英汉习语文化渊源的共性

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第18卷第4期唐山学院学报V o l.18N o.4 2005年12月J o u r n a l o fT a n g s h a nC o l l e g e D e c.2005
收稿日期:20041228英汉习语文化渊源的共性
王晓艳
(宁波职业技术学院外语系,浙江宁波315800)
摘要:习语是人类语言的精华,是伴随着语言的发展而逐渐形成和发展的。

习语在中英语言中都被广泛使用。

英汉文化中的习语在文化渊源方面存在着很多共性。

习语是跨文化交际中的桥梁。

理解一种语言的习语有助于我们更好地理解这个社会的文化,从而更好地应用这种语言。

关键词:习语;渊源;文化;共性
中图分类号:H0文献标识码:A文章编号:1672349X(2005)04008802
AB r i e fD i s c u s s i o no n t h eG e n e r a l i t i e s o f t h e S o u r c e s o f
I d i o m s i nE n g l i s ha n dC h i n e s e
W A N GX i a o-y a n
(D e p a r t m e n t o fF o r e i g nL a n g u a g e sN i n g b oV o c a t i o n a l&T e c h n i c a l C o l l e g e,N i n g b o335800,C h i n a)
A b s t r a c t:I d i o m s a r e e s s e n c e o f h u m a n l a n g u a g e s,w h i c h g r a d u a l l y f o r ma n dd e v e l o p w i t h t h ed e-v e l o p m e n t o f l a n g u a g e s.I d i o m sa r e w i d e l y u s e di nb o t h C h i n e s ea n d E n g l i s h,a n dt h e y s h a r e m a n yg e n e r a l i t i e s a s f a r a s t h e c u l t u r a l s o u r c e s a r e c o n c e r n e d.I d i o m s c a nb e v i e w e d a s a b r i d g e i n c r o s s-c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n.U n d e r s t a n d i n g i d i o m sb e t t e r h e l p su s t ou n d e r s t a n d t h e c u l t u r e o f t h e s o c i e t y w h e r e t h e s e i d i o m s c o m e i n t ob e i n g,a n dh e n c eh e l p su s t ou s e t h e l a n g u a g eb e t t e r. K e y W o r d s:i d i o m s;s o u r c e s;c u l t u r e;g e n e r a l i t i e s
习语是语言的精华,是语言中不可少的、富有表达力的因素。

它丰富了语言的内涵和人们的表达方式,没有了习语,语言就会枯燥乏味,毫无生气可言。

恰到好处地使用习语可以收到言简意赅、生动形象的作用。

习语是语言在长期发展过程中逐渐形成的习惯用法。

从广义角度来说,汉语的习语包括成语、俗语、谚语和歇后语,而英语中的习语,除了俗语、谚语,还包括一部分的俚语。

习语来自于生活,来自于社会,习语是一面镜子,清楚地反映着一个民族的文化特色。

英语和中文虽然有千差万别,但却存在着普遍特性,这一点从它们习语的渊源中可窥见一斑。

1习语来自于人民的生活
不论是英语习语还是中文成语或歇后语,大都是劳动人民在劳动和生活过程中创作的,与他们的劳动或生活息息相关。

丰富多彩的习语反映着人民的智慧和生活的多姿多彩。

英国人爱狗,英语中就有很多由d o g构成的习语,L o v e m e,l o v em y d o g(爱屋及乌),l u c k y d o g(幸运儿),b i g d o g(要
人),t o p d o g(优胜者),c l e v e rd o g(聪明的人),s e ad o g(老练的水手),d o g-e a r ab o o k(折书角),d o g g y b a g(打包)等等;又如在英国人的食物里,面包、黄油是必不可少的,它们就出现在许多习语中,如e a r no n e’sb r e a d(谋生),b r e a da n db u t-t e r(谋生之道),t a k e t h eb r e a do u t o f s o m e o n e’sm o u t h(抢饭碗),t h e g r e a t e s t t h i n g s i n c e s l i c e db r e a d(最伟大的人或事), b u t t e r u p(巴结),B u t t e r t ob u t t e r i sn or e l i s h(千篇一律),a b i t t h i c k(过分)。

