翻译-增补法

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译-增补法
(一)增补英语回答句中省略的词语
在回答英语一般疑问句时,通常采用省略句。

汉译时,为了使表达清楚、意思完整,有时需要增补省却的词语。

(1) Do you love me? Of course I do.
你爱我吗?我当然爱你。

(2) Shall I bring you a dictionary or an encyclopedia?
B oth, please.
给你带一本词典还是带一本百科全书来?劳驾把两样都带来。

(二)增补英语并列句中省略的词语
在英语并列句中,假如后面分句中有与前面分句相同的部分,经常予以省略,以避免重复。

汉译时往往需要增补所省略的成分。

W e won’t retreat; we never have; never will.
W e won’t retreat; we never have (retreated); (we) never will (retreat). 我们不后退,我们从未后退过,我们将来也决不会回退。

S he majors in psychology and her brother in sociology.
S he majors in psychology and her brother (majors) in sociology.
她主修心理学,她弟弟则主修社会学。

Practices
1. They have our interest at heart as we have theirs (=their interest) (at heart).
他们关心我们的利益,我们也关心他们的利益。

2. Meantime the market kept growing, and the demand (kept) rising.
在市场不断扩大的同时,需求也在不断增长。

3. By birth he was an Englishman; by profession, (he was) a
sailor; by instinct and training, (he was) a rebel.
就出生来说,他是个英国人;就职业来说,他是个海员;就本性和所受的教育来说,他则是个叛逆者。

(三)增补英语复合句中省略的词语
英语复合句中的省略比起并列句中的省略情况更为复杂。

这种省略大多出现在状语从句中,汉译时,有时要根据汉语的表达习惯予以增补。

When pure, water is a colorless liquid.
When (water is) pure, water is colorless liquid.
水纯时,水是无色的液体。

(四)增补译文结构或搭配所需要的词
Y ou cannot build a ship, a house, or a machine tool if you do not know how to make or read a design.
如果不懂得制图或看不懂图纸,就不能造船、盖房子或制造机床。

F or every action, there is an equal and opposite reaction.
对于每一种作用,都有大小相等和方向相反的反作用。

H e was a quiet and thoughtful man.
他是一个举止文雅、待人体贴的人。

他举止文雅、待人体贴。

相关文档
最新文档