周,百废待兴。
一国之计亟需勇迅之举,吾等欲行,乃创业兼重又奠基。
建桥筑路,设网铺綫,商贾连通,联係大衆。
复科学其位,尽技术之用,所以医疗优质减资。
尽日、风及地之能,运转汽车、工厂。
改学塾、太学之制,合乎时世。
奥巴马获胜演说文言版

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.
至若玛雅、艾玛二姐妹,以及吾家诸同胞,所惠我者,亦属良多,久沐恩德,此当拜谢。
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best — the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.
奥巴马获胜演讲稿

奥巴马获胜演讲稿尊敬的各位嘉宾,亲爱的朋友们:今天,我站在这里要向全世界宣布,我当选为美利坚合众国第44任总统!我要感谢每一个支持我的人,感谢你们给予我这次机会,让我能够为美国和世界做出更加美好的贡献。
我知道,这次选举是一次充满挑战的历程,但我们从未放弃。
我们奋斗了多年,我们经历了许多困难,但我们始终相信,只要我们站在一起,我们就能够创造奇迹。
今天,我们的奇迹成为了现实。
我们打破了种族隔离的界限,我们证明了每个人都有机会追逐自己的梦想。
从今天开始,不再有任何人被种族、宗教或性别所限制,每个人都有平等的机会去追求幸福。
我相信,我们面临的挑战是巨大的,但我也坚信我们的力量是无可阻挡的。
我们在经济危机中前行,我们要恢复信心,重建经济。
我们要给每个人提供充分的就业机会,让每个人都能过上富裕的生活。
此刻,我们身处一个充满分歧和冲突的世界。
但是我们不能退缩,我们必须积极参与进去,为和平与繁荣而努力。
我们要促进国际合作,共同解决全球问题,为每一个国家的人民创造更好的未来。
我们的世界还存在着许多不公正和不平等。
我们要对此保持警醒,我们要为每一个人争取更大的机会和权利。
我们要推动社会进步,实现社会公正。
我们要保护我们的环境,确保我们的地球能被下一代继续继承。
最后,我要感谢我的父母和我的家人,感谢他们对我一直以来的支持和鼓励。
我要感谢我的团队和志愿者们,感谢他们为我奉献了无数的时间和精力。
我要感谢每一位美国人民,感谢你们为我提供了这个机会,我将竭尽全力为你们服务。
我相信,我们的美国梦将不再是梦想,而是现实。
我们将与你们一起共同前进,共同创造一个更加繁荣、更加公正的美国。
谢谢大家!Thank you.(Note: The provided response was transliterated from Simplified Chinese and may differ from the actual speech delivered by Barack Obama.)。
奥巴马竞选演讲_演讲稿

今天,我站在这里,怀揣着对美国的热爱和对未来的憧憬,向大家宣布:我将竞选美国总统!这是一次充满挑战的征程,但我坚信,只要我们团结一心,共同努力,就没有克服不了的困难,没有实现不了的目标。
首先,我想对在座的每一位美国人表达我最真挚的感谢。
是你们给了我这个机会,让我有机会为我们的国家贡献自己的力量。
在过去的岁月里,我们共同经历了许多风雨,但我们从未放弃,因为我们相信,美国是一个伟大的国家,我们的人民是最伟大的。
回顾过去,我们为国家的繁荣富强感到自豪。
在过去的八年里,我们成功地从金融危机的阴影中走出来,经济逐渐恢复,就业率稳步上升。
我们成功实现了医疗改革,让更多的人享受到优质的医疗服务。
我们加强了国家安全,打击了恐怖主义,保护了我们的家园。
然而,我们也要清醒地认识到,美国依然面临着许多严峻的挑战。
我们的经济基础还不够牢固,贫困人口依然众多,教育资源分配不均,环境污染问题日益严重。
这些问题,都需要我们共同努力去解决。
今天,我要向大家承诺,如果我有幸成为你们的总统,我将全力以赴,为解决这些问题而努力。
首先,我将致力于促进经济增长,创造更多就业机会。
我会采取一系列措施,包括投资基础设施建设、发展清洁能源、鼓励创新和创业,以及改善教育和培训体系。
我相信,只有让更多人享受到经济增长的成果,我们的国家才能真正强大。
其次,我将努力缩小贫富差距,让更多的人分享到发展的红利。
我会通过税收改革、提高最低工资标准、完善社会保障体系等手段,让贫困人口的生活得到改善,让中低收入家庭的生活更加稳定。
再次,我将加强教育资源投入,让每个孩子都有机会接受优质教育。
我会推动教育公平,加大对贫困地区和农村教育的支持力度,提高教育质量,培养更多优秀人才。
此外,我将坚决捍卫国家的生态安全,推动绿色发展。
我会采取更加严格的环保政策,加大对污染企业的监管力度,推动清洁能源产业发展,为子孙后代留下一个绿色、美好的家园。
在国际事务方面,我将坚定捍卫美国的国家利益,维护世界和平与稳定。
奥巴马竞选演讲稿文言文

