中英礼貌原则对比研究
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
a e . g
( 在求同准则方面 四) 英美文化中的赞扬准则和赞同准则同汉文化中的求同
别、 年龄以及谈话场合、 同谈话人的关系等因素, 才能找出符 合称谓准则标准的称呼语。 同汉文化的称谓模式相 比, 英美文化中的称谓模式主要
有两种基本形式:1称谓词+ 如称 M r Bo n Ms () 姓, a r 为 i y w s Bo n () 如 M r。由于两种文化中称谓形式存在着 r . 名, a w 2 y
礼貌是人类文明的标志 , 是人类社会活动的一条重要准
绳。作为一种社会活动, 语言活动也同样受到这条准绳的约 束。关于礼貌语言问题, 国内外学者分别从社会语言学、 心 理语言学、 语用学、 修辞学等角度提出了不少理论模式和研
究方法 。
早在 2 世纪 5 年代 , 国学者戈夫曼( . f a) 0 0 美 E G f n就 om
( 称呼准则。即用适当的称呼问侯对方。它体现了 一)
汉文化中人与人之间的社会关系, 上下有异, 是“ 贵贱有分,
长幼有序” 等在现代文化中的积淀和反应。使用恰当的称呼 语被认为是最起码的礼貌原则。 ( 二)自 谦尊人准则。即贬低自己或与自己相关的事物
化中感到很亲切, 但在英美文化 中如称"mt” S i 为“S a h ml l
许多差异 , 因此在跨文化交际中常常出现称呼语的混淆。中
运用的研究。
12 4
万方数据
第 5期
张克福 : 中英礼貌原则对比研究 因为在汉语中熟悉、 亲密 的人之间才可以直称 “ , 名”但在英 美文化中用“ 称呼对方并不一定表示熟悉或关系密切, 名” 这 种称谓模式适用范围要广得多。此外, 两种文化对礼貌称呼 语的标准也存在着一些差异。像“ 小+姓”如“ , 小王” 在汉文
第1卷 9
20 年 9 05 月
第5 期
新乡师范高等专科学校学报
J OUR NAL F I ANG AC RS L G O X NXI TE HE C OL E E
Vo. No 5 l1 , . 9
Sp2 0 e .0 5
中英礼貌原则对比研究
张克福
( 新乡师范高等专科学校 外语系, 新乡 430) 河南 500
则( pr ao Mai)即尽量少贬低别人, A p btn x , o i m 尽量多赞誉别 人, 四是谦虚准则( oe y x )即尽量少赞誉 自己, M d t Mai , s m 尽 量多贬低自己, 五是一致准则( e et x )即尽量减 弋r m n Mai , e m 少双方的分歧, 尽量增加双方的一致 , 六是同情准则(y p- Sm a
从社会学角度提出了“ 面子行为理论”]2-3 建立了 [(9 2) 1P2 9, 礼
貌模式。他认为,脸面” “ 是人类行为准则之一, 渗透于人际 行为之中。一个人要想 自己不丢面子, 最保险的办法是不去 伤害他人的面子。因此, 人们在交际实践 中, 应尽 自己最大 的努力为自己、 也为对方留面子, 以免造成难堪或关系恶化。 为此 , 最重要的就是要学会使用礼貌语言。 18 年, 97 英国学者布朗( . w ) P Bo n 和莱文森( . i r S Lv - en s) o 发表了一篇题为《 n 语言应用的普遍现象: 礼貌现象》 的文 章, 第一次对礼貌中的面子问题进行了系统的探讨 , 因而引 起了语言学界的极大关注。他们把它分成积极面子和消极 面子两种: 前者指人们期望 自己的言行、 思维等得到肯定和 赞赏 , 即希望受到恭维, 后者指人们希望在交际活动中自己 的自由不受侵犯。这样, 礼貌也就随之分为积极礼貌和消极
用语或不用称呼语打招呼, 或用指听话人所从事的工作及正 在进行的活动呼唤对方, 骑车的”“ 如“ 、买菜的” 。因此, 等 在汉文化中使用称呼语时, 应考虑听话人的职务、 职业 、 性