中文里也有许多来自于人民生活的成语、俗语。

例如:“三百六十行,行行出状元”“扁担没扎,两头打塌”“乘热打铁”等都是劳动人民的生活经验和他们对人生的感悟。

“一概而论”中的“一概”原本是量米麦时刮平斗槲的器具。

“月晕而风,础润而雨”“流水不腐、户枢不蠹”是人民对事物的仔细观察的结果。

中文里十分形象的一种表达法---歇后语---更是来自与生活。

如“灯草蘸油---一点就亮”“窗户纸---一点就破”“白布落在染缸里---洗不清”“鼻子上的
第4期王晓艳:英汉习语文化渊源的共性
糖---看得到,舔不到”“蜡月初三打春雷---少有”等无不展示着人民的智慧、机灵和幽默。

2习语与自然环境息息相关
在一定的自然环境中长期生活的人们,适应环境的过程中,形成了自己独特的文化。

每一种文化都会因为地域、气候、环境的特点而具有不同的特征,而这在语言中也有充分的反映。

英国是个岛国,许多英国人的生活与航海和渔业有关。

在英语中有不少水手们的术语,后来逐渐在更广泛的范围里用来比喻相类似的事物,成为家喻户晓的习语。

如a l i v e a n d k i c k i n g(活蹦乱跳),t ok e e p o n e’sh e a da b o v ew a t e r(奋力图存),t ok n o wt h e r o p e s(内行),t o t i d e o v e r(顺利渡过),t o g o a g a i n s t t h e t i d e(不随波逐流),t o c l e a r t h e d e c k s(准备战斗), i n t h e s a m e b o a tw i t h(与……境遇相同),i nd e e p w a t e r(处在水深火热中),p l a i n s a i l i n g(进展顺利)。

古代中国以农牧业为主,世世代代的劳动人民在生产劳动中积累了丰富的经验,农谚成为了中文习语中不可忽视的一部分,同时,许多农谚也反映出中国农民的节俭和历史上的城乡对立。

如“一年之计在于春”“人怕出名猪怕壮”“乡下没有泥腿,城里饿死油嘴”“农夫不种田,城里断火烟”“吃饭勿忘种田人”“仰面求人,不如扑面求土”“斩草除根”“前人种树,后人乘凉”。

3文学、文化作品是习语取之不竭的源泉历史上许多优秀作品经过岁月的洗礼一直流传下来,它们留下了无数的佳句,也都成为习语取之不竭的源泉。

在英国,伟大的作家数不胜数,他们作品中的许多佳句不断为人们所重复,构成习语中的一部分。

如a sb u s y a sa b e e(忙碌至极)即出自乔叟的诗歌《商人的故事》;而a s s l i p-p e r y a s a ne e l(油滑、不可靠)则出自于大约两个世纪前霍克利夫一本描写乔叟的书中的一句“M y w i t i s a l s oa s s l i p p e r y a s a ne e l”,b e-a l l a n de n d-a l l(全部内容)源自莎士比亚的《麦克佩斯》,t h eb e s to fb o t h w o r l d s(两全其美)、b u r nt h e c a n d l e a t b o t he n d s(浪费精力)分别出于查尔斯·金斯莱所写的《嗬,向西!》和《两年前》,b o r r o w e d p l u m e s(靠别人得来的声望)、c r y f o r t h em o o n(可望不可求)则最早出现在狄更斯的小说《荒凉山庄》里,d r i n k l i k e a f i s h(酩酊大醉)源于英语剧作家詹姆士·雪利的剧本《美人的胜利》。

中国是个泱泱大国,有悠久的历史,中国语言之丰富多彩与深厚的文化底蕴密不可分,历代文学作品中有许多脍炙人口的语言,逐渐演变为成语、俗语。

如“路遥知马力,日九见人心”出自文学作品《元曲·无名氏<争报恩>一》;“别开生面”出自唐朝杜甫的《丹青引》诗:“凌烟功臣少颜色,将军下笔开生面”;“不堪回首”来自于南唐主李煜的诗《虞美人》“小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中”;“不打不相识”来自《水浒》;“不分皂白”来自于古老的《诗经》;“不经一事,不长
一智”出自于《红楼梦》;“姹紫嫣红”来自于明朝汤显祖的《牡丹亭》;“初生之犊不怕虎”源自《三国演义》;“倒打一耙”源自《西游记》中对猪八戒的描写;“世外桃源”最早可见于晋朝陶渊明的《桃花源记》。

