谈“龙”和“熊”在中俄人民心中的形象差异

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

谈“龙”和“熊”在中俄人民心中的形象差异
王金花
(内蒙古财经大学外国语学院,内蒙古呼和浩特010051)
[摘要]中俄两个民族由于受社会生活方式、居住地理条件、心理、价值观、审美观、宗教信仰等文化因素的影响,对某些动物的喜好不同,因而,凝结着民族情感世界的动物形象在不同民族的心中存在着明显的差异,本文以动物“龙”和“熊”为例进行对比。

[关键词]龙;熊;中俄;跨文化交际
[中图分类号]G04[文献标识码]A[文章编号]1672-8610(2013)04-0091-01
在跨文化交际中,动物形象具有鲜明的民族特色。

不同的民族、国家或地区都有自己喜好或厌恶的动物。

这些动物形象蕴涵着该民族与国家特殊的文化习俗,体现着特有的社会文化形态。

如,世界上常有人用中国龙、俄国熊来称呼这两个大国,龙和熊在中俄人民心中有着截然不同的形象。

掌握俄汉民族的动物文化,可以帮助我们克服语言交际中文化心理障碍,促进两个民族之间的相互沟通,使交际更为便利。

一、“龙”在中、俄人民心中的形象差异
龙是我国神话中人们想象中的动物,对于中国人来说既非常神圣又非常熟悉,代表力量和祥瑞,“龙”与凤凰、麒麟、龟一起并称“四瑞兽”,被视为中华民族的图腾。

古代是皇权的象征,帝王称为“真龙天子”,皇帝称其容颜为“龙颜”,身体为“龙体”,他住“龙宫”、穿“龙袍”、睡“龙床”、走“龙道”、进“龙门”、用“龙砚”,子孙后代称“龙种”。

现在海内外的华夏儿女都自诩为“龙的传人”,把龙当作自己的祖先,中国成为“龙的国度”。

龙文化是博大精深的中华文化的重要组成部分。

渗透中国社会的各个方面,成为一种文化的凝聚和积淀。

元宵佳节耍“龙灯”玩“龙车”祈求一年平安、吉祥;端午节赛“龙舟”的活动是民间经久不衰的风俗。

龙是创造美的象征,在我国古代绘画、雕刻、建筑的民间艺术图案中,最熟悉不过的是龙凤图案了。

以龙的形象作为图案雕刻的家具、器皿、窗花和饰物更是不胜枚举,龙深受百姓喜爱。

在农村有的人家门口墙壁镶带有龙形图案的对联,象征吉祥如意。

父母给孩子起名愿意带个“龙”字,连十二属相中的“蛇”都称“小龙”。

实力强的牵头企业称为“龙头企业”。

今天龙已成为中华民族的伟大象征,用“腾飞的巨龙”描述崛起的中国。

关于龙的传说,与龙有关的成语、谚语很多。

如:“卧虎藏龙”比喻人才多而杰出,“乘龙快婿”指一个令人满意的女婿。

还有“龙凤呈祥”“望子成龙”“生龙活虎”“龙飞凤舞”等褒义色彩的成语数不胜数。

龙在汉语谚语中用来比喻:
1.杰出的人才、强者、大人物
不是强龙不过江。

困龙也有上天时;
龙游浅水遭虾戏,虎落平阳被犬欺。

2.地位高、品德高尚的人
是龙不跟蛇斗,是人不跟狗斗;强龙压不过地头蛇。

3.深沉的人物,言行难以捉摸的人:神龙见手不见尾。

4.星云布雨的神灵:龙少涝,龙多旱;龙多不治水,鸡多不下蛋,媳妇多了不做饭。

而俄罗斯属于西方国家,俄罗斯人大多信奉东正教(Православие)(基督教的一支)。

龙(英语Dragon俄语дракон)在基督教中是恶魔的象征,是恐怖的生命,具有祸害人,被人消灭的命运。

在西方的英雄史诗中有很多关于英雄屠龙的传说。

在俄罗斯文化中,龙也是一种神话中的动物,生有双翅,利爪,身上有鳞,能够喷吐火焰的蛇形怪物,是“邪恶”的象征,很少用来形容人。

所以,“亚洲四小龙”俄语译为“четыре тигра Восточной Азии”。

屠龙、战胜恶龙也被广泛运用到话剧、雕塑等方面,且赋予了一些象征意义。

如:位于彼得堡养老院广场的《青铜骑士》(Медный Всадник)战马下踏的就是一条屠龙,象征着
彼得大帝(Пѐтр Великий)打败了国外的敌人和国内的旧势力。