决于交际双方所处的社会地位和辈分。在汉文化中, 询问六 七十岁长者的年龄常用“ 高寿”“ 、高龄”而问晚辈或小孩的 , 年龄则用“ 几岁了”“ 、多大了” 等。这个准则在英美文化的交 际中却 表 现 的不太 明显, 即无 论 长 幼, 询 问 年龄通 用 如
丰貌 。 L
贬己尊人准则和称呼准则是最富有中国 文化特色的 礼貌[0 [ 3 l
世界上各民族都有其独特的礼貌原则或准则 , 不同文化
2 世纪 8 年代 , 0 0 英国语言学家利奇( . c) G Le 从语用 eh
背景下的人们之间的交往, 如果各 自按各 自的礼貌原则行 事, 就会产生误解或冲突。因此, 各社会群体所遵循的礼貌 原则在多大程度上有共同之处是值得研究和探讨的。尤其 对跨文化交际研究来说, 对其差异的探索似乎更为重要。 二、 中西方文化中的礼貌原则 中国素有“ 礼仪之邦” 之称, 在数千年中形成了具有中国 特色的道德规范和礼貌原则。一般认为, 汉文化中的礼貌原
摘 要: 国外不少学者对礼貌问题均有研究和论述, 然而, 中西方不同文化背景下人们对于礼貌的看法虽 有相同之处, 但更多的是差异。针对两种不同文化背景下的礼貌原则, 从六个方面进行对比并且分析了它们的 异同, 同时指出, 礼貌是社会中存在的普遍现象, 世界上各民族都有其独特的原则或准则。在它的方略、 它所可 能涵盖的准则及侧重点等方面, 都会因文化不同而存在差异。若对六个方面的问题认识不足, 就会使不同文化 背景下人们的相互交往产生困难。 关键词: 礼貌原则; 文化差异; 对比研究; 交际能力 中图分类号: O 0 H一5 文献标识码 : A 文章编号: 0-6320 )5 120 1 871 (050- 4-3 0 0
一、 概述
准 1P -3 成。 奇的 则2 i 1构 利 礼貌原则注意自 11 1 (2 ) 身并尊重他
人, 二者兼顾 , 更符合言语交际的本质, 因为言语交际中参与 者双方的理解和合作是成功交际的关键所在。 中国是一个文明古国, 历来重视礼貌语言的作用。自古 就有“ 一言而兴邦, 一言而丧邦” 的说法。近年来, 礼貌语言 问题更引起国内语言学界的重视。一些学者引进 了西方学 者在此领域的研究成果 , 如陈融的《 面子、 留面子、 丢面子》 介 绍了布朗、 莱文森的礼貌模式; 刘润清< 关于 Le 的礼貌原 eh c 则》 介绍了利奇的理论 ; 钱厚生的《 礼貌语言研究 : 理论与方 法》 一文描述 了礼貌语言研究在西方的发展概况。还有不少 学者把西方的语言理论与汉语的独特现象相结合。顾 日国 撰文深人研究了礼貌在中国文化中的渊源和含义, 指出汉语 礼貌概念有四个方面的内涵, 即尊敬、 谦虚、 热情和修养, 总 结出了一套更适合中国文化环境的礼貌原则 , 并称其中的
" u、o " y r . y ” y r os o 或“ u ' "u
自 尊人准则还表现在两种文化对对方赞美方面。汉 谦、 文化交际者听到赞美后往往贬低 自己, 常常说“ 哪里, 哪里” 、 “ 我做的很不够” 以及“ 这是我应该做的” 。然而在英美文化 中这种答辞往往被看作虚伪、 自 缺乏 信的表现, 使英美人感 到 自己的话被直言否决而认为中国人不讲礼貌, 这是因为在 英美文化谦虚准则中, 人们通常采取转移或降低对方的赞美 而不是直言否定对方。 ( 在文雅准则方面 三) 文化交际中的雅言是指交际双方 的言语符合交际双方 的身份、 性别 、 年龄、 社会关系等因素。美 国语言学家裘斯
t M x )即尽量减少双方的反感, h ai , y m 尽量增加双方的同情。