4习语来自于宗教
无论西方还是东方,宗教在许多人的心里一直占据着重要的位置,而出自于与宗教有关的事件或宗教经典的习语也是中英习语文化的重要组成部分。

《圣经》在基督教文化方面的作用是其他作品无法比拟的,英语中就有许多习语来自于圣经,如a l l t h i n g s t o a l lm a n (八面玲珑)出自于《圣经·哥林多前书》,又如l i o ni nt h e w a y/p a t h(难关,拦路虎)出自于《圣经·列王记》,t h ea p p l e o f o n e’s e y e(掌上明珠)出自《圣经·诗篇》,b y t h es k i no f o n e’s t e e t h(千钧一发)出自《圣经·约伯记》;还有如s a l t o f t h e e a r t h(社会中坚)、e y e f o r e y e(以眼还眼)、f a l l b y t h ew a y-s i d e(半途而废)、h e a p c o a l so f f i r eo ns o m e o n e’sh e a d(以德抱怨)、i ns a c k c l o t ha n da s h e s(哀悔)、m a k eb r i c k s w i t h o u t s t r a w(无米之炊)等皆出自《圣经》。

在中国历史上,道教和佛教一直占据着宗教界的统治地位,习语中涉及到的宗教也以它们为主。

如“八仙过海,各显神通”中的“八仙”,即道教中的八位神仙,原是道教用语的还有“长生不老”“白日升天”“沧海桑田”“东海扬尘”“灵丹妙药”等。

又如家喻户晓的“百尺竿头,更进一层”中的“百尺”是佛教用语,用来比喻道行修炼到极高的境界,这一类的成语还有“五体投地”“道高一丈,魔高一尺”“现身说法”“借花献佛”“放下屠刀,立地成佛”“半路出家”“宝山空回”“本来面目”“不二法门”“不可思议”“超凡入胜”“大慈大悲”“回头是岸”“解铃还需系铃人”“谢天谢地”“衣钵相传”等等。

5习语来自于神话、寓言故事和民间传说神话、寓言、传说是人类璀璨的艺术创作之一。

它们的语言、概念并不存在于客观世界,而是体现了人们的想象力、创造力。

它们表达着某种情感,反映着人们对生活的感受,或承担着为一定观念服务的任务。

一个民族的语言浸透着该民族的神话、寓言、传说对它的影响,习语也如此。

影响英语的神话、寓言和传说主要有两大来源:希腊罗马神话和伊索寓言。

如A c h i l l e s’h e e l(可乘之计)原来讲的是阿基里斯的母亲为了使他刀枪不如,抓住他的脚后跟把他浸到水里。

后来在特洛伊战争中,他被射中脚踝而死。

来自于希腊罗马神话的还有t h e a p p l eo f d i s c o r d(祸端),P a n d o-r a’b o x(潘朵拉的盒子,即灾祸之根源),c u t t h eG o r d i a nk n o t (快刀斩乱麻),a s f a i ra s H e l e n(艳丽无比),H e l e no fT r o y (倾城之美),t h eW o o d e nHo r s e o fT r o y(潜在内部的敌人), Y o u c a n n o tm a k e aM e r c u r y o f e v e r y l o g(并非人人都能成为学者),P r o m e t h e a nf i r e(普罗米修斯之火---生命力)。

《伊索寓言》不但给读者心灵上的启迪,其中许多(下转第106页)
·
9
8
·
唐山学院学报第18卷
的形状。

N b钢析出相的形貌演变和N b钢基本一致,经历的也是从形核长大阶段的球形向长大粗化阶段的方形变化。

事实上,析出相的形貌演变主要是受到长大过程中析出相与奥氏体之间界面能的影响,目前已经证实,析出相与奥氏体之间存在如下的取向关系[8]:
{111}p p t//{111}
1-F e
<110>p p t//<110>1-F e
因此,可以认为在析出的开始阶段,析出相的尺寸比较小时,析出相与奥氏体之间是共格关系,因而奥氏体与析出相之间的界面能作用不显著,各个方向上的错配度均相同,析出相主要是球形;但由于面心立方结构的析出相的晶格常数要比奥氏体大16%+30%,因而当析出相的颗粒尺寸达到一定尺度时,析出相与奥氏体将变成半共格,界面能对析出相的长大变得很重要,析出相的长大为了克服界面能项,势必与奥氏体保持以上的共格关系,导致析出相变成方形,当析出相进一步长大并与基体完全的不共格后,析出相的在各个方向上受到的弹性应变不同,各个方向扩散出来的溶质原子亦不同(非共格晶面是加速扩散的通道),析出相会变成不规则形状。