【题目】天下兴亡,匹夫有责——奥巴马竞选演讲【正文】维时今日,四海之内,烽烟四起,民不聊生。
天下兴亡,匹夫有责。
余,奥巴马是也,愿挺身而出,为我国百姓谋福祉,为世界和平尽绵薄之力。
今,余登台演讲,愿与诸君共商国是,共谋大业。
自古英雄出少年,吾自幼好学,志在四方。
余曾游历四海,观天下大势,深知民之疾苦。
今日之中国,虽国力日强,然民生凋敝,贫富悬殊,教育、医疗、住房等问题依然困扰着广大百姓。
余立志改革,使我国走向繁荣昌盛,让每一个中国人都能过上幸福美满的生活。
夫天下兴亡,匹夫有责。
余,奥巴马是也,愿为天下苍生,担当起这份责任。
今,余竞选总统,愿以仁爱之心,博爱之怀,为我国谋福祉,为世界谋和平。
一、改革教育,培养人才教育乃国家之本,人才为国家之魂。
余将致力于改革教育制度,提高教育质量,让每一个孩子都能享受到优质的教育资源。
余将加大教育投入,改善农村和贫困地区的办学条件,让所有孩子都有机会接受良好的教育。
同时,余将鼓励创新,培养具有国际视野的人才,使我国在国际舞台上更具竞争力。
二、完善医疗体系,保障民生医疗乃民生之本,健康乃人生之基。
余将致力于完善医疗体系,让每一个中国人都能享受到公平、便捷、优质的医疗服务。
余将加大医疗卫生投入,提高医疗水平,降低医疗费用,让百姓看得起病、看得好病。
同时,余将关注弱势群体,保障他们的基本医疗需求,让全体人民共享改革发展成果。
三、调整产业结构,推动经济发展经济发展,民生为本。
余将调整产业结构,推动经济转型升级,实现可持续发展。
余将加大对科技创新的支持力度,培育新兴产业,提高我国在全球产业链中的地位。
同时,余将注重环境保护,倡导绿色生活,实现经济发展与环境保护的协调统一。
四、加强国际合作,维护世界和平和平与发展,乃当今世界两大主题。
余将加强国际合作,积极参与全球治理,维护世界和平与稳定。
余将倡导和平共处五项原则,推动构建人类命运共同体。
同时,余将致力于解决国际争端,消除恐怖主义和极端主义,为世界和平贡献力量。
奥巴马竞选获胜精彩演讲(文言文版)