三、 两种文化中的礼貌原则对比与分析 中西方文化 中的礼貌原则大体上都遵循 了两种基本模 式: 其一是尽量减少不礼貌的用法, 其二是尽量增加礼貌的 用语。事实上, 在交际过程中两者又各具其特点。 ( 一)在称呼语方面 各国文化中都有 自己特定的称谓系统和使用规则, 汉文 化和英美文化都有其常用的称谓形式。一般说来 , 汉文化中
“ 老人家”对方的儿子为“ ; 令郎”称对方的家为“ ; 贵府”“ 、府 上”称对方的作品为“ ; 大作”“ 、佳作”“ 、杰作” 。在英美文化 礼貌原则中却没有上述的谦词和尊词, 第一人称“ 、我 我”“
的” 通用“ ,m ” mn"而第二人称“ 、你的” 1 " y或“ i , e 你”“ 通用
的称谓形式有以下几种:1 亲属称呼语 , () 包括对亲属的称 呼, 爷爷”“ 如“ 、叔叔” 以及对非亲属称呼使用的“ , 爷爷”“ 、奶 奶” 等。() 2姓名 , 包括全名、 学名、 小名、 ,、大 +姓、 老/ / J 别名 等。() 3通用称呼语, 同志”“ 指“ 、 先生”“ 、女士”“ 、老师” 等可 广泛应用于社会范畴内各成员的称呼语。( ) 4 职衔 , 即标志 职业或职务的名称。() 5零称呼语, 指用“ 、劳驾” 日常 喂”“ 等
(oslte, Cn ti )() uav 4随便或非正式性的(a a , 亲密性的 Cs l () u) 5 (t a) I i t 。这五种风格的适用范围在两种文化 中大体一 nm e
致, 但在使用过程中仍存在着一些差异。譬如 , 文雅准则中 的角色用语, 即在交际过程 中该讲什么话, 不该讲什么话取
则包括 以下几个方面。
学的角度对交际活动中的礼貌原则重新进行了归纳和分类, 认为礼貌原则由得体、 慷慨 、 赞誉 、 谦虚、 一致和同情等六个
收稿日期 :050-2 20-1 .
作者简介: 张克福(95)男, 16-, 河南商城人, 新乡师范高等专科学校外语系讲师, 研究生学历, 主要从事英语教学和语言
S i "却是很不礼貌的。又如, a e在汉文化中可作为 mt , h tc r eh
称呼语, 而在英美文化中作为职业不能用作称呼语, 因此, 中
国学生常说的“ od rn, hr 则是中国式英语。 G o m n g t ce! oi e a ”
( 在自 二) 谦和尊人准则方面 在数千年的文化交际中, 汉文化形成了一套独特的自谦 词和尊词, 如称 自己为“ 鄙人” “ 、小弟” 称 自己的儿子为 等; “ 犬子”“ 、小儿”称 自己的家为“ ; 寒舍”“ 、陋室” 自己作品为 ; “ 拙著”“ 、拙作”而称对方为“ 、您老” “ ; 您” “ 、先生’ “ ! 阁下” 、 、
以及尊称他人或相关的事物。它体现了中国传统文化中的 “ 夫礼者 , 卑而尊人”也体现了汉文化中的谦虚品德。 自 , ( 雅言准则。即使用高雅的语言 , 三) 禁用“ 粗语” 。这 一原则反映了说话者的语言修养和自 身的文化素养。 ( 求同准则。即交际双方尽量减少不同之处, 四) 尽量 和谐一致, 满足对方的要求, 赞同对方。它体现了汉文化中 的“ 尚同” 恭敬不如从命” 或“ 的礼仪。 ( 德言行准则。即在行为动机上尽量减少他人付出 五) 的代价, 尽量增大对他人的益处。这个原则反映了汉文化中 “ 有德者必有言” 以及“ 君子耻有其词而无其德, 耻有其德而 无其行” 的传统思想。 英国著名语言学家 Le 把英美文化中的礼貌原则归 eh c 纳为 6 个方面: 一是得体准则( a Mai , Tc x t m)即尽量使别人
( rn s把谈话方式分为五种风格 :1冷淡或演说性的 Ma iJo) t o () (o n , 慎重或正式的(o a , 请求或商量性 的 f z )() re 2 Fr l ( ) m ) 3
少吃亏, 尽量使别人多受益, 二是慷慨准则(ee sy x Gn otM - ri a
