翻译的特征及翻译方式
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译的特征及翻译方式
翻译的特征及翻译方式
翻译是一门复杂而深奥的学科,其翻译方式及特征对于翻译工作者来说是非常重要的。
在翻译的过程中,不仅仅是翻译语言的转换,还需要理解和转达原文所表达的意义和情感,同时保持原文语言风格和文化特色。
因此,理解翻译的特征及优秀的翻译方式对于提高翻译能力和素质是非常重要的。
翻译的特征
1.传递信息功能
翻译是一个传递信息的过程。
翻译的目的是把原文中的信息转换成目标语言中的信息,保证信息的正确性和完整性。
2.语言和文化的跨越性
翻译需要跨越语言和文化的差异。
因此,翻译者需要了解原文的语言和文化背景,同时要确保翻译出的内容能够符合目标语言和文化的习惯和规范。
3.译者的主观性和客观性
翻译是一项涉及到译者主观能力和客观能力的复杂任务。
译者需要根据自己的理解、判断能力和经验来进行翻译,但同时必须确保翻译和原文保持一致。
翻译的方式
1.直译法
直译法即把原文中的句子翻译成目标语言中直接对应的句型。
这种方法可以准确表达原文的意思,但可能会导致译文与目标语言的习惯用语不符,并且可能会出现语法结构不正确的情况。
2.意译法
意译法是指通过转化、解释和解构等方式来传达原文所表达的含义。
这种方法可以避免由于文化差异而无法传达意义的情况,同时也可以保持与目标语言的适应性。
3.合译法
合译法是指通过直译和意译相结合的方式进行翻译。
这种方法可以在传达原文真正意愿的同时,也可以保证译文符合目标语言和文化的规范。
4.自由译法
自由译法通常是在意译的基础上进行改造和加工,把原文翻译成更通俗易懂的形式。
这种方法可以强调意义而不只是语言表达本身,在一些文学作品的翻译中比较常用。
总结
翻译是一项学问而非简单的语言转换。
对于翻译工作者来说,深入理解翻译的特征和优秀的翻译方式可以帮助提高翻译能力和素质,使得翻译更贴近原文,并且更符合目标语言和文化的规范。