Hello,Chicago!芝城父老,别来无恙,If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 余尝闻世人有疑,不知当今美利坚凡事皆可成就耶?开国先贤之志方岿然于世耶?民主之伟力不减于昔年耶?凡存诸疑者,今夕当可释然。
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.今夕之释然,皆蒙美利坚民众之协力——学塾祠庙之外,市井乡野之间,万千父老心焦似焚,苦待竟日,愿献一票之力。
其中,平生未尝涉国事者,数亦不少,而今有此义举,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿发吁天之声,必成动地之势。
It’s the answer spoken by young and old, rich and p oor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.今夕之释然,皆仰吾国同胞之齐心——何谈贫富老幼之差、党社宗族之异,惶论发肤肌体之别、志趣爱恶之分。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
至于鄙人铭之肺腑,须臾不敢忘怀者,则诸位也。盖今日鄙人之胜绩,实诸位之胜绩,鄙人之荣光,实诸位之荣光!
I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.
Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he’s fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they’ve achieved. And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.
乔君拜登,亦吾所感铭至深者也。竞选之业,艰险不足与外人道,幸有乔君之辅佐,其诚天可鉴之。乔君其人,素言恳辞切,意笃情真,盖尝经斯兰克顿街乡邻之提命,饱聆特拉华州父老之晤教也。他日余既登总统之位,乔君必当副之。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.
拙荆米氏,追随鄙人凡一十六年,既为爱侣,更为挚友,既为吾阖家之基石,又乃余终生之至爱。鄙人尝自忖度,倘无贤妻若此,今朝阔论高谈于此处者,不知何人矣!
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.
俟之诚久,其志弥坚。幸天地明察,乃有今日,乃有此刻,乃有此一选举,乃有我亿万美利坚大好国民——吾邦之大变革,方得自兹而始也!
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.
今夕之释然,皆蒙美利坚民众之协力——学塾祠庙之外,市井乡野之间,万千父老心焦似焚,苦待竟日,愿献一票之力。其中,平生未尝涉国事者,数亦不少,而今有此义举,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿发吁天之声,必成动地之势。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.
大卫?普劳夫君,大卫?阿克塞罗德君,一为鄙人竞选事务之经理,一为鄙人国事韬略之智囊。余尝自喟叹,左右谋士,余所仰赖者,皆亘古未见之贤才。普阿二君,则更此中之翘楚。区区不才,有何德能,可得膀臂若此?当此功成之际,感荷之心,亦自拳拳。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
小女萨沙、玛丽,余素深喜之。昔日为父尝与汝等言,此番选战若得一胜,愿购小犬一头相赠,待阖家乔迁总统府邸之日,偕汝等同进吾宅。今当胜负已出,既有一诺在前,必自践行不欺也。
And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.
今夕之释然,皆仰吾国同胞之齐心——何谈贫富老幼之差、党社宗族之异,惶论发肤肌体之别、志趣爱恶之分。吾国既以“合众”为名,吾辈则更无疏离之意,红蓝二党幷肩而立,数十邦州挽手相合,无分你我,共称一家,昂然于世,齐声一呼,天下乃有此释然。
It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Hello,Chicago!
芝城父老,别来无恙,
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
祖母大人虽已仙逝,料必有灵在天,俯察人寰,想应颔首开颜矣。吾奥巴马氏列祖列宗,亦当如是。今日今时,此情此景,鄙人追思之心,乌鸟之情,曷其有极!唯生死陌路,仙凡有别,虽怀反哺之心,而无答报之门也!
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. I am grateful to them.
余尝闻世人有疑,不知当今美利坚凡事皆可成就耶?开国先贤之志方岿然于世耶?民主之伟力不减于昔年耶?凡存诸疑者,今夕当可释然。
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
顷接参议员麦君凯恩电,虽未得晤,幸有一谈,其言谆谆,其意诚诚,鄙人感佩之至。选战期内,麦君劳碌几重,奔波几许,皆为国家计。诸般求索,时日良多,皆非余所能及。于国于民之惊人牺牲,亦非庸庸如吾辈者所可想见。以麦君之胆魄襟怀,能为吾邦所用,实国家之幸,万民之幸也。前途漫漫,其事未竟,余所盼瞩由衷者,唯共麦凯恩君、佩林君,及诸贤士比肩,会吾等之绵力,成吾邦之大业。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.
今夕之释然,皆因愤懑者之镇静,忧惧者之勇气,犹疑者之笃定——平素世间种种,消磨其志向,溃灭其梦想,而值此风云之际,除旧更新,当仁不让,倾力而动乾坤者,更何人哉!