i)即尽量使 自己少获益, m, 尽量使 自己多吃亏, 三是赞誉准
( 在求同准则方面 四) 英美文化中的赞扬准则和赞同准则同汉文化中的求同
别、 年龄以及谈话场合、 同谈话人的关系等因素, 才能找出符 合称谓准则标准的称呼语。 同汉文化的称谓模式相 比, 英美文化中的称谓模式主要
有两种基本形式:1称谓词+ 如称 M r Bo n Ms () 姓, a r 为 i y w s Bo n () 如 M r。由于两种文化中称谓形式存在着 r . 名, a w 2 y
礼貌是人类文明的标志 , 是人类社会活动的一条重要准
绳。作为一种社会活动, 语言活动也同样受到这条准绳的约 束。关于礼貌语言问题, 国内外学者分别从社会语言学、 心 理语言学、 语用学、 修辞学等角度提出了不少理论模式和研
究方法 。
早在 2 世纪 5 年代 , 国学者戈夫曼( . f a) 0 0 美 E G f n就 om
( 称呼准则。即用适当的称呼问侯对方。它体现了 一)
汉文化中人与人之间的社会关系, 上下有异, 是“ 贵贱有分,
长幼有序” 等在现代文化中的积淀和反应。使用恰当的称呼 语被认为是最起码的礼貌原则。 ( 二)自 谦尊人准则。即贬低自己或与自己相关的事物
化中感到很亲切, 但在英美文化 中如称"mt” S i 为“S a h ml l
许多差异 , 因此在跨文化交际中常常出现称呼语的混淆。中
运用的研究。
12 4
万方数据
第 5期
张克福 : 中英礼貌原则对比研究 因为在汉语中熟悉、 亲密 的人之间才可以直称 “ , 名”但在英 美文化中用“ 称呼对方并不一定表示熟悉或关系密切, 名” 这 种称谓模式适用范围要广得多。此外, 两种文化对礼貌称呼 语的标准也存在着一些差异。像“ 小+姓”如“ , 小王” 在汉文
第1卷 9
20 年 9 05 月
第5 期
新乡师范高等专科学校学报
J OUR NAL F I ANG AC RS L G O X NXI TE HE C OL E E
Vo. No 5 l1 , . 9
Sp2 0 e .0 5
中英礼貌原则对比研究
张克福
( 新乡师范高等专科学校 外语系, 新乡 430) 河南 500
则( pr ao Mai)即尽量少贬低别人, A p btn x , o i m 尽量多赞誉别 人, 四是谦虚准则( oe y x )即尽量少赞誉 自己, M d t Mai , s m 尽 量多贬低自己, 五是一致准则( e et x )即尽量减 弋r m n Mai , e m 少双方的分歧, 尽量增加双方的一致 , 六是同情准则(y p- Sm a
从社会学角度提出了“ 面子行为理论”]2-3 建立了 [(9 2) 1P2 9, 礼
貌模式。他认为,脸面” “ 是人类行为准则之一, 渗透于人际 行为之中。一个人要想 自己不丢面子, 最保险的办法是不去 伤害他人的面子。因此, 人们在交际实践 中, 应尽 自己最大 的努力为自己、 也为对方留面子, 以免造成难堪或关系恶化。 为此 , 最重要的就是要学会使用礼貌语言。 18 年, 97 英国学者布朗( . w ) P Bo n 和莱文森( . i r S Lv - en s) o 发表了一篇题为《 n 语言应用的普遍现象: 礼貌现象》 的文 章, 第一次对礼貌中的面子问题进行了系统的探讨 , 因而引 起了语言学界的极大关注。他们把它分成积极面子和消极 面子两种: 前者指人们期望 自己的言行、 思维等得到肯定和 赞赏 , 即希望受到恭维, 后者指人们希望在交际活动中自己 的自由不受侵犯。这样, 礼貌也就随之分为积极礼貌和消极
用语或不用称呼语打招呼, 或用指听话人所从事的工作及正 在进行的活动呼唤对方, 骑车的”“ 如“ 、买菜的” 。因此, 等 在汉文化中使用称呼语时, 应考虑听话人的职务、 职业 、 性