3结论
N b钢及N b-T i微合金钢的应力弛豫曲线分为三个阶段,P T T曲线呈“C”形状。

微合金元素T i的加入减缓了N b(C,N)的析出速度。

应变诱导析出相粗化后转变为不规则形状。

参考文献:
[1]杨善武,贺信莱,陈梦谪,等.铌硼微合金钢高温应变诱
导析出行为[J].材料科学与工程,1994,12(2):4953.[2]D j a h a z iM.I n f l u e n c e o fB o r o no nN a t u r e a n dD i s t r i b u-
t i o no fS t r a i nI n d u c e d P r e c i p i t a t e si n(T i,N b)H i g h S t r e n g t hL o w A l l o y S t e e l s[J].M a t e r i a l sS c i e n c ea n d T e c h n o l o g y,1992,8:628634.
[3]S i l v e i r aJ M,B a r b o s aR.M e a s u r e m e n to fK i n e t i c so f
N b(C,N)P r e c i p i t a t i o n U s i n g H o t T o r s i o n T e s t i n g
[J].S c r i t a M e t a l l u r g i c ae tM a t e r i a l i a,1993,29(7): 881884.
[4]H o n g SG,K a n g KB,P a r kC G.S t r a i n-I n d u c e dP r e-
c i p i t a t i o no fN b C i nN b a n dN b-T iM i c r o a l l o y e dH S L A
S t e e l s[J].S c r i t aM a t e r i a l i a,2002,46:163168.
[5]Z h o uGF,W e n M B,W a n g X M,H eXL.E f f e c t o f
C o p p e r a n dB o r o nC o n t e n t o nS t r a i n-I n d u c e dN b(C,N)
P r e c i p i t a t i o n i nU L C BS t e e l s a tH o tD e f o r m a t i o nT e m-p e r a t u r e[J].A c t a M e t a l l u r g i c aS i n i c a(E n g l i s h L e t-t e r s),2000,13(2):623628.
[6]王昭东,曲锦波,刘相华等.松弛法研究微合金钢碳氮
化物的应变诱导析出行为[J].金属学报,2000,36(6): 618621.
[7]D a n g ZJ,Z h a n g Y,K e J.M e c h a n i c a lM e t h o dD e t e r-
m i n i n g P r e c i p i t a t i o ni na n U l t r a-L o w C a r b o n B a i n i t i c S t e e l[J].J o u r n a l o fU n i v e r s i t y o f S c i e n c e a n dT e c h n o l-o g y B e i j i n g,1988,5(3):115118.
[8]D j a h a z iM.I n f l u e n c eo fB o r o nD i s t r i b u t i o no nP r e c i p i-
t a t i o na n dR e c r y s t a l l i z a t i o n i n H o t W o r k e d A u s t e n i t e:
[D].M o n t r e a l,C a n a d a:M c G i l lU n i v e r s i t y,1989.
(责任编校:夏玉玲
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
)
(上接第89页)充满智慧的话语流传下来,成为习语文化很重要的组成部分。

如c o u n to n e’sc h i c k e n sb e f o r et h e y a r e h a t c h e d(过早乐观),c r y w o l f(虚张声势),aw o l f i ns h e e p’s c l o t h i n g(口蜜腹剑的人),b o r r o w e d p l u m e s(伪装),a f l y o n t h ew h e e l(狂妄自大),l i o n’s s h a r e(最好的部分)。

在中文里,许多习语也源于神话、寓言和民间传说。

例如“补天浴日”原来描写的是女娲炼五色石补天的故事;“精卫填海”来自古代神话传说炎帝的女儿死后化为精卫,衔西山的木头、石头去填东海;“天花乱坠”原来是佛教神话,说法师讲法,感动了上天,天花纷纷洒了下来,后来才有“说话夸张,不切实际”的意思,“月下老人”“愚公移山”“鹬蚌相争,渔翁得利”“狐假虎威”“朝三暮四”“黄粱美梦”“塞翁失马,焉知非福”“此地无银三百两”“叶公好龙”“夜郎自大”等皆属于此类。

总之,习语反映出一个社会的历史、文化生活、风俗习惯,宗教信仰等。

不论在英语,还是在中文里,大多数的习语短小精悍,朗朗上口。

它们生动、形象,为人们所喜欢,并得以广泛流传。

习语是跨文化交际中的桥梁。

学习习语文化,可以让我们从不同的角度进一步深入了解产生这些习语的国家和人民,以及他们的文化,从而能更好地使用语言,提高跨文化交际的能力。

(责任编校:李聪明)
·
6
1
·。

相关文档
最新文档