文化形象在广告语翻译中的应用

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
与神 秘感 的创 造 之 神— — 玛雅 娥 身边 的 一只 兔 子 ,嫦 娥 在 中 国 的形 象 里 常 和 月 亮 挂 钩 ,而 不 是
再 如 ,国产 枕 头 “ 鸳鸯” ,在 中 国文 化 中常 被 比作 夫 妻 ,代 表 忠贞不 渝 的爱 情 ,但 在 西 方 文 化 中 没 有 类 似 的 喻 义 。译 者 想 到
神 B o l o n Y o k t e 有 关 ,使译 文具 有正 面 积极 的意 义 。
念 ,“ 白” 谐 音 “ B a y ” ,“ 象 ”谐 音 “ S u n ” , ”B a y S u n ”有 “ 海 湾
3 .3 改变 文化 形象
在 西方 文化 中 ,龙 是 一 种 凶 恶 的 动 物 ,象 征 着 凶 残 与 邪 恶 。若 保 骄 阳” 之意 ,象 征着 产 品具有 的强 大 热能 。
广 告语 ,也 可称 广 告 口号 、广 告 标 语 ,英 语称 为 s l o g a n 。它 以 加 强受 众对 企 业 、商 品 及 服 务 的 印 象 为 目的 ,运 用 于 广 告 中 ,且
长期 、反复 使用 的一 种 简 明 、扼 要 的 口号 性 语 言 或 文 字 ,出 于对
巧 ,从 而对广 告语 翻译 中的文 化形 象进 行研 究 。 关键 词 :文 化形 象 ;中西 文化 ;广 告语 翻译 ;翻 译技 巧 中图 分类 号 :H 5 1 9 文 献标 识码 :A 文 章编 号 :1 6 7 2— 5 8 3 2( 2 0 1 7 )0 3一 O 1 7 2— 0 1
作 者简 介 :李倩 雯 ( 1 9 9 2 一) ,女 ,汉 族 ,湖南 省衡 阳市 研 究生 ,西 华 大 学 ,研 究 方 向 :翻 译 理论 与 实 践 。陈 达 ( 1 9 6 3一) ,女 ,汉 族 ,
摘 要 :随着 经济全 球 化 的进 一步加 深 ,世界 各地 的文化 交流 也 日益 频繁 。广 告 语成 为 商 品 的一部 分 ,在 全 球 市场 上发 挥 着越 来 越 重 要 的 作用 。对广 告语 的正 确有效 翻译 能提高 产 品知名 度 、增加 产 品销 量 、开拓更 广 袤 的 市场 。然 而,大 量 的翻 译 实践 表 明 , 由于 忽视 东 西方 文化 形 象 ,广 告语 翻译 的质 量 并未 提升 。 因此 ,本 文 从 分析 东 西 方 两 种 文 化形 象入 手 , 结合 中西 文‘ 化 形 象 的 差 异 ,通 过 一定 的翻 译 技
告 语具 有 重点 突 出 ,简 明 扼 要 ,突 出商 品 的特 性 等 特 点 ,运 用 好 的 口味 ,P o i s o n 受 到大 量青 睐 。若 直译 成 “ 毒 物 ” 这种 文 化 形 象 , 这 些 特点 ,便 能抓 住 消 费 群 体 的 眼球 ,以 便 达 到 扩大 商 品 的 知名 是 不 会获 得广 大 中 国 传 统 女 性 的认 可 。试 想 把 这 种 香 波 音 译 后 ,
的中 国传 统文 化里 ,消 费者乐 于接受 这一 文化 形象 。
2 .2 删 减 文化 形象
P o i s o n一词 为 “ 有毒 的 ” 。国外 市 场专 家 经 过 分析 ,得 出有 些 国家女 性追 求一 种 野性且 带 有 粗鄙 异 国 风情 的结 论 。为 迎 合 她 们
长 远 的销 售利 益 考 虑 ,将 一 种 长期 不 变 的观 念 传 达 给 消 费 者 。广
又 罡 艺 木

・ 一 - 。 :一 一 : :: : 昌 器: :
文 化 形 象 在 广 告 语 翻 译 中 的 应 用
李倩 雯 陈 . 达 6 1 0 0 3 9 ) ( 西 华 大 学 外 国语 学 院 四川 成 都
教 授 ,西华 大学 ,研究 方 向 :翻译 理 论 与实践 。
例 如 ,世界 知 名 品 牌—— 暴 龙 眼 镜 中 的 暴 龙 又 叫 做 “ 霸 王 重 要性 。故 最好 使译 入语 的读 者 或 顾 客 有 原 语 读 者 同 等 的 联 想 意
龙” ,它 是恐 龙 中 的 王 者 ,可 彰 显 出暴 龙 眼镜 的王 者 风 范 。但 是 , 留其原 有 的文化 形 象 ,译 成 d r a g o n一 词 ,西 方 消 费 者 一 定 会 对该 产 品产 生排 斥 心理 。为 了 打 开 国外 市 场 ,译 者 消减 了源 语 中 的文
玉兔译为 m o o n r a b b i t ,而不是 j a d e r a b b i t 。因为 “ 玉兔”是嫦
西 方 文化 理 解 的 翡 翠 玉 “ j a d e ” ;四 川 I的黄 龙 景 区 的 英 译 也 不 是
“ Ye l l o w D r a g o n ”,而 是 “ Hu a n g L o n g ”;
1 .1 东方 文化
“ 遥 远 的东 方 有 条 龙 ” ,这 句 歌 词 来 源 于 中 国 的一 首 歌 。龙 ,
无 用 而 累 赘 的 东 是 中华 民族 的根 脉所 在 和精 神 之 源 ;龙 ,在 中 国传 统文 化 中是 权 正 确 直译 ,殊 不知 是条 固定 的英 文 表 达 ,意 为 “ 西 ” 或 “ 沉重 的负 担 ” 。 由此 可知 ,翻译 中深诸 两 种文 化 的 差异 的 势 、高 贵 、尊荣 的象 征 ;龙 ,是幸 运 与成功 的标志 。
度 ,促 进消 费 的 目的 。
转换为 “ 百爱神 ” ,不 就 达 到 打 开 中国 市 场 的 目 的 了 吗? 这 种 博
1 广告 语 中 的文化 形象
爱 、温暖 的文 化形 象 便 顺 从 了 中 国 的文 化 习 惯 ,很 容 易 被 中国 消 费 者接 受 。 出 口干 电池 “ 白象 ” ,英译 为 “ a w h i t e e l e p h a n t ” ,百 分 之百 的
相关文档
最新文档