决于交际双方所处的社会地位和辈分。在汉文化中, 询问六 七十岁长者的年龄常用“ 高寿”“ 、高龄”而问晚辈或小孩的 , 年龄则用“ 几岁了”“ 、多大了” 等。这个准则在英美文化的交 际中却 表 现 的不太 明显, 即无 论 长 幼, 询 问 年龄通 用 如
丰貌 。 L
贬己尊人准则和称呼准则是最富有中国 文化特色的 礼貌[0 [ 3 l
世界上各民族都有其独特的礼貌原则或准则 , 不同文化
2 世纪 8 年代 , 0 0 英国语言学家利奇( . c) G Le 从语用 eh
背景下的人们之间的交往, 如果各 自按各 自的礼貌原则行 事, 就会产生误解或冲突。因此, 各社会群体所遵循的礼貌 原则在多大程度上有共同之处是值得研究和探讨的。尤其 对跨文化交际研究来说, 对其差异的探索似乎更为重要。 二、 中西方文化中的礼貌原则 中国素有“ 礼仪之邦” 之称, 在数千年中形成了具有中国 特色的道德规范和礼貌原则。一般认为, 汉文化中的礼貌原
摘 要: 国外不少学者对礼貌问题均有研究和论述, 然而, 中西方不同文化背景下人们对于礼貌的看法虽 有相同之处, 但更多的是差异。针对两种不同文化背景下的礼貌原则, 从六个方面进行对比并且分析了它们的 异同, 同时指出, 礼貌是社会中存在的普遍现象, 世界上各民族都有其独特的原则或准则。在它的方略、 它所可 能涵盖的准则及侧重点等方面, 都会因文化不同而存在差异。若对六个方面的问题认识不足, 就会使不同文化 背景下人们的相互交往产生困难。 关键词: 礼貌原则; 文化差异; 对比研究; 交际能力 中图分类号: O 0 H一5 文献标识码 : A 文章编号: 0-6320 )5 120 1 871 (050- 4-3 0 0
一、 概述
准 1P -3 成。 奇的 则2 i 1构 利 礼貌原则注意自 11 1 (2 ) 身并尊重他
人, 二者兼顾 , 更符合言语交际的本质, 因为言语交际中参与 者双方的理解和合作是成功交际的关键所在。 中国是一个文明古国, 历来重视礼貌语言的作用。自古 就有“ 一言而兴邦, 一言而丧邦” 的说法。近年来, 礼貌语言 问题更引起国内语言学界的重视。一些学者引进 了西方学 者在此领域的研究成果 , 如陈融的《 面子、 留面子、 丢面子》 介 绍了布朗、 莱文森的礼貌模式; 刘润清< 关于 Le 的礼貌原 eh c 则》 介绍了利奇的理论 ; 钱厚生的《 礼貌语言研究 : 理论与方 法》 一文描述 了礼貌语言研究在西方的发展概况。还有不少 学者把西方的语言理论与汉语的独特现象相结合。顾 日国 撰文深人研究了礼貌在中国文化中的渊源和含义, 指出汉语 礼貌概念有四个方面的内涵, 即尊敬、 谦虚、 热情和修养, 总 结出了一套更适合中国文化环境的礼貌原则 , 并称其中的
" u、o " y r . y ” y r os o 或“ u ' "u
自 尊人准则还表现在两种文化对对方赞美方面。汉 谦、 文化交际者听到赞美后往往贬低 自己, 常常说“ 哪里, 哪里” 、 “ 我做的很不够” 以及“ 这是我应该做的” 。然而在英美文化 中这种答辞往往被看作虚伪、 自 缺乏 信的表现, 使英美人感 到 自己的话被直言否决而认为中国人不讲礼貌, 这是因为在 英美文化谦虚准则中, 人们通常采取转移或降低对方的赞美 而不是直言否定对方。 ( 在文雅准则方面 三) 文化交际中的雅言是指交际双方 的言语符合交际双方 的身份、 性别 、 年龄、 社会关系等因素。美 国语言学家裘斯
t M x )即尽量减少双方的反感, h ai , y m 尽量增加双方的同情。