值得一提的是,俄罗斯联邦的国徽(государственный герб),以双头鹰为图案,鹰的胸前是一红色小盾牌,上面描写的就是基督教经典中的圣·乔治骑士屠龙的场面,一名骑白马、披蓝袍的银甲骑士用银矛击杀一只被马踏于蹄下、向后仰倒的龙形怪兽。

二、“熊”在中、俄人民心中的形象差异
熊在汉文化中可引起粗犷有力或笨头笨脑的联想,多含贬义,主要的象征意义是“愚笨、无能、窝囊”。

如谚语“宁养一条龙,不养十个熊” 比喻宁可用心培养少数有用的人才,也不收罗为数众多的庸才;谚语“兵熊熊一个,将熊熊一窝”和歇后语“黑瞎子跳井——熊到底了”,借指庸碌无能之辈。

有一个“熊瞎子掰苞米”的故事,掰一个,丢一个,比喻脑子笨,忘性大的人。

在口语中也常听到“你这个熊包”,“瞧你那个熊样”表示“你这个笨蛋”,“你真窝囊”的意思。

另外,熊与其他词语组成的“熊心豹胆”和“熊腰虎背”可喻指胆量大、体格魁梧、勇武有力的人。

而熊在俄罗斯人看来既力大无比,又笨拙憨痴,是俄罗斯的хозяин русского леса (森林之王),又冠以сладкоежка(甜食家)、лакомка(美食家)的美称,还是姑娘们梦想的“未婚夫”。

其地位不亚于中国的熊猫。

俄罗斯的“国宝”是棕熊,是因为棕熊的力大无比和从容不迫很接近俄罗斯民族的性格。

这也反映在众多的俄语谚语及固定词组中。

如谚语:Два медведя в одной берлоге не живут (一穴容不下二熊)与汉谚语“一山不藏二虎”一样,比喻一个地方容纳不下两个强者;Хозяйн в дому, что медведь в бору(家中的主人, 如同森林中的狗熊);Медведь неуклюж, да дюж (熊行动笨拙,但力大无比);固定词组мевежья услуга(熊的效劳,指费力不讨好的事,比喻帮倒忙。

)Видеть медведя во сне—значит быть в свадьбе. (梦见熊意味着举行婚礼了。

)等。

笨手笨脚的熊深受俄罗斯人的喜爱, 是民间传说、童话故事和油画中的重要角色之一。

“Медвежонок Мишка”(小熊米什卡)的造型不仅是广大儿童心爱的玩物,而且是俄罗斯常用的吉祥物。

1980年在莫斯科举办的第22届奥运会的吉祥物就是小熊米什卡。

在俄罗斯,人们对于熊的偏爱还反映在人名上。

“熊姓”和“熊名”(меввежьи фамилии и имена)用得较广。

如由медведь构成的姓有Медведев(梅德韦杰夫),Медведков(梅德韦德科夫)Медведников(梅德韦德尼科夫),现任俄罗斯总理就姓梅德韦杰夫,起名Михаил的人也相当多。

三、结语
“龙”和“熊”在中俄两种语言、两种文化中的差异很大。

研究中俄文化差异,进行文化对比,能在平时的交往中留心这些差别,尊重对方的文化和习惯,减少文化摩擦。

文化差异不会成为中俄关系的障碍,而将更好地促进友好交流、促进双方友谊不断向前发展。

【参考文献】
[1]张岚.汉俄文化中某些动物的象征意义对比[J].俄语学习,2010(6).
[2]闫德豪.浅谈龙在中俄人民心中的形象差异[J].俄语学习,2010(2).
[3]刘光准,黄苏华.俄汉语言文化习俗探讨[M].外语教学与研究出版社,2004.。

相关文档
最新文档