三、 两种文化中的礼貌原则对比与分析 中西方文化 中的礼貌原则大体上都遵循 了两种基本模 式: 其一是尽量减少不礼貌的用法, 其二是尽量增加礼貌的 用语。事实上, 在交际过程中两者又各具其特点。 ( 一)在称呼语方面 各国文化中都有 自己特定的称谓系统和使用规则, 汉文 化和英美文化都有其常用的称谓形式。一般说来 , 汉文化中
“ 老人家”对方的儿子为“ ; 令郎”称对方的家为“ ; 贵府”“ 、府 上”称对方的作品为“ ; 大作”“ 、佳作”“ 、杰作” 。在英美文化 礼貌原则中却没有上述的谦词和尊词, 第一人称“ 、我 我”“
的” 通用“ ,m ” mn"而第二人称“ 、你的” 1 " y或“ i , e 你”“ 通用
的称谓形式有以下几种:1 亲属称呼语 , () 包括对亲属的称 呼, 爷爷”“ 如“ 、叔叔” 以及对非亲属称呼使用的“ , 爷爷”“ 、奶 奶” 等。() 2姓名 , 包括全名、 学名、 小名、 ,、大 +姓、 老/ / J 别名 等。() 3通用称呼语, 同志”“ 指“ 、 先生”“ 、女士”“ 、老师” 等可 广泛应用于社会范畴内各成员的称呼语。( ) 4 职衔 , 即标志 职业或职务的名称。() 5零称呼语, 指用“ 、劳驾” 日常 喂”“ 等
(oslte, Cn ti )() uav 4随便或非正式性的(a a , 亲密性的 Cs l () u) 5 (t a) I i t 。这五种风格的适用范围在两种文化 中大体一 nm e
致, 但在使用过程中仍存在着一些差异。譬如 , 文雅准则中 的角色用语, 即在交际过程 中该讲什么话, 不该讲什么话取
则包括 以下几个方面。
学的角度对交际活动中的礼貌原则重新进行了归纳和分类, 认为礼貌原则由得体、 慷慨 、 赞誉 、 谦虚、 一致和同情等六个
收稿日期 :050-2 20-1 .
作者简介: 张克福(95)男, 16-, 河南商城人, 新乡师范高等专科学校外语系讲师, 研究生学历, 主要从事英语教学和语言
S i "却是很不礼貌的。又如, a e在汉文化中可作为 mt , h tc r eh
称呼语, 而在英美文化中作为职业不能用作称呼语, 因此, 中
国学生常说的“ od rn, hr 则是中国式英语。 G o m n g t ce! oi e a ”
( 在自 二) 谦和尊人准则方面 在数千年的文化交际中, 汉文化形成了一套独特的自谦 词和尊词, 如称 自己为“ 鄙人” “ 、小弟” 称 自己的儿子为 等; “ 犬子”“ 、小儿”称 自己的家为“ ; 寒舍”“ 、陋室” 自己作品为 ; “ 拙著”“ 、拙作”而称对方为“ 、您老” “ ; 您” “ 、先生’ “ ! 阁下” 、 、
以及尊称他人或相关的事物。它体现了中国传统文化中的 “ 夫礼者 , 卑而尊人”也体现了汉文化中的谦虚品德。 自 , ( 雅言准则。即使用高雅的语言 , 三) 禁用“ 粗语” 。这 一原则反映了说话者的语言修养和自 身的文化素养。 ( 求同准则。即交际双方尽量减少不同之处, 四) 尽量 和谐一致, 满足对方的要求, 赞同对方。它体现了汉文化中 的“ 尚同” 恭敬不如从命” 或“ 的礼仪。 ( 德言行准则。即在行为动机上尽量减少他人付出 五) 的代价, 尽量增大对他人的益处。这个原则反映了汉文化中 “ 有德者必有言” 以及“ 君子耻有其词而无其德, 耻有其德而 无其行” 的传统思想。 英国著名语言学家 Le 把英美文化中的礼貌原则归 eh c 纳为 6 个方面: 一是得体准则( a Mai , Tc x t m)即尽量使别人
( rn s把谈话方式分为五种风格 :1冷淡或演说性的 Ma iJo) t o () (o n , 慎重或正式的(o a , 请求或商量性 的 f z )() re 2 Fr l ( ) m ) 3
少吃亏, 尽量使别人多受益, 二是慷慨准则(ee sy x Gn otM - ri a
i)即尽量使 自己少获益, m, 尽量使 自己多吃亏, 三是赞誉准